BAE 75

Metabo BAE 75 Инструкция по эксплуатации

  • Здравствуйте! Я прочитал инструкцию по эксплуатации ленточной шлифовальной машины Metabo BAE 75 и готов ответить на ваши вопросы. В инструкции подробно описаны функции машины, включая регулировку скорости ленты, систему пылеудаления и возможность стационарного использования. Задавайте свои вопросы!
  • Как заменить шлифовальную ленту?
    Как отрегулировать ход ленты?
    Как подключить пылесос?
Originalbetriebsanleitung.................
Original instructions.........................
Notice originale................................
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
...
Istruzioni originali.............................
Manual original ................................
Manual original ................................
Bruksanvisning i original..................
Alkuperäiset ohjeet..........................
Original bruksanvisning ...................
Original brugsanvisning...................
Instrukcja oryginalna .......................
Πρωττυπ δηγιών
ρ
ήσ
ης ...........
Eredeti használati utasítás...............
Оригинальное руководство по эксплуатации
.
ENG
POL
5
10
15
20
25
30
35
40
44
49
53
58
63
69
74
BAE 75
170 26 9280 - 0512
2
BAE 75
B
B
mm (in) 75 (3)
B
L
mm (in) 533 (21)
A mm (in)
85 x 150 (3
11
/
32
x 5
29
/
32
)
v
0
m/min 240-450
P
1
W 1010
P
2
W 540
m kg (lbs) 4,7 (10.4)
a
h
/K
h
m/s
2
5 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB(A) 89 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A) 100 / 3
13
EN 60745
2006/42/E
C,
2004/108/EC, 2011/65/EU
Director Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany
2012-05-14
Volker Siegle
123 456
7
8
9
10
11
15
12
13
14
16
17
18
19
35 mm
3
4
. . . . . . . . . . . 6.25928
B
A
1 x
6.27107
3 x P 40 . . . . . 6.31001
3 x P 60 . . . . . 6.31002
3 x P 80 . . . . . 6.31003
3 x P 100 . . . . 6.31004
3 x P 120 . . . . 6.31005
3 x P 150 . . . . 6.25927
3 x P 180 . . . . 6.31006
3 x P 240 . . . . 6.31007
3 x P 320 . . . . 6.31008
10 x P 40 . . . . 6.25929
10 x P 60 . . . . 6.25930
10 x P 80 . . . . 6.25931
10 x P 100 . . . 6.25932
10 x P 120 . . . 6.25933
10 x P 150 . . . 6.25934
10 x P 180 . . . 6.25935
10 x P 240 . . . 6.25936
10 x P 320 . . . 6.25937
1 x P 60
+
1 x P 80
+
1 x P 100
DEUTSCH
5
D
1 Konformitätserklärung
2 Bestimmungsgemäße Verwendung
3 Allgemeine Sicherheitshinweise
4 Spezielle Sicherheitshinweise
berblick
6 Inbetriebnahme
7 Benutzung
7.1 Staubabsaugung
7.2 Ein-/Ausschalten, Dauereinschaltung
7.3 Bandgeschwindigkeit einstellen
7.4 Einregulieren des Bandlaufs
7.5 Schleifvorgang
7.6 Schleifbandwechsel
7.7 Maschine stationär einsetzen
8 Reinigung, Wartung
9 Tipps und Tricks
10 Zubehör
11 Reparatur
12 Umweltschutz
13 Technische Daten
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
diese Bandschleifmaschinen mit den auf Seite 2
angegebenen Normen und Richtlinien
übereinstimmen.
Die Maschine ist zum Trockenschleifen von Holz,
holzähnlichen Werkstoffen, Kunststoffen, Metallen
und Baustoffen bestimmt.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte
Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte
Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
WARNUNG
– Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen.
Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektro-
werkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise
und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und
vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug
nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, da das Schleifband das eigene
Netzkabel treffen kann.
