Metabo SPA 1702 W Инструкция по эксплуатации

  • Здравствуйте! Я ознакомился с инструкцией по эксплуатации пылесоса Metabo SPA 1702 W. В руководстве подробно описаны процесс сборки, эксплуатация, меры безопасности и технические характеристики. Готов ответить на ваши вопросы!
  • Как часто нужно чистить фильтр пылесоса?
    Какие материалы нельзя убирать этим пылесосом?
    Какова максимальная производительность пылесоса?
    Какие меры предосторожности необходимо соблюдать при работе с пылесосом?
115 169 1311 / 1718 - 2.2
SPA 1702 W
Originalbetriebsanleitung ...........5
Original operating instructions
......13
Instructions d’utilisation originales
...19
Origineel gebruikaanwijzing
........25
Manuale d’uso originale
...........31
Manual de instrucciones original
....37
Original bruksanvisning
...........43
Original instruksjonsbok
...........49
Original brugsvejledning
...........55
Izvirna navodila za uporabo
........61
Оригинальное руководство по
....67
SLO
GH
'HXWVFK
.21)250,776(5./581*
:LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVHU$EVDXJJHU¦W(QWVWDXEHULGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG
6HULHQQXPPHUHQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQXQG1RUPHQ
Technische Unterlagen bei *4) - siehe unten.
en
English
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility: This dust extraction device/extractor, identified by type and
serial number *1), complies with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3).
Technical file at *4) - see below.
IU
)UDQ©DLV
'&/$5$7,21'(&21)250,7
1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWDVSLUDWHXUG«SRXVVL«UHXULGHQWLIL«SDUOHW\SHHW
OHQXP«URGHV«ULHHVWFRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVFULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHVHWQRUPHV
*3). Documents techniques pour *4) - voir ci-dessous.
nl
Nederlands
CONFORMITEITSVERKLARING
:LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HDI]XLJHURQWVWRIIHUJH±GHQWLILFHHUGGRRU
type en serienummer *1), voldoet aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3).
Technische documentatie bij *4) - zie onder.
LW
,WDOLDQR
',&+,$5$=,21(',&21)250,7
'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢,OSUHVHQWHDVSLUDWRUHDVSLUDSROYHUHLGHQWLILFDWRGDO
modello e dal numero di VHULHªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYHHGHOOH
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi sotto.
HV
(VSD³RO
'(&/$5$&,1'(&21)250,'$'
Declaramos con responsabilidad propia: Esta Aspiradora/desempolvadora, identificada por tipo y
Q¼PHURGHVHULHFRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV\GHODV
normas *3). 'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQ- ver abajo.
SW
3RUWXJX¬V
'(&/$5$2'(&21)250,'$'(
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Este aspirador/extractor de poeiras, identificado pelo tipo e
Q¼PHURGHV«ULHHVW£HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYDVH
Normas *3). 'RFXPHQWD©·HVW«FQLFDVMXQWRDR- vide abaixo.
sv
Svenska
CE-9(5(166700(/6(,17<*
9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWGDPPVXJDUHQXWVXJHWPHGI¸OMDQGHW\S- och serienummer *1)
XSSI\OOHUNUDYHQLDOODJ¦OODQGHGLUHNWLYRFKVWDQGDUGHU0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQ-
se nedan.
fi
Suomi
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦LPXULS¸O\QSRLVWLQPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMD
VDUMDQXPHUROODYDVWDDGLUHNWLLYLHQMDQRUPLHQNDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦7HNQLVWHQ
asiakirjojeQV¦LO\W\VSDLNND- katso alhaalla.
QR
1RUVN
6$069$56(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HWWHGHQQHDYVXJVDSSDUDWHWVWºYIMHUQHUHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJ
serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske
dokumenter ved *4) - se nedenfor.
GD
'DQVN
29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHVS§QVXJHUVWºYIMHUQHULGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SH
og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3).
Teknisk dossier ved *4) - se nedenfor.
pl
Polski
DEKLARACJA ZGODNO
_
CI
OƑwiadczamy na wÌasnČ odpowiedzialnoƑđ: Ten odkurzacz przemysÌowy / odciČg wiµrµw, oznaczony
typem i numerem seryjnym *1), speÌnia wszystkie obowiČzujČce wymogi dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna *4) - patrz poniǏej.
el
˃˨˨ˤ˪˦˧
ɳ
˂˅ˉ˖ː˅ ˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː
˂ˤ˨ʙćĉĎĆÿ ˩ˢ ˦ˡʀû ˢ˲˥ʑćā: ʿ˲˱ɼ ˤ ˰˲˰˧ˢ˲ɼ ˞˪˞ˮˮʊďāČāʎ ˲˭ˬ˨ˢ˦˩˩ɳčĒć / ˰˧ʊćāʎ, ˭ˬ˲ ˞˪˞ˠ˪˶ˮʀĀÿčûă
˩ɹČĒ ˱ʑĊĉĎ ˧˞˦ ˞ˮ˦˥˩ˬʑ ˰ˢ˦ˮɳʎ *1), ˞˪˱˞˭ˬ˧ˮʀćÿčûă ˰ˢ ʊąÿʎ ˱˦ʎ ˰˴ˢ˱˦˧ɹʎ ˡ˦˞˱ɳĈÿăʎ ˱˶˪ ˬˡˤˠ˦ʙć *2) ˧˞˦ ˱
˶˪ ˭ˮˬ˱ʑĊĒć *3). ˑˢ˴˪˦˧ɳ ɹýýċûďû ˰˱ˬ *4) - ˟˨ɹĊÿ ˧˞
˱˶˱ɹċĒ.
