Rothenberger Soldering unit SUPER FIRE 3 Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я прочитал инструкцию по эксплуатации газовой горелки Rothenberger Super Fire 3 и готов ответить на ваши вопросы. В инструкции подробно описаны меры безопасности, процесс сборки и эксплуатации устройства, а также особенности использования горелки в разных условиях и рекомендации по техническому обслуживанию. Задавайте свои вопросы!
  • Как проверить горелку на утечки газа?
    Как заменить газовый баллон?
    Что делать, если горелка не зажигается?
    Можно ли использовать горелку в перевернутом положении?
NÁVOD K OBSLUZE
SUPER FIRE 3 PÁJECÍ LAMPA
Přečtěte si tento návod pečlivě a seznamte se zařízením dříve, než na
zařízení našroubujete plynovou kartuši nebo plynovou láhev. Tento návod
si čtěte opakovaně, abyste si obsluhu zařízení vtiskli do paměti. Návod si
uschovejte pro případ otázek, které mohou vyvstat v budoucnosti. Zařízení
smí být poháněno pouze plynovými kartušemi nebo plynovými lahvemi
Rothenberger. Při použití plynových kartuší nebo plynových lahví od jiných
výrobců se může zařízení poškodit.
 
1.1 Dříve, než našroubujete plynovou kartuši, se ujistěte, že se těsnění zařízení
nachází v bezvadném stavu.
1.2 Zařízení nikdy nepoužívejte bez těsnění nebo s poškozeným těsněním.
Kromě toho nikdy nepoužívejte zařízení s únikem plynu.
1.3 Plynovou kartuši měňte pouze venku, kde se nevyskytují zápalné zdroje,
otevřené plameny, elektrické kabely, výměnu provádějte v dostatečné
vzdálenosti od ostatních osob.
1.4 Jestliže chcete překontrolovat výstup plynu ze zařízení, pak toto provádějte
prosím venku. Netěsnosti nekontrolujte pomocí otevřeného plamene.
Používejte prosím mýdlovou vodu.
1.5 Jestliže na zařízení dojde k netěsnosti, buďte obzvláště opatrní a postarejte
se o dobrou ventilaci prostoru. Respektujte skutečnost, že plyn je těžší než
vzduch. V důsledku tohoto se plyn může velmi rychle nashromáždit v odtocích
a ve sklepních prostorách.
1.6 Zařízení nikdy nenechávejte hořet bez dozoru.
1.7 Zařízení při provozu spotřebovává kyslík, a proto smí být provozováno pouze
v dobře větraných prostorách s výměnou vzduchu minimálně 5 m
3
/h.
1.8 Zařízení používejte v bezpečné vzdálenosti od zdí a vznětlivého materiálu.
 
2.1 Hořák zařízení se při používání silně zahřívá. Buďte opatrní při dotyku těchto
horkých dílů během a po používání zařízení.
2.2 Skladování: Jestliže zařízení nebudete používat, odšroubujte z něj plynovou
kartuši. Plynovou kartuši uložte na bezpečném a suchém místě, ve velké
vzdálenosti od zápalných zdrojů a mimo dosah dětí. Plynové kartuše nikdy
neukládejte do sklepních prostor pod povrchem venkovního terénu.
2.3 Zařízení nezneužívejte k aplikaci, pro kterou nebylo koncipováno.
2.4 Se zařízením zacházejte opatrně. Nenechte ho spadnou.
 
3.1 Ujistěte se, že ventil (2) je zavřený.
3.2 Když zařízení šroubujete, držte kartuši nebo plynovou láhev (3) ve vzpřímené
poloze.
3.3 Ventil zařízení nasaďte na závit plynové kartuše popř. plynové lahve.
3.4 Ventil zařízení našroubujte opatrně na plynovou kartuši popř. na plynovou
láhev. Dbejte na to, aby závit nedosedal šikmo. Závit dotáhněte rukou.
V případě příliš pevného dotažení poškodíte závit zařízení popř. ventil láhve.
3.5 Nasazení hořáku. Hořák má bajonetový uzávěr. Hořák nasaďte do Super Fire
3 a otočte ho o 90 stupňů, dokud nebude v dané poloze zajištěn. Pozor: Hořák
je po použití horký!
3.6 Při použití plynové kartuše je nutné použít podpěrnou patku kartuše (5).
Zařízení tak bude mít větší stabilitu. Jestliže je podpěrná patka namontována,
pak je možné Super Fire 3 položit na stranu.
3.7 Jestliže chcete překontrolovat výstup plynu ze zařízení, pak toto provádějte
prosím venku. Netěsnosti nekontrolujte pomocí otevřeného plamene.
Používejte prosím mýdlovou vodu. Každá netěsnost se projeví na příslušném
místě vytvářením bublinek. Jestliže zaznamenáte slyšitelný výstup plynu, pak
v žádném případě zařízení nespouštějte. Ze zařízení odšroubujte plynovou
kartuši a informujte svého specializovaného prodejce.
 