Das Beschädigen einer
spannungsführenden Leitung kann metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Beim Schleifen von Metallen:
Die Maschine an eine geeignete Absaug-
einrichtung anschließen, vorher den Holzstaub
(aus Maschine, Schlauch, Absaugeinrichtung)
entfernen - Staubexplosionsgefahr und Brand-
gefahr durch die beim Schleifen von Metall
entstehenden Funken!
Beim Schleifen von Metallen entsteht Funkenflug.
Darauf achten, dass keine Personen gefährdet
werden. Wegen der Brandgefahr dürfen sich keine
brennbaren Materialien in der Nähe
(Funkenfugbereich) befinden.
Gebrauchsanleitung
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs
entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den
strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs
hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser
Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug
behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Inhalt
1 Konformitätserklärung
2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
3 Allgemeine
Sicherheitshinweise
4Spezielle
Sicherheitshinweise
6
DEUTSCH
D
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung
bzw. den Staubsack.
- Um einen hohen Grad der Staubabsaugung zu
erreichen, verwenden Sie einen geeigneten
Metabo-Sauger gemeinsam mit diesem
Elektrowerkzeug.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des
Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen, dürfen nicht bearbeitet werden.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Das Werkstück gegen Verrutschen sichern, z.B.
mit Hilfe von Spannvorrichtungen.
Maschine mit beiden Händen an den Handgriffen
führen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets
Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der
Steckdose gezogen wird, oder wenn eine
Stromunterbrechung eingetreten ist.
Siehe Seite 3.
1 Drehknopf zum Einregulieren des Bandlaufs
2
Staubsack
3 Ausblasstutzen
4
Stellrad zum
Einstellen der
Bandgeschwindigkeit
5 Feststellknopf
6 Schalterdrücker
7 Sechskantschlüssel
8
Adapter zum Anschluss eines Absauggerätes
9 verstellbarer Zusatzhandgriff
10 Schraube zur Befestigung des
Zusatzhandgriffs
11 Pfeil (Drehrichtung der Rolle)
12 Hebel zum Schleifbandwechsel
13 Ständer*
14 Flügelschraube des Ständers*
15 Flügelschraube zum Einstellen der Platte*
16 Platte des Längsanschlags*
17 Längsanschlag*
18 Flügelschraube zum Schrägstellen der
Platte*
19 Flügelschraube zur Befestigung des
Längsanschlags*
* ausstattungsabhängig
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Zusatzhandgriff
Der Zusatzhandgriff (9) kann in 2 Positionen (in
unterschiedlicher Höhe) anbracht werden.
- Schraube (10) mit Sechskant-Schlüssel (7)
herausschrauben und entnehmen.
- Zusatzhandgriff verschieben. Die 2. Position ist
erreicht, wenn sich die Schraube einschieben
lässt.
- Schraube mit Sechskant-Schlüssel eindrehen
und festziehen.
7.1 Staubabsaugung
Staubsack:
Den Staubsack (2) mit seinem Anschlussstück auf
den Ausblasstutzen (3) der Maschine aufsetzen
und bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn
drehen (Bajonettverschluss).
Für optimale Absaugleistung, den Staubsack
rechtzeitig entleeren. Der Staubsack sollte
höchstens bis zu 1/3 mit Schleifstaub gefüllt sein.
Beim Entleeren des Staubsackes darauf
achten, dass kein Schleifstaub in Ihren
Körper gelangt oder andere Personen
beeinträchtigt.
5 Überblick
6 Inbetriebnahme
7 Benutzung
DEUTSCH
7
D
Staubabsaugung mit einem Absauggerät:
Bei länger dauerndem Schleifen von Holz und - bei
gewerblichem Einsatz - von Materialien, bei deren
Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube
entstehen (z.B. Buchen- und Eichenholz,
bleihaltige Anstriche, Metalle) muss der
Bandschleifer an eine für diesen Zweck geeignete
Absaugeinrichtung angeschlossen sein.
Anmerkung: In Deutschland werden zum
Absaugen von Holzstäuben nach TRGS 553
geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert. Für
andere Materialien muss der gewerbliche
Anwender die speziellen Anforderungen mit der
zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
- Den Staubsack (2) abnehmen.