2
hu
Magyar
MEGFELEL
S
SGI NYILATKOZAT
.L]£UµODJRVIHOHOƅss«g¾nk tudat£ban kijelentj¾k: Ez az elsz¯vµ k«sz¾l«k/porelsz¯vµ g«p W¯SXV«V
VRUR]DWV]£PDODSM£QW¸UW«Qƅ azonos¯t£ssal *1) PHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN«VV]DEY£Q\RN¸VV]HV
YRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHNDPƾszaki dokument£ciµt *4) - l£sd lent.
cs
esky
PROHLÒEN O SHOD
3URKODģXMHPHV Y¿KUDGQ¯RGSRYĢdnost¯: Tento v¯ce¼ēelov¿ vysavaē/ods£vac¯ zaƎ¯zen¯, urēen¿ typem
a s«riov¿m ē¯slem *1), odpov¯d£ vÓem pƎ¯sluÓn¿m ustanoven¯m smĢrnic *2) a QRUHP7HFKQLFN£
dokumentace u *4) - YL]Q¯ŀH
et
Eesti
VASTAVUSDEKLARATSIOON
Kinnitame ainuvastutajatena, see laastu- MDWROPXLPXUPLGDLGHQGLWDNVHW¾¾ELMDVHHULDQXPEUL
NDXGXYDVWDEN·LJLOHGLUHNWLLYLGHMDQRUPLGHDVMDVVHSXXWXYDWHOHV¦WHWHOH7HKQLOLQH
dokumentatsioon *4) - vaadake altpoolt.
OY
/DWYLHģX
$7%,/67
5
BAS DEKLAR
CIJA
MĤs apliecinĈm ar pilnu atbildţbu: Óis nosƻcĤjs/atsƻcĤjierţce, kam ir noteikts tips un pieÓŭirts sĤrijas
numurs *1), atbilst visiem attiecţgajiem direktţvas noteikumiem *2) un standartiem *3). TehniskĈ
dokumentĈcija pieejama *4) skat. tĈlĈk.
lt
Lietuvi
ƿ
ATITIKTIES DEKLARACIJA
Mes, prisiimdami atsakomybħ, deklaruojame: Óis siurbimo prietaisas / dulkiƿ Óalinimo prietaisas,
identifikuojamas pagal tipČ ir serijos numerť *1), atitinka visas atitinkamas direktyvƿ *2) ir standartƿ *3)
nuostatas. TechninĦ dokumentacija yra *4) ŀUŀHPLDX
hr
Hrvatski
IZJAVA O SUKLADNOSTI
,]MDYOMXMHPRQDVYRMXRGJRYRUQRVW1DYHGHQLYLģHQDPMHQVNLXVLVLYDē za piljevinu i strugotine, oznaēen
sa tipom i seriskim brojem *1),zadovoljava sve navedene propise i smijernice *2) kao i standarde *3).
Tehniēki podaci pod/kod *4) - pogledaj dolje
UR
5RP¤Q
ĉ
DECLARA
Ԑ
IE DE CONFORMITATE
Declarĉm pe proprie rĉspundere: Acest aparat de aspirare/dispozitiv de desprĉfuire, identificat prin tip Ɣi
numĉr de serie *1), corespunde tuturor dispoziԑiilor °n vigoare ale directivelor *2) Ɣi normelor *3).
Documentaԑiile tehnice la*4) - a se vedea mai jos.
bg
̷̸̨̧̲̪̱̯́
̷̧̧̫̬̱̲̯̽͆ ̧̮ ̸̵̸̹̩̬̹̹̩̯̬́
̴͏͌ ͎͇͉͉͇͓ͦͦ͌ ͔͇ ͕͈͙͉͔͇͌͘͘ ͕͙͕͉͕͔͕͙͊͗͘: ̹͕͉͇ ͏͎͓͚͉͇͕͑͘͠ ͚͙͕͙͉͕͗͐͘͘/͖͇͕͚͕͉͗͒͜͏͙͌͒, ͏͔͙͋͌͏͛
͏͝͏͇͔͕͗ ͘ ͙͏͖ ͏ ͌͗͘͏͔͌ ͔͕͓͌͗ *1), ͕͙͕͉͇͊͗ͦ ͔͇ ͉͘͏͑͞͏ ͕͙͉͙͔͌͘͡͏ ͖͇͉͗͏͇͒ ͔͇ ͋͏͙͗͌͑͏͉͏ *2) ͏ ͔͕͓͗
͏ *3). ̹͔͌͜͏͇͌͑͘͞ ͕͚͓͔͙͇͋͑͌͝͏ͦ ͖͗͏ *4) - ͉͏͍ ͕͙͕͚͋͒.
sl
Slovensko
IZJAVA O SKLADNOSTI
Z izkljuēno odgovornostjo izjavljamo: Ta naprava za odsesavanje/odsesovalnik prahu, oznaēen/-a s
tipom in serijsko Ótevilko *1), ustreza vsem zadevnim doloēbam smernic *2) in predpisov *3). Tehniēna
dokumentacija pri *4) - glejte spodaj.