4.1 Hořák držte směrem pryč od těla a pryč od jiných vznětlivých předmětů.
4.2 Plamen hořáku zapálíte tak, že budete regulačním knoíkem otáčet proti
směru chodu hodinových ručiček (2) a stisknete spouštěcí tlačítko (6).
4.3 Spouštěcí tlačítko držte stisknuté a regulačním knoíkem seřiďte velikost
plamene (2). Jestliže spouštěcí tlačítko uvolníte, plamen ihned zhasne
– bezpečně a pohodlně.
4.4 Spouštěcí tlačítko Super Fire 3 je vybaven aretací pro zachování plamene (7).
Jestliže je spouštěcí tlačítko stisknuté, můžete ho bočním posunutím aretační
páčky zaxovat (7) (obr. 4). Jestliže chcete aretaci uvolnit, stiskněte znovu
spouštěcí tlačítko.
4.5 Další bezpečnostní faktor zařízení je, že je pájecí lampa vybavena speciálním
ventilem. Tento ventil otevře plynový ventil pouze tehdy, když je hořák
namontovaný. Toto zabraňuje zbytečnému výstupu plynu.
4.6 Super Fire 3 používejte při pracích „nad hlavou“. Super Fire 3 je vybaven
systémem proti plápolání plamene. Tento systém zabraňuje nekontrolovanému
plápolání plamene a zajišťuje stabilní obraz plamene.
4.7 Po použití se prosím ujistěte, že ventil Super Fire 3 je uzavřený. (Regulační
knoík uzavřete otáčením ve směru chodu hodinových ručiček až na doraz).
Ze Super Fire 3 odšroubujte plynovou láhev popř. plynovou kartuši.
 
5.1 Úplně zavřete ventil zařízení (2). Ujistěte se, že plamen zcela vyhasl, že
hořák vychladl a že se v blízkosti nenachází žádný zápalný zdroj. Zařízení
vezměte s sebou ven, daleko od lidí. Kartuši popř. plynovou láhev ze zařízení
odšroubujte a případně vyměňte defektní nebo opotřebované těsnění
zařízení. Ventil zařízení našroubujte opatrně na plynovou kartuši popř. na
plynovou láhev. Dbejte na to, aby závit nedosedal šikmo. Závit dotáhněte
rukou. V případě příliš pevného dotažení poškodíte závit zařízení popř. ventil
láhve. Bližší informace k tomuto tématu naleznete v oddíle 4.
6. PRAVIDELNÁ KONTROLA
6.1 Vždy se ujistěte, že těsnění zařízení (1) je ve správné poloze a že je v dobrém
stavu. Toto zkontrolujte pokaždé, když budete zařízení používat. Těsnění
vyměňte, jestliže je poškozené nebo opotřebené.
6.2 Nová těsnění obdržíte u svého specializovaného prodejce.
7. SERVIS A OPRAVA
7.1 Nepokoušejte se provádět opravy, které zde nejsou popsané
7.2 Na zařízení neprovádějte žádné změny. Toto způsobí, že zařízení nebude
bezpečné.
7.3 Seřizovací šroub pro piezo-zapalování (8). Tento šroub se nachází na
spouštěcím tlačítku (6). Reguluje tok plynu v závislosti na zapalování. Tok
plynu je ze závodu správně nastavený a v normálních případech nemusí být
měněn. Pokud by přeci jenom bylo nutné provést seřízení množství plynu,
pak nasaďte hořák do Super Fire 3 a otevřete plynový ventil (2). Otáčejte
seřizovacím šroubem doprava, dokud plyn nebude z hořáku proudit. Hořák
zapalte. Tento nyní hoří, aniž byste museli držet tlačítko. Seřizovacím
šroubem nyní zase otáčejte zpět doleva, dokud plamen nezhasne. Poté, co
plamen zhasl, otočte šroubem ještě o malý kousek doleva. Zapalování je nyní
správně nastavené. Pro seřizování množství plynu používejte inbusový klíč
1,5 mm.
 