(Bajonettverschluss! Staubsack im
Uhrzeigersinn drehen und mit seinem
Anschlussstück vom Ausblasstutzen (3) der
Maschine abziehen.)
- Adapter (8) auf den Ausblasstutzen (3)
aufstecken.
- Den Saugschlauch auf den Adapter (8)
aufstecken.
(Beim Aufstecken ist ein Kraftaufwand
erforderlich. Verwenden Sie einen Saugschlauch
mit Anschlussstück-Ø 35 mm, z.B. der Schlauch
eines der Metabo Allessauger oder der Schlauch
eines für diesen Zweck geeigneten
Staubsaugers.)
7.2 Ein-/Ausschalten, Dauereinschaltung
Hinweis: Die Maschine zuerst einschalten und
erst dann auf das Werkstück aufsetzen.
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (6)
drücken.
Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker
mit dem Feststellknopf (5) arretiert werden. Zum
Ausschalten Schalterdrücker (6) erneut drücken.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
7.3 Bandgeschwindigkeit einstellen
Am Stellrad (4) die Bandgeschwindigkeit
einstellen. Dies ist auch während des Laufes
möglich.
Die erforderliche Bandgeschwindigkeit ist vom
Werkstoff und den Arbeitsbedingungen abhängig
und kann durch praktischen Versuch ermittelt
werden.
Wenn beim Arbeiten - infolge einer Überlastung -
die Motordrehzahl (und damit die
Bandgeschwindigkeit) stark abfällt, muss man das
Stellrad (4) auf einen höheren (als den
vorgewählten) Wert einstellen.
7.4 Einregulieren des Bandlaufs
Mit dem Drehknopf (1) das Schleifband - bei
laufender Maschine - so einregulieren, dass
es mittig auf der Schleifbandrolle läuft.
7.5 Schleifvorgang
Die Maschine zuerst einschalten und erst dann auf
das Werkstück aufsetzen.
Den Bandschleifer mit beiden Händen - mit dem
Schleifband parallel zur Werkstückoberfläche - auf
das Material aufsetzen.
Die Maschine dauernd in Bewegung halten, weil
sonst Vertiefungen im Material entstehen können.
Es ist nicht erforderlich, beim Schleifen Druck auf
die Maschine auszuüben. Es genügt, sie zu führen
und durch ihr gut verteiltes Gewicht arbeiten zu
lassen.
7.6 Schleifbandwechsel
Den Stecker aus der Steckdose ziehen!
Den Hebel (12) bis zum Anschlag heraus-
schwenken. Dadurch wird das Schleifband
entspannt und kann dann von den Rollen
abgenommen werden kann.
Schleifbänder siehe Kapitel 10 (Zubehör).
Das neue Schleifband so auf die Rollen auflegen,
dass seine Umlaufrichtung (Pfeile an der
Innenseite des Schleifbandes) mit dem Pfeil (11)
auf dem Maschinengehäuse übereinstimmt.
Zum Spannen des Schleifbandes den Hebel (12) in
die Ausgangsstellung zurückführen.
7.7 Maschine stationär einsetzen
Ständer anbringen
(ausstattungsabhängig)
Befestigen Sie die Maschine sicher auf
dem Ständer (13), bevor Sie die Maschine
benutzen.
Ein Verrutschen der Maschine auf dem
Ständer kann zum Verlust der Kontrolle führen.
Stellen Sie den Ständer (13) auf eine feste,
ebene und waagerechte Fläche.
Wenn der
1
8
DEUTSCH
D
Ständer verrutschen oder wackeln kann, kann
nicht gleichmäßig und sicher gearbeitet werden.
- Den Zusatzhandgriff (9) in der unteren Position
anbringen.
- Den Ständer (13) wie gezeigt einhaken.
- Dann die Flügelschraube (14) des Ständers ins
Maschinengehäuse einschrauben und
festziehen.
- Die Maschine auf den Ständer stellen (das
Schleifband zeigt nach oben).
- Der Ständer kann mit 2 Spannzangen 6.27107
(siehe Kapitel 10, Zubehör) auf dem Werktisch
befestigt werden.