*1) SPA 1702 W
-
01301701..
*2) 2011/65/EU 2006/42/EG 2014/30/EU
*3) EN 50581:2012 EN ISO 12100:2010 EN 60204-1:2006/A1:2009 EN 349:1993+A1:2009
EN 13857:2008 EN ISO 13857:2008 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
2018-04-18, Bernd Fleischmann
Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung /
Vice President Product Engineering & Quality
*4) Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1, 72622 Nuertingen, Germany
3
4
5
6
6
1
3
4
6
10
15
16
8
9
12
5
11
13
14
7
Inhaltsverzeichnis
Bild Lieferumfang (Seite 3)
Bild Geräteelemente (Seite 4)
1 Netzspannung / Best.-Nr.
2 Lieferumfang
3 Geräteelemente
4 Sicherheitshinweise
5 Bestimmungsgemäße Verwendung
6 Montage
6.1 Unterbau
6.2 Lenkrollen und Räder
6.3 Saugaggregat
6.4 Filter, Filterhaltebügel und Spänesack
6.5 Saugschlauch
7 Inbetriebnahme
8 Wartung
9 Zubehör
10 Reparatur
11 Umweltschutz
12 Technische Daten
1 Netzspannung / Best.-Nr.
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf
dem Typenschild angegebene Netzspannung
und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Strom-
netzes übereinstimmen (siehe Seite 10).
2 Lieferumfang
1) Filter (Kategorie „G“)
2) Filterhaltebügel
5) Spannband für Filter
6) Saugaggregat
8) Schlauchklemme (2 Stück)
9) Spannband für Spänesack
10) Saugschlauch Ø 100 mm, Länge 2,5 m
11) Spänesack
12) Anschlussstutzen
13) Lenkrolle (2 Stück)
14) Bodenplatte
15) Rad Ø 125 mm (2 Stück)
16) Säule
18) Kleinteilesatz für Montage
19) Betriebsanleitung
20) Ersatzteilliste
Kleinteile (im Beutel):
Innensechskantschraube M6x16 9 Stück
Sechskantschraube M8x60 2 Stück
Sechskantmutter M6 9 Stück
Sechskantmutter M8 6 Stück
Scheibe 6,4 9 Stück
Scheibe 8,4 12 Stück
Originalbetriebsanleitung
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen metabo Absauggerätes entge-
gengebracht haben. Jede metabo Maschine wird sorgfältig getestet und unterliegt den strengen
Qualitätskontrollen der metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer einer Maschine hängt aber in
starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Betriebsanleitung und der
beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihre metabo Maschine behandeln, umso länger wird
sie zuverlässig ihren Dienst erfüllen.
DEUTSCH
8
3 Geräteelemente
1) Filter
3) Elektromotor 750 W
4) Schalter-Steckerkombination
5) Spannband für Filter
6) Saugaggregat
8) Schlauchklemme
9) Spannband für Spänesack
10) Saugschlauch
11) Spänesack
12) Anschlussstutzen
13) Lenkrolle
14) Bodenplatte
15) Rad
16) Säule
4 Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Betriebs-
anleitung aufmerksam und
vollständig durch.
Das Gerät darf nur im komplett montierten
Zustand eingeschaltet werden.
Absaugbetrieb nur bei angeschlossenen
Werkzeugmaschinen oder angeschlos sener
Reinigungsdüse.
Feste Körper, z.B. Holzstücke (Kantenlänge
größer als 10 mm), Metallteile und Steine
etc., dürfen nicht abgesaugt werden. Solche
Körper führen zur Beschädigung des Venti-
latorflügelrades oder des Saug aggre gates
(Ausschluss von Garantie leistungen).
Wartungsarbeiten, z.B. Sack-, Filter- und
Schlauchwechsel, sind nur bei abge zoge-
nem Netzstecker vorzunehmen. Es besteht
sonst Verletzungsgefahr durch Zugriff auf
das Ventilatorflügelrad.
Gerät vor Nässe schützen, keine Flüssig-
keiten absaugen!
Nicht in explosionsgefährdeten Räumen
betreiben.
Vor jeder Inbetriebnahme ist das Gerät auf
einwandfreie Funktion zu überprüfen.
Gerät nicht bei Temperaturen unter 0 °C ver-
wenden. Kein Sauggut absaugen, das eine
Temperatur höher als 60 °C hat.
Kinder oder Personen, die mit dem Absaug-
gerät nicht vertraut sind, dürfen es nicht
benutzen.
Unfallverhütungs- und Brandschutz-
vorschriften beachten.
Beim Wechsel des Filters (1) oder des Spä-
nesackes (11) ist eine Staubschutz maske
(Filtermaske mit Partikelfilter, Filterklasse 2)
zu tragen.
Vor Austausch des Spänesackes (11) ist der
Filter (1) zu reinigen (abzuklopfen).
Im Bedarfsfall dürfen nur Originalzubehörtei-
le verwendet werden. Der Benutzer verliert
alle eventuell bestehenden Ansprüche,
wenn er das Absauggerät mit anderen als
den Originalteilen ausstattet.
5 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Absauggerät dient zum
Absaugen von Holzspänen mit
geringem Holzstaubanteil, wie sie bei
Arbeiten mit Holzbearbeitungs-
maschinen (z.B. Tischkreissägen,
Bandsägemaschinen, Abricht- und
Dickenhobelmaschinen und
Tischfräsmaschinen) anfallen.