8.1 Prosím, používejte výhradně originální náhradní díly a příslušenství
Rothenberger. Při montáži náhradních dílů a příslušenství buďte opatrní.
Vyvarujte se dotyku horkých dílů.
8.2 Prosím, používejte pro toto zařízení výhradně originální plynové kartuše popř.
plynové láhve Rothenberger.
CZ
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
MAPTRICO DE SOLDAR SUPER FIRE 3
IMPORTANTE: Antes de enroscar o cartucho ou botija de gás leia estas instruções
de forma consciente e familiarize-se com o aparelho. Repita a leitura
destas instruções em determinados espaços de tempo para ter presente o
manuseamento do aparelho. Guarde estas instruções para futuras questões.
O aparelho pode ser utilizado com cartuchos ou botijas de gás da
Rothenberger. A utilização de cartuchos ou botijas de outros fabricantes pode
danicar o aparelho.
 
1.1 Antes de enroscar o cartucho de gás certique-se que as vedações do aparelho
estão em estado perfeito.
1.2 Nunca utilize o aparelho sem a vedação ou com ela danicada. Além disso, não
deve utilizar um aparelho que apresente fugas de gás.
1.3 Substitua o cartucho de gás somente no exterior, longe de fontes de ignição,
chamas abertas, cabos eléctricos e afastado de outras pessoas.
1.4 Se pretender vericar a saída de gás do aparelho deve fazê-lo no exterior. Não
verique fugas com chamas abertas. Utilize água saponácea.
1.5 Caso vericar uma fuga deve ter muito cuidado e providenciar uma boa
ventilação do local. Tenha em consideração que o gás pesa mais do que o ar.
Dessa forma o gás poder-se-á acumular rapidamente em esgotos e caves.
1.6 Nunca deixe queimar o aparelho sem vigilância.
1.7 O aparelho consome durante o serviço oxigénio e por isso só pode ser utilizado
em locais bem arejados com uma ventilação de 5 m
3
/h como mínimo.
1.8 Utilize o aparelho a uma distância segura de paredes e material inamável.
2. MANUSEAMENTO DO APARELHO
2.1 O queimador do aparelho aquece durante o serviço. Tenha cuidado com o
contacto com esses componentes quentes durante e após a utilização do
aparelho.
2.2 Armazenamento: Desenrosque o cartucho de gás do aparelho quando não for
utilizado. Guarde o cartucho de gás num local seguro e seco, longe de fontes de
ignição e crianças. Nunca guarde cartuchos de gás em caves inferiores ao nivel
do solo.
2.3 Não use o aparelho de forma indevida, isto é: para ns para os quais não foi
concebido.
2.4 Manuseie o aparelho com cuidado. Não o deixe cair.
3. MONTAGEM DO APARELHO
3.1 Certique-se que a válvula (2) esteja fechada.
3.2 Quando enroscar o aparelho mantenha o cartucho ou a botija de gás (3) na
horizontal.
3.3 Coloque a válvula do aparelho na rosca do cartucho de gás ou botija de gás,
respectivamente.
3.4 Enrosque com cuidado a válvula do aparelho no cartucho de gás ou botija de
gás, respectivamente. Tenha o cuidado que a rosca não esteja inclinada. Aperte
a rosca manualmente. Danicará a rosca do aparelho ou a válvula da botija,
respectivamente, se apertar com demasiada força.
3.5 Inserir o queimador. O queimador tem um fecho de baioneta. Insira o queimador
no Super Fire 3 e rode-o por 90 graus até ao tope. Atenção: O queimador está
quente após a utilização!
3.6 Ao utilizar o cartucho de gás deve usar o pedestal do cartucho (5), o que
concede ao aparelho maior estabilidade. Com o pedestal montado é possível
utilizar o Super Fire 3 deitado de lado.
3.7 Se desejar vericar a saída de gás no aparelho deve fazê-lo no exterior. Não
verique fugas com chamas abertas. Utilize água sapónica. Qualquer fuga
produzirá bolhas na zona afectada. Se a fuga de gás for audível não deverá
nunca iniciar o aparelho. Desenrosque o cartucho de gás do aparelho e informe
o vendedor especializado.
4. UTILIZAÇÃO DO APARELHO
4.1 Mantenha o queimador afastado do corpo e de outros objectos inamáveis.
4.2 Rode o botão regulador contra o sentido dos ponteiros do relógio (2) e prima a
tecla de arranque (6) para acender a chama do queimador.