Längsanschlag anbringen
(ausstattungsabhängig)
An der so aufgestellten Maschine kann der
Längsanschlag (17) angebracht werden.
Den Längsanschlag mit der Flügelschraube (19)
am Maschinengehäuse befestigen.
Nach Lösen der Flügelschraube (15) kann die
Platte (16) des Längsanschlages verschoben
werden.
Zum Schleifen von schrägen Flächen kann die
Platte (16) des Längsanschlages nach Lösen der
Flügelmutter (18) bis zu 45° schräg gestellt
werden.
Für optimale Absaugleistung, den Staubsack
rechtzeitig entleeren. Der Staubsack sollte
höchstens bis zu 1/3 mit Schleifstaub gefüllt sein.
Beim Entleeren des Staubsackes darauf
achten, dass kein Schleifstaub in Ihren
Körper gelangt oder andere Personen
beeinträchtigt.
Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die
Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger
aussaugen.
Das Gerät nicht stark gegen die zu schleifende
Fläche andrücken. Die Schleifleistung wird
dadurch nicht besser, eher geringer.
Verwenden Sie für ein optimales Arbeitsergebnis
das geeignete Schleifblatt:
- Entfernen alter Farbanstriche, grobe
Schleifarbeiten an Holz: ............................P 40
- Feinschleifen von Holz,
Schleifen von Stahl: .........................P 60, P 80
- Schleifen furnierter Flächen: ...... P 100 - P 180
- Feinstschleifen von Holz und
Kunststoffen (Finishing).
Vorschliff für nachfolgende
Satinierarbeiten (Metall).................P 240, P 320
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A Schleifbänder, 3 Stück, kunstharzgebunden,
für Holz und Metall.
Anwendungsbeispiele siehe Kapitel 9.
B Spannzangen zur Befestigung am Werktisch
bei ortsfester Verwendung (siehe Kapitel 7.7)
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter
www.metabo.com herunterladen.
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und
Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess
zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
B
B
= Schleifband-Breite
8 Reinigung, Wartung
9 Tipps und Tricks
10 Zubehör
11 Reparatur
12 Umweltschutz
13 Technische Daten
DEUTSCH
9
D
B
L
= Schleifband-Länge
A = Schleifband-Auflagefläche
v
0
= Bandgeschwindigkeit bei Leerlauf
P
1
= Nennaufnahmeleistung
P
2
= Abgabeleistung
m = Gewicht ohne Netzkabel
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h
= Schwingungsemissionswert
(Oberflächen schleifen)
K
h
= Unsicherheit (Schwingung)
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von
Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
pA
= Schalldruckpegel
L
WA
= Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit (Schallpegel)
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
10
ENGLISH
ENG
1 Conformity Declaration
2 Specified Conditions of Use
3 General Safety Instructions
4 Special Safety Instructions
5Overview
6 Initial Operation
7Use
7.1 Dust extraction
7.2 On/Off switch, continuous activation
7.3 Setting belt speed
7.4 Adjusting belt run
7.5 Sanding procedure
7.6 Sanding belt replacement
7.7 Stationary use of machine
8 Cleaning, Maintenance
9 Tips and Tricks
10 Accessories
11 Repairs
12 Environmental Protection
13 Technical Specifications
We, being solely responsible, hereby declare
that these belt grinders conform to the stand-
ards and directives specified on page 2.
The machine is designed for dry sanding of wood,
materials similar to wood, plastics, metals and
building materials.
The user bears sole responsibility for damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula-
tions and the enclosed safety information must be
observed.
WARNING
– Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions.
Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Before using the power tool, carefully read through
and familiarise yourself with all the enclosed safety
information and the Operating Instructions. Keep
all enclosed documentation for future reference,
and pass on your power tool only together with this
documentation.
For your own protection and for the
protection of your power tool pay atten-
tion to all parts of the text that are
marked with this symbol!
Hold the power tool by the insulated gripping
surfaces because the abrasive belt may
contact its own cord.