Zum Aufsaugen von Flüssigkeiten ist das Gerät
nicht geeignet. Nicht aufgesaugt werden dürfen
außerdem: scharfkantige und spitze Gegen-
stände (wie z.B. Glasscherben oder Nägel)
sowie Material, das wärmer als 60 °C ist.
Für Schäden durch nicht bestimmungs-
gemäßen Gebrauch des Absauggerätes haftet
allein der Benutzer. Allgemein anerkannte
Unfallverhütungsvorschriften und die „Sicher-
heitshinweise“ müssen beachtet werden.
Das Absauggerät ist zur nichtgewerblichen Nut-
zung bestimmt. Eine nichtgewerbliche Nutzung
ist gegeben, wenn keine Arbeit nehmer, keine
Personen in Berufsausbildung, in Schulen, in
Heimarbeit und keine Personen in einem
arbeitsähnlichen Beschäftigungs verhältnis das
Absauggerät benutzen.
8
DEUTSCH
99
6 Montage
6.1 Unterbau
Säule (16) mit Aussparung nach unten auf-
stellen. Bodenplatte (14) auflegen und mit
5 Innensechskantschrauben M6x16, Scheiben
6,4 und Sechskantmuttern M6 lt. Abbildung
befestigen. Zum Befestigen der Schraub ver-
bindungen verwenden Sie einen Steck schlüs-
sel SW 10 mm und einen Schraubendreher für
Innensechskantschrauben SW 4 mm.
6.2 Lenkrollen und Räder
Scheibe 8,4 auf Gewindestift an der Lenkrolle
(13) setzen. Lenkrolle (13) mit Scheibe in vor-
handene Bohrungen an der Bodenplatte (14)
einstecken. Scheibe 8,4 und Sechskant mutter
M8 aufsetzen. Sechskantmutter mit Maul-
schlüssel SW 13 mm festdrehen. Dabei Lenk-
rolle mit zweitem Maulschlüssel SW 13 mm
festhalten.
Rad (15) mit zwei Scheiben 8,4 auf Sechs-
kantschraube M8x60 aufstecken und Sechs-
kantmutter M8 so befestigen, dass sich das
Rad (15) zwischen den Scheiben auf der
Sechskantschraube leicht drehen lässt. Schei-
be 8,4 auf die Sechskantschrauben mit vormon-
tierten Rad (15) setzen. Sechskant schraube
durch die seitlichen Bohrungen in der Boden-
platte (14) stecken und mit
Scheibe 8,4 und Sechskantmutter M8 befesti-
gen. Blende lt. Abbildung auf das Rad aufdrük-
ken, bis sie hörbar einrastet.
6.3 Saugaggregat
Säule (16) mit Bodenplatte auf die Laufräder
stellen. Saugaggregat (6) auf die Säule (16)
auflegen und ausrichten. 4 Innensechskant-
schrauben M6x16 oben durch die vorhandenen
Bohrungen stecken und mit Schraubendreher
SW 4 mm befestigen.
16
14
13
13
13
14
15 15
14
15
6
16
DEUTSCH
10
6.4 Filter, Filterhaltebügel und Spänesack
Sechskantmuttern M6 bis in die Mitte der
Gewinde am Filterhaltebügel (2) aufdrehen.
Scheiben 6,4 aufstecken und Filterhaltebügel
(2) in die vorhandenen Bohrungen am Saugag-
gregat (6) einstecken.
Scheibe 6,4, Erdungslitze, Fächerscheibe
gemäß Abbildung mit Sechskantmutter M6 am
Filterhaltebügel (2) befestigen. Sechskant-
mutter M6 festziehen.
Auf die andere Seite des Filterhaltebügels (2)
Scheibe 6,4 mit Sechskantmutter M6 auf-
schrauben und festziehen.
Filter (1) über den Filterhaltebügel (2) stülpen.
Spannband über den Filter (1) schieben. Filter
(1) mit Spannband über den Stutzen am Saug-
aggregat (6) stülpen. Darauf achten, dass sich
der Filter (1) rundherum über dem Stutzen am
Saugaggregat (6) und unter dem Spann band
befindet. Spannband mit Schrauben dreher
befestigen.
Spannband (9) über den Spänesack (11) schie-
ben. Spannband mit Sack auf den Stutzen an
der Unterseite des Saugaggregates (6) stülpen.
Darauf achten, dass sich der Spänesack (11)
rundherum über dem Stutzen am Saugaggregat
(6) und unter dem Spann band befindet. Spann-
band so ausrichten, dass es rundherum auf
dem grauen Schaumstoff streifen aufliegt.
Spannband (9) durch Umlegen des Verschlus-
shebels befestigen.
6.5 Saugschlauch
Schlauchklemme (8) auf den Saugschlauch
(10) stecken. Saugschlauch (10) auf den klei-
nen Stutzen am Saugaggregat (6) stecken. Dar-
auf achten, dass der Saugschlauch (10) rund-
herum aufliegt. Saugschlauch mit Schlauch-
klemme (8) befestigen.
6
9
9
11
10
DEUTSCH
11
Anschlussstutzen (12) in den Saugschlauch
(10) stecken und durch Festziehen der
Schlauchklemme fixieren.