4.3 Mantenha a tecla de arranque apertada e ajuste com o botão regulador o
tamanho da chama (2). Se deixar o botão de arranque a chama apaga-se de
imediato – seguro e cómodo.
4.4 O botão de arranque do Super Fire 3 possui um dispositivo de retenção para
xar a chama (7). Se o botão de arranque estiver apertado poderá retê-lo
mediante a deslocação lateral da alavanca de retenção (7) (g. 4). Para soltar
o dispositivo de retenção deverá carregar novamente por completo o botão de
arranque.
4.5 Outro factor de segurança do aparelho o maçarico estar equipado com
uma válvula especial. Este abre a válvula de gás se estiver montado um
queimador. Isto evita a saída desnecessária de gás.
4.6 Utilize o Super Fire 3 durante trabalhos “por cima da cabeça”. O Super Fire 3
está equipado com um sistema anti-trémulos. Isto evita trémulos incontrolados
da chama e obtém-se uma chama estável.
4.7 Depois da utilização deve certicar-se que a válvula do Super Fire 3 esteja
fechada (fechar o botão regulador no sentido dos ponteiros do relógio até ao
máximo). Desenrosque do Super Fire 3 a botija de gás ou o cartucho de gás,
respectivamente.
5. SUBSTITUIR O CARTUCHO DE GÁS OU BOTIJA DE GÁS,
RESPECTIVAMENTE
5.1 Feche por completo a válvula do aparelho (2). Certique-se que a chama
se tenha apagado por completo, que o queimador tenha arrefecido e que
não existam outras fontes de ignição por perto. Leve o aparelho para fora,
longe de pessoas. Enrosque o cartucho ou a botija de gás, respectivamente,
e substitua, se for necessário, a vedação do aparelho defeituosa ou gasta.
Enrosque com cuidado a válvula do aparelho no cartucho de gás ou botija
de gás, respectivamente. Tenha o cuidado que a rosca não esteja inclinada.
Aperte a rosca manualmente. Danicará a rosca do aparelho ou a válvula da
botija, respectivamente, se apertar com demasiada força. Encontrará mais
informações no parágrafo 4.
6. VERIFICAÇÃO REGULAR
6.1 Certique-se sempre que a vedação do aparelho (1) esteja bem colocada e em
bom estado. Verique-o cada vez que utilize o aparelho. Caso a vedação estiver
danicada ou gasta deverá substituí-la.
6.2 Obterá vedações novas junto do seu vendedor especializado.
7. SERVIÇO E REPARAÇÃO
7.1 Não tente efectuar outras reparações para além daquelas aqui descritas.
7.2 Não altere o aparelho. O resultado seria um aparelho inseguro.
7.3 Parafuso de ajuste para ignição por piezo (8). Este parafuso encontra-se no
botão de arranque (6) e regula o uxo de gás em dependência da ignição. O
uxo de gás vem ajustado correctamente de origem e normalmente não tem
ser alterado. Contudo, se for necessário um ajuste da quantidade de gás
deverá inserir um queimador no Super Fire 3 e abrir a válvula do gás (2). Rode
o parafuso de ajuste para a direita até que saia gás do queimador. Acenda o
queimador. Agora este queima sem necessidade de segurar a tecla. Rode
o parafuso de ajuste de volta para a esquerda até que a chama se apague.
Depois de apagada, rode o parafuso ligeiramente mais para a esquerda. Agora
a ignição está ajustada de forma correcta. Para o ajuste da quantidade do gás
utilize uma chave sextavada de 1,5 mm.
8. PEÇAS DE REPOSIÇÃO E ACESSÓRIOS
8.1 Utilize exclusivamente peças de reposição e acessórios originais da
Rothenberger. Tenha cuidado com a montagem de peças de reposição e de
acessórios. Evite o contacto com peças quentes.
8.2 Utilize para este aparelho exclusivamente cartuchos de gás e botijas de gás,
respectivamente, originais da Rothenberger.
PT


 Перед прикручиванием к прибору газового картуша или газового
баллона внимательно прочтите руководство и ознакомьтесь с прибором.
Постоянно перечитывайте руководство, чтобы запомнить, как управлять
прибором. Сохраняйте руководство на случай возникновения вопросов в
будущем. Прибор можно эксплуатировать только с газовыми картушами
или газовыми баллонами фирмы Rothenberger. Использование газовых
картушей или газовых баллонов других производителей может привести
к повреждению прибора.
 