Damage to a "live" wire
may energise metal parts of the power tool and
cause an electric shock.
When sanding metals:
Connect the machine to a suitable extraction
device after removing wood dust (from machine,
hose, extraction device) - risk of dust explosion
and fire through sparks created when sanding
metal!
Flying sparks are created when sanding metal.
Ensure that no persons are in danger. Due to the
risk of fire, all combustible materials must be
removed from the work area (area affected by
flying sparks).
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory
diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in conjunc-
tion with additives for wood conditioning (chro-
Operating Instructions
Dear Customer,
Thank you for the trust you have placed in us by buying a Metabo power tool. Each Metabo power tool
is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless, the
service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information contained
in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power
tool, the longer it will provide dependable service.
Contents
1 Conformity Declaration
2 Specified Use
3 General Safety Instructions
4 Special Safety Instructions
ENGLISH
11
ENG
mate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Use a dust extractor or the dust bag where
possible.
- To achieve a high level of dust collection, use a
suitable Metabo vacuum cleaner together with
this tool.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health must not be processed.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
loss of hearing.
Secure the workpiece against slipping, e.g. with
the help of clamping devices.
Always guide the machine with both hands on the
handles provided. Loss of control can lead to inju-
ries.
Remove chips and similar material only with the
machine at standstill.
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
Avoid inadvertent starts by always unlocking the
switch when the plug is removed from the mains
socket or in case of a power cut.
See page 3.
1 Rotary knob for adjusting the belt run
2
Dust bag
3 Ejection nozzle
4
Adjusting wheel for
setting belt speed
5 Lock button
6 Trigger switch
7 Hexagon spanner
8
Adapter for connecting an extraction device
9 Adjustable additional handle
10 Screw for securing the additional handle
11 Arrow (direction of rotation of roller)
12 Lever for sanding belt replacement
13 Stand*
14 Wing screw for stand*
15 Wing screw for adjusting the plate*
16 Plate for parallel guide*
17 Parallel guide*
18 Wing screw for inclining the plate*
19 Wing screw for securing the parallel guide*
* equipment-dependent
Before plugging in, check to see that the
rated mains voltage and mains frequency, as
specified on the rating label, match your power
supply.
Additional handle
The additional handle (9) can be fitted in 2 posi-
tions (at different heights).
- Unscrew screw (10) with hexagon spanner (7)
and remove.
- Shift the additional handle. The 2nd position is
reached when the screw can be pushed in.
- Insert screw with hexagon spanner and tighten.
7.1 Dust extraction
Dust bag:
Mount the dust bag (2) with its connector on the
machine's ejection nozzle (3) and turn counter-
clockwise as far as the stop (bayonet catch).
To optimise the extraction performance, empty the
dust bag in good time. The dust bag should not be
filled with sanding dust beyond 1/3 of its capacity.
When emptying the dust bag, ensure that
sanding dust cannot penetrate your body or
harm other persons.
Dust extraction with a dust extractor:
During long periods of sanding wood and - in
commercial applications - materials where dust
that is harmful to health is created during
processing (e.g. beech and oak, leaded coatings,
metals), the belt sander must be connected to an
extraction device suitable for this purpose.
Comment: In Germany, extraction devices certi-
fied according to TRGS 533 (Technical Rules on
Dangerous Substances) must be used to extract
wood dust. For other materials, commercial users
must clarify the special requirements with the
responsible employer's liability insurance associa-
tion.
- Remove the dust bag (2).
(Bayonet catch! Turn the dust bag clockwise and
remove from the machine's ejection nozzle (3)
together with its connector.)
- Fit adapter (8) onto ejection nozzle (3).
- Fit the hose on the adapter (8).
(Fitting requires exertion of force. Use a hose
with connector dia. 35 mm, e.g. the hose from a
5Overview
6 Commissioning
7Use
12
ENGLISH
ENG
Metabo universal vacuum cleaner or the hose an
another vacuum cleaner suitable for this
purpose.)
7.2 On/Off switch, continuous activation
Note: Switch the machine on first before
mounting it on the workpiece.
To start the machine, press the trigger switch (6).