Den Saugschlauch (10) auf den Absaugstutzen
der Holzbearbeitungsmaschine stecken.
7 Inbetriebnahme
Zum Betreiben des Absauggerätes wird eine
Netzspannung von 230 V ~ 50 Hz benötigt und
ein geeignetes Verlängerungskabel mit Schutz-
leiter (dreiadrig). Das Absauggerät darf nur an
vorschriftsmäßig geerdeten Steckdosen ange-
schlossen werden.
Vor Inbetriebnahme des Absauggerätes muss
der Saugschlauch an die Holzbearbeitungs-
maschine vorschriftsmäßig angeschlossen wer-
den.
Verlängerungskabel auf den Stecker der Schal-
ter-Steckerkombination (4) stecken.
Schalter in Stellung Absauggerät
0 ausgeschaltet
I eingeschaltet
8 Wartung
Vor allen Wartungsarbeiten: Stecker aus der
Steckdose ziehen! Bei nachlassender Saug-
leistung und vor jedem Spänesackwechsel
muss der Filter (1) von Hand durch Rütteln
gereinigt werden. Dies lässt den feinen Holz-
staub, der sich im Gewebe des Filters (1) ange-
sammelt hat, in den Spänesack (11) fallen, und
die Luftdurchlässigkeit des Filters (1) bleibt
erhalten. Das Reinigen des Filters (1) geschieht
immer bei Gerätestillstand und ohne Filterde-
montage. Den Spänesack erst abnehmen,
nachdem sich der Staub abgesetzt hat und das
Ventilator flügelrad stillsteht.
Zusätzlich ist mindestens einmal monatlich
durch eine unterwiesene Person eine staub-
technische Überprüfung durchzuführen auf:
Beschädigung des Filters (1)
Dichtigkeit des Gehäuses und der
Dichtung für den Spänesack (11)
Einwandfreier Zustand der elektrischen
Ausrüstung (Schalter-Steckerkom-
bination (4), Verlängerungskabel).
Beschädigte Filter (1) und Spänesäcke (11)
dürfen keinesfalls weiterverwendet werden!
Beschädigte Teile, insbesondere
Sicherheitseinrichtungen, nur gegen
Originalteile austauschen. Teile, die
nicht vom Hersteller geprüft und
freigegeben sind, können zu
unvorhersehbaren Schäden führen.
9 Zubehör
Metabo bietet ein umfangreiches Programm an
Absauggerät-Zubehör. Für den optimalen Ein-
satz Ihrer Maschine setzen Sie deshalb nur
metabo-Zubehör ein. Eine Übersicht finden Sie
im metabo-Gesamtkatalog.
4
11
DEUTSCH
12
10 Reparatur
Reparaturen an metabo Elektro-
geräten dürfen nur durch eine
Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige metabo Elektro geräte kön-
nen an die auf der Ersatzteilliste ange gebenen
Adressen eingesandt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsen dung zur
Reparatur den festgestellten Fehler. Änderun-
gen im Sinne des technischen Fortschritts vor-
behalten.
11 Umweltschutz
metabo-Verpackungen sind 100% recycling-
fähig. Sie gehören nicht auf den Müll. So kön-
nen Verpackungen wieder in den Rohstoffkreis-
lauf einfließen.
Ausgediente Elektrogeräte und Zubehör enthal-
ten große Mengen wertvoller Roh- und Kunst-
stoffe, die ebenfalls einem Recycling prozess
zugeführt werden können. Deshalb gehören
Elektrogeräte und Zubehör nicht in den Müll,
sondern sollten einer umwelt freundlichen Wie-
derverwertung zugeführt werden.
12 Technische Daten
Absauggerät SPA 1702
Bestell-Nr. 013 017 0100
Leistung 750 Watt
Spannung/Frequenz 230 V ~ 50 Hz
Nennvolumenstrom V
nenn
633 m
3
/h
Max. Volumenstrom
V
max
1010 m
3
/h
Nenn.-Unterdruck 920 Pa
Max.-Unterdruck 1730 Pa
Filterfläche 1,08 m
2
Filter (Material) Kategorie „G“
Schlauchnennweite 100 mm
Schlauchlänge 2,5 m
Spänesackvolumen 90 l
Geräusch nach
EN 23744
(Schalldruckpegel)
81 dB(A)
Abmessungen
(L x B x H)
882 x 562 x 1671 mm
Gewicht 24 kg
12
DEUTSCH
13
Contents
Illustration: Parts Supplied (Page 3)
Illustration: Appliance Components (Page 4)
1 Mains Voltage / Order No.
2 Parts Supplied
3 Appliance Components
4 Safety Instructions
5 Proper Use
6 Assembly
6.1 Base
6.2 Castors and wheels
6.3 Suction unit
6.4 Filter, filter retaining clip and chip bag
6.5 Suction hose
7 Initial Use
8 Maintenance
9 Accessories
10 Repairs
11 Environmental Protection
12 Technical Specifications
1 Mains Voltage / Order No.
Before initial use, check that the mains voltage
and mains frequency stated on the model plate
match the figures for your own mains supply
(refer to page 16).
2 Parts Supplied
1) Filter (Category “G”)
2) Filter retaining clips
5) Filter clamping band
6) Suction unit
8) Hose clamp (2 pcs.)