1.1 Перед тем, как прикрутить газовый картуш, убедитесь, что уплотнение
прибора находится в безупречном состоянии.
1.2 Никогда не используйте прибор без уплотнения или с поврежденным
уплотнением. Никогда не используйте прибор, если имеется утечка газа.
1.3 Производите замену газового картуша только во внешних зонах, свободных
от источников возгорания, открытого огня, электрических кабелей, а также
вдали от места нахождения других людей.
1.4 Если Вы хотите проверить выступление газа, делайте это, пожалуйста, на
улице. Не проверяйте утечки посредством открытого огня. Используйте,
пожалуйста, мыльную воду.
1.5 Если прибор имеет утечку, будьте особенно осторожны и позаботьтесь о
хорошей вентиляции помещения. Пожалуйста, обратите внимание на то,
что газ тяжелее воздуха. Вследствие этого он очень быстро скапливается в
стоках и подвальных помещениях.
1.6 Никогда не оставляйте горящий прибор без присмотра.
1.7 Во время работы прибор использует кислород и поэтому может
эксплуатироваться только в хорошо проветриваемых помещениях с
воздухообменом не менее 5 м
3
/ч.
1.8 Используйте прибор на безопасном расстоянии от стен и воспламеняющихся
материалов.
2. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРИБОРА
2.1 Во время эксплуатации горелка прибора нагревается. Будьте осторожны
при прикосновении к этим горячим частям во время использования прибора
и после этого.
2.2 Хранение: Если Вы не используете прибор, отвинтите от прибора газовый
картуш. Храните газовые картуши в безопасном и сухом месте, вдали от
источников возгорания и детей. Никогда не храните газовые картуши в
подвальных помещениях ниже уровня земли.
2.3 Не используйте прибор в целях, для которых он не предназначен.
2.4 Эксплуатируйте прибор с осторожностью. Не роняйте прибор.
 
3.1 Убедитесь, что клапан (2) закрыт.
3.2 При привинчивании к прибору держите картуш или газовый баллон (3) в
вертикальном положении.
3.3 Наденьте клапан прибора на резьбу газового картуша или газового
баллона.
3.4 Осторожно привинтите клапан прибора к газовому картушу или газовому
баллону. Следите, чтобы резьба не перекосилась. Вручную затяните
резьбу. При слишком крепком затягивании можно повредить резьбу
прибора или клапан газового баллона.
3.5 Установите горелку. Горелка имеет байонетный разъем. Вставьте горелку в
прибор Super Fire 3 и зафиксируйте, повернув на 90 градусов. Внимание:
После использования горелка горячая!
3.6 При использовании газового картуша необходимо применять опорную
стойку (5) для картуша. Он придает прибору большую стабильность. При
установлении на опорную стойку прибор Super Fire 3 можно класть на бок.
3.7 Если Вы хотите проверить выступление газа, делайте это, пожалуйста, на
улице. Не проверяйте утечки посредством открытого огня. Используйте,
пожалуйста, мыльную воду. Образование пузырей в соответствующем
месте указывает на утечки. Если Вы услышите, как выступает газ, ни в
коем случае не включайте прибор. Открутите газовый картуш от прибора и
сообщите об этом своему специализированному продавцу.
 
4.1 Держите горелку на расстоянии от тела и других воспламеняющихся
предметов.
4.2 Поверните регулировочную кнопку против часовой стрелки (2) и нажмите на
кнопку пуска (6) для поджига пламени горелки.
4.3 Удерживайте кнопку пуска нажатой и при помощи регулировочной кнопки
отрегулируйте размер пламени (2). Как только Вы отпустите кнопку пуска,
пламя немедленно погаснет – надежно и удобно.
4.4 Стартовая кнопка лампы Super Fire 3 снабжена фиксатором для установки
пламени (7). Если стартовая кнопка нажата, Вы можете зафиксировать
ее, передвинув в сторону рычаг фиксатора (7) (рис. 4). Чтобы освободить
фиксатор, вновь нажмите на кнопку старта.
4.5 Следующим фактором безопасности прибора является то, что паяльная
лампа оснащена специальным вентилем. Он открывает газовый клапан
только в том случае, если установлена горелка. Это предотвращает
ненужное выступление газа.
4.6 Используйте лампу Super Fire 3 для работ над головой. Лампа Super Fire
3 оснащена системой анти-фликер. Это предотвращает неконтролируемое
мигание пламени и обеспечивает его стабильную картину.
4.7 После использования удостоверьтесь, пожалуйста, что клапан лампы Super
Fire 3 закрыт. (повернуть регулировочную кнопку по часовой стрелке до
упора). Открутите газовый баллон или газовый картуш от лампы Super Fire
3.
 