For continuous operation the trigger switch can be
locked using the lock button (5). To stop the
machine, press the trigger switch (6) again.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand in a
safe position and concentrate.
7.3 Setting belt speed
Set the belt speed at the adjusting wheel (4). This
is also possible during operation.
The required belt speed depends on the material
and the working conditions and can be determined
through practical tests.
If - as a result of overloading - the motor speed
(and thus the belt speed) decreases significantly
during work, the adjusting wheel (4) must be set to
a higher value (than the previous one).
7.4 Adjusting belt run
Use the rotary knob (1) to adjust the sanding
belt - with the machine running - so that it
runs centrally on the sanding belt roller.
7.5 Sanding procedure
Switch the machine on first before mounting it on
the workpiece.
Mount the belt sander on the material, holding it
with both hands - with the sanding belt parallel to
the workpiece surface.
Keep the machine in constant motion because
otherwise recesses could be produced in the
material.
It is not necessary to exert additional pressure on
the machine when sanding. It is sufficient to guide
it and allow its well distributed weight to run it.
7.6 Sanding belt replacement
Pull the mains plug out of the socket.
Swivel out lever (12) as far as it will go. This relieves
sanding belt tension and it can now be removed
from the rollers.
For sanding belts, see Accessories chapter 10.
Place the new sanding belt on the rollers such that
its direction of circulation (arrows on the inside of
the sanding belt) matches the arrow (11) on the
machine housing.
To tension the sanding belt, press the lever (12)
back into its initial position.
7.7 Stationary use of machine
Fitting stand
(equipment-dependent)
Secure the machine safely on the stand
(13) before using it.
Slipping of the machine
on the stand can result in loss of control.
Place the stand (13) on a firm, flat, hori-
zontal surface.
Safe, steady work cannot be
guaranteed if the stand slides or wobbles.
- Fit the additional handle (9) in the bottom posi-
tion.
- Hook in the stand (13) as shown in the illustra-
tion.
- Then screw the wing screw (14) of the stand into
the machine housing and tighten.
- Place the machine on the stand (the sanding belt
faces upwards).
- The stand can be secured to the workbench with
two collets 6.27107 (see Accessories chapter
10).
Fitting parallel guide
(equipment-dependent)
Once the machine has been set up in this manner,
the parallel guide (17) can be fitted.
Secure the parallel guide with the wing screw (19)
to the machine housing.
After releasing the wing screw (15), the plate (16) of
the parallel guide can be shifted.
For sanding inclined surfaces, the plate (16) of the
parallel guide can be inclined by up to 45° after the
wing nut (18) is released.
To optimise the extraction performance, empty the
dust bag in good time. The dust bag should not be
filled with sanding dust beyond 1/3 of its capacity.
When emptying the dust bag, ensure that
sanding dust cannot penetrate your body or
harm other persons.
1
8 Cleaning, Maintenance
ENGLISH
13
ENG
Clean the machine regularly. This includes vacuum
cleaning the ventilation louvres on the motor.
Do not press the device too firmly against the
surface being sanded. This does not improve, but
rather impairs, the sanding performance.
Use a suitable sanding disc to achieve the best
possible work results:
- Removal of old paint layers, coarse sanding work
on wood: ...................................................P 40
- Finishing of wood,
sanding steel: ...................................P 60, P 80
- Sanding of veneered surfaces: .. P 100 - P 180
- Very fine sanding of wood and
plastics (finishing).
Pre-sanding for subsequent
burnishing work (metal).................P 240, P 320
Use only genuine Metabo accessories.
If you need any accessories, check with your
dealer.
For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your
power tool.
See page 4.
A Sanding belts, 3 pieces, resin-bonded, for
wood and metal.
For application examples, see Chapter 9.
B Collets for securing on workbench for
stationary application (see Chapter 7.7)
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service
centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Metabo's packaging can be 100% recycled.
Scrap power tools and accessories contain large
amounts of valuable resources and plastics that
can be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free
bleached paper.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally compatible
recycling.
Explanatory notes on the specifications on page 2.