9) Chip bag clamping band
10) 100 mm Ø suction hose, 2.5 m long
11) Chip bag
12) Connector
13) Castors (2 pce.)
14) Base-plate
15) 125 mm Ø wheels (2 pce.)
16) Column
18) Set of sundry assembly parts
19) Operating Instructions
20) List of Spare Parts
Sundry parts (in bag):
M6x16 hexagonal socket-head screws 9 pce.
M8x60 hexagonal-head screws 2 pce.
M6 hexagonal nuts 9 pce.
M8 hexagonal nuts 6 pce.
6.4 washers 9 pce.
8.4 washers 12 pce.
Original operating instructions
Dear Customer,
Thank you for the trust you have placed in us by buying a metabo dust extractor. Every metabo
machine is carefully tested and subjected to stringent quality control procedures by the metabo
quality assurance department. Nevertheless, the service life of a machine depends to a great extent
on you. Please read the information in these operating instructions and the accompanying
documents. The greater the care with which you handle your metabo machine, the longer it will
provide a reliable service to you.
ENGLISH
14
3 Appliance Components
1) Filter
3) 750 watt electric motor
4) Combined switch/plug
5) Filter clamping band
6) Suction unit
8) Hose clamp
9) Chip bag clamping band
10) Suction hose
11) Chip bag
12) Connector
13) Castor
14) Base-plate
15) Wheel
16) Column
4 Safety Instructions
Read through these Operating
Instructions carefully and
thoroughly.
The appliance must not be switched on until
it has been completely assembled.
Extractor should only be operated if the
machine tools or cleaning nozzle are
connected.
Solid bodies, e.g. pieces of wood (edge
longer than 10 mm), metal scraps and
stones etc. must not be vacuumed up.
Materials of this kind cause damage to the
fan impeller or the suction unit (rendering
guarantee claims null and void).
Always disconnect the plug from the mains
supply before undertaking any maintenance
tasks, e.g. changing the bag, filter or hose,
so as to exclude any possibility of injury
caused by coming into contact with the
moving fan impeller.
Keep the appliance dry. Do not vacuum up
any liquids.
Do not use in any space where there is a risk
of explosion.
Always check that the appliance is operating
properly before use.
Do not use the appliance at temperatures
less than 0 °C. Do not vacuum up any
material which is at a temperature above
60 °C.
The appliance must not be used by children
or any person who is not familiar with its
operation.
Observe accident prevention and fire
prevention regulations.
When changing the filter (1) or the chip bag
(11), a face-mask (filter-mask with particle
filter, filter class 2) must be worn to provide
protection from dust.
Before changing the chip bag (11), tap the
filter (1) to dislodge deposits and clean.
Where accessories are to be used, these
must be original manufacturer’s parts only.
The operator will render null and void any
claims arising if he uses the chip extractor
with anything other than original parts.
5 Proper Use
The chip extractor is designed for
extracting wood chips with a low
proportion of sawdust in connection
with wood-processing machines
(e.g. circular sawing machines, band
sawing machines, surface planing
and thicknessing machines and
vertical spindle moulding machines)
where these produce wood chips.
The appliance is not designed for vacuuming up
liquids. In addition, it should not be used for the
following materials: sharp-edged and pointed
objects (such as broken glass or nails) or any
material at a temperature above 60 °C.
The operator bears sole responsibility for any
damage caused by inappropriate use. The
generally recognised accident prevention
regulations and the “Safety Instructions” must
be observed.
The chip extractor is designed for non-
commercial use. Non-commercial use means
that the appliance is not used by employees,
persons undergoing professional training, in
schools, for domestic purposes, or by persons
in an employment relationship representing the
equivalent of work.
14
ENGLISH
1515
6 Assembly
6.1 Base
Set up the column (16) with the recess down.
Position the base-plate (14) and secure with
5 M6x16 hexagonal socket-head screws,
6.4 washers and M6 hexagonal nuts as
illustrated. To tighten threaded connections, use
a 10 mm AF box spanner and a 4 mm AF Allen
key for hexagonal socket-head screws.
6.2 Castors and wheels
Locate 8.4 washer on the grub screw on the
castor (13). Push castor (13) with its washer
fitted into the holes drilled for the purpose in the
base-plate (14).
Fit 8.4 washer and M8 hexagonal nut.
Tighten hexagonal nut with a 13 mm AF
open-ended spanner while holding the
castor in position with a second 13 mm AF
spanner.
Fit wheel (15) with two 8.4 washers to the
M8x60 hexagonal-head screw and tighten the
M8 hexagonal nut so that the wheel (15) turns
easily in its location between the washers on
the hexagonal-head screw. Fit the 8.4 washer
onto the hexagonal-head screws with the wheel
(15) fitted in place. Insert the hexagonal-head
screw through the lateral holes drilled in the
base-plate (14) and secure with the
8.4 washer and M8 hexagonal nut. Press the
cover into place on the wheel until it can be
heard clicking into place (see illustration).
6.3 Suction unit
Locate the column (16) with base-plate on the
wheels. Place the suction unit (6) on the column
(16) and align. Insert 4 M6x16 hexagonal
socket-head screws through the holes drilled for
the purpose at the top and tighten with a 4 mm
AF Allen key.