5.1 Полностью закройте клапан прибора (2). Убедитесь, что пламя полностью
погасло, горелка охлаждена и вблизи нет других источников возгорания.
Вынесите прибор на улицу, дальше от людей. Открутите картуш или
газовый баллон от прибора и при необходимости замените испорченное
или использованное уплотнение прибора. Осторожно привинтите клапан
прибора к газовому картушу или газовому баллону. Следите, чтобы
резьба не перекосилась. Вручную затяните резьбу. При слишком крепком
затягивании можно повредить резьбу прибора или клапан газового
баллона. Более подробную информацию по этому вопросу Вы найдете в
разделе 4.
 
6.1 Всегда удостоверяйтесь, что уплотнение прибора (1) правильно размещено
и находится в хорошем состоянии. Проверяйте это перед каждым
использованием прибора. Если уплотнение повреждено или изношено,
замените его.
6.2 Новые уплотнения Вы найдете у Вашего специализированного продавца.
 
7.1 Не пытайтесь выполнить другие ремонтные работы, кроме описанных.
7.2 Не изменяйте прибор. Это делает прибор небезопасным.
7.3 Установочный винт для пьезо-поджига (8). Этот винт расположен на кнопке
пуска (6). Он регулирует поток газа в зависимости от поджига. Поток газа
корректно установлен на заводе и при нормальных условиях не должен
изменяться. Если все же необходима регулировка количества газа, вставьте
горелку в лампу Super Fire 3 и откройте газовый клапан (2). Поворачивайте
регулировочный винт вправо до тех пор, пока из горелки не начнет выходить
газ. Зажгите горелку. Теперь для ее горения Вы не должны удерживать
кнопку нажатой. Поворачивайте регулировочный винт назад влево до
появления пламени. После появления пламени еще немного поверните
винт влево. Теперь поджиг установлен правильно. Для регулировки
RU