16
14
13
13
13
14
15 15
14
15
6
16
ENGLISH
16
6.4 Filter, filter retaining clip and dust bag
Screw M6 hexagon nuts into the filter retaining
clip (2) halfway up the thread. Push on washers
6,4 and insert filter retaining clip (2) into the
holes provided on the extractor (6).
Secure washer 6,4, stranded earth wire and
serrated lock washer to the filter retaining clip
(2) with M6 hexagon nuts, as shown in the
illustration. Tighten M6 hexagon nuts.
Screw on washer 6,4 with M6 hexagon nut on
the other side of the filter retaining clip (2) and
tighten.
Push the filter (1) over the filter retaining clip (2).
Push tension band over the filter (1). Push the
filter (1) with tension band over the connector
on the extractor assembly (6). Make sure that
the filter (1) is over the extractor connector (6)
all the way round and is positioned under the
tension band. Secure the tension band with a
screwdriver.
Push tension band (9) over the dust bag (11).
Push tension band with bag over the connector
on the underside of the extractor assembly (6).
Make sure that the dust bag (11) is over the
extractor connector (6) all the way round, and is
positioned under the tension band. Align
tension band so that it is positioned on the foam
strip all the way round. Secure the tension band
(9) by folding over the locking lever.
6.5 Suction hose
Push the hose clamp (8) over the suction hose
(10). Push the suction hose (10) onto the small
connector on the extractor assembly (6). Make
sure that the suction hose (10) is positioned
correctly all the way round. Secure the suction
hose with the hose clamp (8).
6
9
9
11
16
ENGLISH
17
Push the connector (12) into the suction hose
(10) and tighten the hose clamp to secure.
Push the suction hose (10) onto the extractor
connection piece on the wood-processing
machine.
7 Initial Use
For operation, the chip extractor re-quires a
mains voltage of 230 V ~ 50 Hz and a suitable
extension cable with an earth conductor
(three-core). The chip extractor may only be
connected to sockets which have been earthed
in compliance with regulations.
Before putting the chip extractor into use, the
suction hose must be connected to the wood-
processing machine as per instructions.
Fit the extension cable to the plug in the
combined switch-plug fitting (4).
Switch in position Chip extractor
0 off
I on
8 Maintenance
Always remove the plug from the mains socket
before undertaking any maintenance task. If
extraction performance drops off and before
every chip bag change, the filter must be
cleaned by tapping it by hand. This causes the
fine sawdust which collects in the fabric of the
filter (1) to fall into the chip back (11), thus
allowing the filter (1) to remain free for the
passage of air. The filter should be cleaned after
every use, but without removing the filter.
Only remove the chip bag once the dust has
had time to settle and the fan impeller has come
to a halt.
In addition, a monthly dust-test should be
carried out by an appropriately instructed
person to check:
for damage to the filter (1)
that the housing is tight and that the seal for
the chip bag (11) is intact
that the electrical equipment is in good
condition (combined switch-plug fitting (4),
extension cable).
Under no circumstances may damaged
filters (1) and chip bags (11) be returned to
use.
Damaged parts, particularly safety
devices, must only be replaced with
genuine parts. Parts which have not
been tested and released by the
manufacturer can lead to unforeseen
damage.
9 Accessories
metabo offers a wide range of accessories for
the chip extractor. For this reason you should
use only original
metabo accessories to get the best
out of your appliance. You will find an overview
of accessories on page 4 and also in
metabo’s General Catalogue.
4
17
ENGLISH
18
10 Repairs
Repairs to metabo power appliances
must be carried out by a qualified
electrician only.
Any metabo power appliances in need of repair
can be sent to one of the addresses listed in the
spare parts list. Please accompany the
appliance for repair with a brief description of
the fault identified. We reserve the right to make
modifications in accordance with technical
development.
11 Environmental Protection
metabo packaging is 100% recyclable. It should
not be disposed of as domestic waste. This
means that packaging can be fed back into the
raw materials cycle.
Power appliances and accessories contain
large amounts of valuable raw materials and
plastics which can likewise be fed back into a
recycling process. Accordingly, power
appliances should not be disposed of as
domestic waste, but should be channelled into
an environmentally-friendly recycling process.
12 Technical Specifications
Chip Extractor SPA 1702
Order No. 013 017 0100
Power 750 watts
Voltage/frequency 230 V ~ 50 Hz
Rated volumetric flow V
rat
633 m
3
/h
Related vacuum 920 Pa
Max. volumetric flow V
max
1010 m
3
/h
Max. vacuum
1730 Pa
Filter area 1.08 m
2
Filter (material) Category “G”
Nom. hose width 100 mm
Hose length 2.5 m
Chip bag volume 90 l
Noise as per
EN 23744 (acoustic
pressure level)
81 dB(A)
Dimensions
(L x W x H)
882 x 562 x 1671 mm
Weight 24 kg
18
ENGLISH
19
Sommaire
Illustration du contenu de la livraison (page 3)
Illustration des composants de l’appareil (page 4)
1 Tension secteur / Code art.
2 Contenu de la livraison
3 Composants de l’appareil
4 Consignes de sécurité
5 Utilisation en conformité
6 Montage
6.1 Bâti
6.2 Roulettes de guidage et roues
6.3 Unité d’aspiration
6.4 Filtre, étrier de maintien du filtre et
sac à copeaux
6.5 Flexible d’aspiration
7 Mise en service
8 Maintenance
9 Accessoires
10 Réparation
11 Protection de l’environnement
12 Caractéristiques techniques
1 Tension secteur / Code art.
Avant la mise en service de l’appareil, vérifier
que la tension et la fréquence secteur indiquées
sur la plaquette signalétique correspondent
bien aux données de votre réseau (voir page
22).