SUPER FIRE 3 
 Talimatý dikkatlice okuyunuz ve gaz kartuþunu veya gaz tüpünü cihaza
takmadan önce cihazý iyice tanýdýðýnýzdan emin olunuz. Cihazýn nasýl
kullanýldýðýna dair bilgilerinizi tazelemek için, bu talimatý zaman zaman
tekrar okumanýzda fayda bulunmaktadýr. Kullanma talimatýný ileride ortaya
çýkabilecek sorunlarda baþvurmak üzere iyi muhafaza ediniz. Cihaz sadece
Rothenberger gaz kartuþlarý ve gaz tüpleri ile kullanýlabilir. Baþka üreticilerin
gaz kartuþlarý ya da gaz tüplerinin kullanýlmasý halinde, cihaz bundan hasar
görebilir.
1. ema 1)
1.1 Gaz kartuþunu takmadan önce, cihazýn contasýnýn kullanýlabilir vaziyette
olduðundan emin olunuz.
1.2 Cihazý asla contasýz olarak ya da hasar görmüþ conta ile kullanmayýnýz.
Ayrýca kesinlikle yarýk veya çatlak bulunan bir cihazý kullanmayýnýz.
1.3 Gaz kartuþlarýný ancak kývýlcým yapabilecek cisimler, açýkta yanan ateþ ya da
elektrik kablolarýnýn olmadýðý bir yerde ve insanlara uzak mesafede dýþarýda
deðiþtiriniz.
1.4 Cihazda gaz kaçaðý olup olmadýðýný kontrol etmek istiyorsanýz, bunu
lütfen dýþarýda yapýnýz. Çatlak ya da yarýklarý ateþ ile kontrol etmeye
kalkýþmayýnýz. Bunun için köpük kullanýnýz.
1.5 Cihazda yarýk ya da çatlak olmasý halinde, özellikle dikkatli olunuz ve odanýn
iyi havalandýrýlmasýna dikkat ediniz. Lütfen gazýn havadan daha aðýr olduðunu
unutmayýnýz. Bu nedenle akma yerlerinde ve kilerlerde çok çabuk birikebilir.
1.6 Cihazý asla kendi halinde yanmaya býrakmayýnýz.
1.7 Cihaz, çalýþmasý esnasýnda oksijen tüketir ve bu nedenle ancak iyi
havalandýrýlan ve asgari 5 m
3
/h hava sirkülasyonlu mekanlarda kullanýlabilir.
1.8 Cihazý kullanýrken duvar ve yanýcý maddeler ile arasýnda yeterli emniyet
mesafesi olmasýna dikkat ediniz.
2. CÝHAZÝN KULLANÝMÝ
2.1 Cihazýn brülörü, çalýþma esnasýnda ýsýnýr. Cihaz çalýþýrken ve kapattýktan
sonra da bu sýcak bölgelerle temasa karþý dikkatli olunuz.
2.2 Muhafaza: Kullanmayacaðýnýz zaman gaz kartuþunu cihazdan sökünüz. Gaz
kartuþunu emniyetli, kuru, kývýlcým tehlikesinden ve çocuklardan tamamen
uzak bir yerde muhafaza ediniz. Gaz kartuþlarýný asla yeraltýndaki kilerlerde
muhafaza etmeyiniz.
2.3 Cihazý kullaným amacýna uymayan bir þekilde kullanmayýnýz.
2.4 Cihazý dikkatle kullanýnýz. Yere düþürmeyiniz.
3. CÝHAZÝN MONTAJÝ
3.1 Ventilin (2) kapalý olduðundan emin olunuz.
3.2 Cihazý takarken kartuþu ya da gaz tüpünü (3) dik tutunuz.
3.3 Cihaz ventilini gaz kartuþunun ya da gaz tüpünün diþlilerine oturtunuz.
3.4 Cihaz ventilini dikkatlice gaz kartuþuna ya da gaz tüpüne çevirerek takýnýz.
Bunu yaparken yivin eðri oturmamýþ olmasýna dikkat ediniz. Diþliyi iyice
sýkýþtýrýnýz. Ancak fazla sýkmanýz halinde cihazýn diþlisine ya da tüpün
ventiline hasar verebilirsiniz.
3.5 Brülörün takýlmasý: Brülör, bayonet kilidine sahiptir. Brülörü Super Fire
3’e sokunuz ve sabitlenene kadar 90 derece döndürünüz. Dikkat: Brülör,
kullandýktan sonra sýcak haldedir!
3.6 Gaz kartuþunda mesnet (5) kullanýlmasý gereklidir. Bu, cihaza daha fazla
saðlamlýk kazandýrýr. Mesnet monte edilmesi halinde Super Fire 3 yan
yatýrýlabilir.
3.7 Cihazda gaz kaçaðý olup olmadýðýný kontrol etmek istiyorsanýz, bunu lütfen
dýþarýda yapýnýz. Çatlak ya da yarýklarý ateþ ile kontrol etmeye kalkýþmayýnýz.
Bunun için köpük kullanýnýz. Köpükte baloncuklar oluþmasýndan o bölgede
yarýk ya da çatlak olup olmadýðý anlaþýlýr. Belirgin bir þekilde gaz kaçaðý sesi
gelmesi halinde, cihazý asla çalýþtýrmayýnýz. Gaz kartuþunu cihazdan sökünüz
ve satýcý maðazaya haber veriniz.
4. 
4.1 Brülörü vücuttan ve diðer alev alabilecek cisimlerden uzak tutunuz.
4.2 Ayar düðmesini saat yönünün tersine (2) çeviriniz ve brülör alevini yakmak için
start tuþuna (6) basýnýz.
4.3 Start düðmesini basýlý tutunuz ve ayar düðmesi ile alev büyüklüðünü (2)
ayarlayýnýz. Start düðmesini býraktýðýnýzda alev söner, bu ise kullanýcýsýna
emniyet ve rahatlýk saðlar.
4.4 Super Fire 3 start düðmesi, alev büyüklüðünü ayný tutmak için (7) bir sabitleme
tertibatýna sahip bulunmaktadýr. Start düðmesi basýlý durumda iken, sabitleme
manivelasýný yana doðru iterek bunu sabitleyebilirsiniz (7) (Þema 4). Sabitlemeyi
kaldýrmak için, tekrar start düðmesine basmanýz yeterli olacaktýr.
4.5 Cihazdaki bir diðer emniyet faktörü ise, lehim aletinin özel bir ventil ile teçhiz
edilmiþ olmasýdýr. Bu tertibat sayesinde gaz ventili, ancak bir brülör monteli
durumda ise açýlmaktadýr. Bu ise, gereksiz gaz kaçaðýnýn önüne geçmektedir.
4.6 Super Fire 3’ü „boyu aþan“ iþlerde kullanýnýz. Super Fire 3, alev yayýlmasýna
karþý bir sistemle teçhiz edilmiþtir. Bu sistem, alevin kontrolsüz biçimde
yayýlmasýnýn önüne geçer ve sabit durumda yanmasýný saðlar.
4.7 Kullandýktan sonra lütfen Super Fire 3’ün ventilinin kapalý olduðundan emin
olunuz. (Ayar düðmesini saat yönünde sonuna kadar çeviriniz). Gaz tüpünü
veya gaz kartuþunu Super Fire 3‘ten sökünüz.
5.  
5.1 Cihazýn ventilini tamamen kapatýnýz (2). Alevin tamamen sönmüþ olduðundan,
brülörün soðuk olduðundan ve civarda kývýlcým yayabilecek herhangi bir
cisim olmadýðýndan emin olunuz. Cihazý dýþarý, insanlardan uzak bir yere
çýkartýnýz. Kartuþu veya gaz tüpünü cihazdan sökünüz ve gerekiyorsa bozuk
ya da yýpranmýþ cihaz contasýný deðiþtiriniz. Cihaz ventilini dikkatlice gaz
kartuþuna ya da gaz tüpüne çevirerek takýnýz. Yivin eðri oturmamýþ olmasýna
dikkat ediniz. Diþliyi iyice sýkýþtýrýnýz. Ancak fazla sýkmanýz halinde cihazýn
diþlisine ya da tüpün ventiline hasar verebilirsiniz. Bu konuyla ilgili ayrýntýlý
bilgiyi Bölüm 4’de bulabilirsiniz.
6. 
6.1 Cihaz contasýnýn (1) doðru oturmuþ ve kullanýlabilir durumda olduðundan her
zaman emin olunuz. Cihazý kullanýrken bunu her zaman bunu kontrol ediniz.
Contanýn hasarlý ya da aþýnmýþ olmasý halinde, bunu deðiþtiriniz.
6.2 Yeni contalarý satýcýnýzdan edinmeniz mümkündür.
7. 
7.1 Burada tarif edilen tamiratlarýn dýþýnda baþka bir tamirat yapmayýnýz.
7.2 Cihazda deðiþiklik yapmayýnýz. Aksi takdirde, cihazýn emniyeti ortadan kalkar.
7.3 Piezo ateþlemesi için ayar vidasý (8). Bu vida start düðmesinde (6)
bulunmaktadýr. Ateþlemeye baðlý olarak gaz akýþýný düzenlemektedir. Gaz
akýþýnýn fabrika ayarý, doðru olarak yapýlmýþ durumdadýr ve normalde
bu ayarýn deðiþtirilmesine gerek bulunmamaktadýr. Ama buna raðmen gaz
miktarýnda herhangi bir ayar gerekmesi halinde, Super Fire 3’e bir brülör
sokunuz ve gaz ventilini (2) açýnýz. Brülörden gaz gelene kadar ayar vidasýný
saða doðru çeviriniz. Brülörü ateþleyiniz. Düðmeyi basýlý tutmanýza gerek
olmadan yanmaya baþlar. Alev sönene kadar ayar vidasýný yeniden sola doðru
çeviriniz. Alev söndükten sonra vidayý bir parça daha sola doðru çeviriniz.
Böylece ateþleme doðru olarak ayar edilmiþtir. Gaz miktarýný ayarlamak için 1,5
mm’lik inbus anahtarý kullanýnýz.
8. YEDEK PARÇA VE AKSESUAR
8.1 Lütfen sadece orijinal Rothenberger yedek parçalarý ve aksesuarlarýný
kullanýnýz. Yedek parça ve aksesuarlarýn montajýný yaparken dikkatli olunuz.
Sýcak bölgeler ile temas etmekten kaçýnýnýz.
8.2 Lütfen bu cihaz için sadece orijinal Rothenberger gaz kartuþlarýný veya gaz
tüplerini kullanýnýz.
TR
количества газа используйте ключ с внутренним шестигранником 1,5 мм.
 
8.1 Пожалуйста, используйте исключительно оригинальные запчасти и
принадлежности фирмы Rothenberger. Будьте осторожны при установке
запчастей и принадлежностей. Избегайте касания горячих частей.
8.2 Для этого прибора используйте исключительно оригинальные газовые
картуши или газовые баллоны фирмы Rothenberger.
/