2 Contenu de la livraison
1) Filtre (catégorie «G»)
2) Étrier de maintien du filtre
5) Sangle de fixation pour filtre
6) Unité d’aspiration
8) Collier à flexible (2 pcs)
9) Sangle de fixation pour sac à copeaux
10) Flexible d’aspiration de Ø 100 mm
Longueur 2,5 m
11) Sac à copeaux
12) Raccord d’adaptation
13) Paire de roulettes de guidage
14) Embase
15) Paire de roues de Ø 125 mm
16) Colonne
18) Jeu de petites pièces pour le montage
19) Notice d’utilisation
20) Liste des pièces de rechange
Petites pièces (en sachet):
Vis à six pans creux M6x16 9 unités
Vis à six pans M8x60 2 unités
Ecrou six pans M6 9 unités
Ecrou six pans M8 6 unités
Rondelle de 6,4 9 unités
Rondelle de 8,4 12 unités
Instructions d’utilisation originales
Cher client,
Merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un aspirateur metabo. Toutes les
machines metabo sont testées avec soin et font l’objet de contrôles qualité très stricts effectués par
le Service Qualité metabo. Mais c’est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de
votre machine. Veuillez respecter les informations contenues dans cette notice d’utilisation et dans
les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre machine metabo, vous en augmenterez la
durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
FRANÇAIS
20
3 Composants de l’appareil
1) Filtre
3) Moteur électrique de 750 watts
4) Combinaison interrupteur-fiche mâle
5) Sangle de fixation pour filtre
6) Unité d’aspiration
8) Collier à flexible (x2)
9) Sangle de fixation pour sac à copeaux
10) Flexible d’aspiration
12) Raccord d’adaptation
11) Sac à copeaux
13) Roulette de guidage
14) Embase
15) Roue
16) Colonne
4 Consignes de sécurité
Lors de l’utilisation de
l’extracteur, tenir compte des
consignes de sécurité
(livret rouge) ci-jointes et lire
entièrement et attentivement la
présente notice d’utilisation.
Ne mettre l’appareil en marche que lorsqu’il
est complètement assemblé.
Ne faire fonctionner l’aspirateur que branché
sur une machine-outil ou sur une buse à jet
fin.
Ne pas aspirer de matières solides, p. ex.
des morceaux de bois (dont la longueur est
supérieure à 10 mm), des pièces métal-
liques, des pierres, etc. De telles matières
risqueraient en effet d’endommager l’hélice
du ventilateur ou l’unité d’aspiration
(annulation de la garantie).
Tous travaux de maintenance (p. ex. rem-
placement de sac, filtre ou flexible) doivent
uniquement être effectués lorsque l’appareil
est débranché. Il existe en effet un risque de
blessures en cas de contact avec l’hélice du
ventilateur.
Veiller à protéger l’appareil contre l’humidité,
et ne pas l’utiliser pour l’aspira tion de
liquides !
Ne pas utiliser dans des locaux à
atmosphère explosible.
Avant chaque mise en service, vérifier que
l’appareil est en parfait état de marche.
Ne pas utiliser l’appareil à des températures
inférieures à 0 °C. Ne pas aspirer de matière
dont la température dépasse 60 °C.
Les enfants ainsi que toutes les personnes
ne connaissant pas le fonctionnement de
l’extracteur ne doivent pas l’utiliser.
Respecter les consignes de prévention des
accidents et de prévention des incendies.
Lors du remplacement du filtre (1) ou du sac
à copeaux (11), il est nécessaire de porter
un masque anti-poussières (masque avec
filtre à particules, classe 2).
Avant de remplacer le sac à copeaux (11), il
est nécessaire de nettoyer le filtre (1) en le
secouant.
Lorsque cela est nécessaire, n’utiliser que
des accessoires d’origine. En cas
d’utilisation de pièces autres que celles
d’origine avec l’extracteur, l’utilisateur perd
alors toute possibilité éventuelle de recours
en garantie.
5 Utilisation en conformité
L’extracteur est conçu pour l’aspira-
tion de copeaux contenant peu de
poussières de bois, comme c’est le
cas lors de travaux sur des machines
à bois (p. ex. machines à scier,
machines à scier à ruban, machines à
dégauchir et à raboter et toupies).
L’appareil n’est pas adapté à l’aspiration de
liquides. Il est également interdit d’aspirer les
matériaux suivants: objets tranchants et pointus
(p. ex. tessons de verre ou clous) ainsi que des
matériaux dont la température est supérieure à
60 °C.
L’utilisateur est seul responsable des dom-
mages causés par une utilisation non conforme
de l’extracteur. Il est nécessaire de respecter
les prescriptions généralement admises en
matière de prévention des accidents ainsi que
les «Consignes de sécurité».
L’extracteur n’est pas conçu pour une utilisation
professionnelle. On considère comme utilisation
professionnelle toute utilisation de l’extracteur
par des employés, des personnes en formation
professionnelle, des élèves, des personnes
travaillant à domicile ou dans tout cadre de
travail similaire.
20
FRANÇAIS
/