Changes due to technological progress reserved.
B
B
= Sanding belt width
B
L
= Sanding belt length
A = Sanding belt contact surface
v
0
= Belt speed in idling
P
1
= Nominal power input
P
2
= Power output
m = Weight without mains cable
Vibration total value (vector sum of three direc-
tions) determined in accordance with EN 60745:
a
h
= Vibration emission value (sanding
surfaces)
K
h
= Uncertainty (vibration)
The vibration emission level given in this informa-
tion sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It is also
suitable for a provisional estimate of the vibratory
load.
The specified vibration level applies to the main
applications of the power tool. However if the tool
is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration
emission may differ. This can considerably
increase the vibratory load over the entire working
period.
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not
actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm, organisation of work patterns.
Typical A-effective perceived sound levels:
LpA = Sound pressure level
L
WA
= Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty (noise level)
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
9 Tips and Tricks
10 Accessories
11 Repairs
12 Environmental Protection
13 Technical Specifications
14
ENGLISH
ENG
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~
Alternating current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
FRANÇAIS
15
F
1 Déclaration de conformité
2 Utilisation conforme à la destination
3 Consignes générales de sécurité
4 Consignes de sécurité particulières
5Vue d'ensemble
6 Mise en service
7 Utilisation
7.1 Système d'aspiration des poussières
7.2 Marche/arrêt, fonctionnement en
continu
7.3 Réglage de la vitesse de bande
7.4 Réglage du déroulement de la bande
7.5 Opération de meulage
7.6 Remplacement de la bande de
meulage
7.7 Utilisation stationnaire de l'outil
8 Nettoyage, maintenance
9 Conseils et astuces
10 Accessoires
11 Réparations
12 Protection de l'environnement
13 Caractéristiques techniques
Nous déclarons sous notre propre responsabilité,
que ces meuleuses à bande sont conformes aux
normes et directives indiquées à la page 2.
Cet outil est prévu pour le meulage à sec du bois,
de matériaux similaires, de plastiques, de métaux
et de matériaux de construction.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non
conforme à la destination de l'outil.
Il est impératif de respecter les consignes géné-
rales de protection contre les accidents ainsi que
les consignes de sécurité ci-jointes.
AVERTISSEMENT
– Lire la notice d'utili-
sation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consi-
gnes de sécurité et instructions.
Le non-
respect des consignes de sécurité et des instruc-
tions peut être à l'origine d'un choc électrique,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement
et entièrement les instructions de sécurité ainsi
que le mode d'emploi ci-joints. Conservez les
documents ci-joints et veillez à les remettre obliga-
toirement avec l'appareil à tout utilisateur
concerné.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité
et afin de protéger votre outil électrique,
respectez les passages de texte
marqués de ce symbole !
Tenir l'outil aux poignées isolées, car la bande
de meulage peut risquer de rencontrer son
câble d'alimentation.
Tout endommagement
avec un conducteur électrique sous tension peut
également mettre les parties métalliques de l'outil
sous tension et provoquer un choc électrique.
Pour le meulage de métaux :
Raccorder l'outil à un dispositif d'aspiration appro-
prié, retirer auparavant la poussière de bois (de
l'outil, du tuyau, du dispositif d'aspiration). Danger
d'explosion de poussière et risque d'incendie dus
aux étincelles générées par le meulage de métaux.
Des étincelles sont possibles lors du meulage de
métaux. Veiller à ce que personne ne soit en
danger. En raison du risque d'incendie, aucun
Mode d'emploi
Cher client,
merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les
outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués
par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de
votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ce mode d'emploi et dans les
documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en augmenterez la
durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
Sommaire
1 Déclaration de conformi
2 Utilisation conforme à la
destination
3 Consignes générales de
sécurité
4 Consignes de sécurité
particulières
16
FRANÇAIS
F
matériau inflammable ne doit se trouver à
proximité (zone de projection des étincelles).
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et
de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls
des spécialistes sont habilités à traiter les maté-
riaux contenant de l'amiante.
- Utiliser autant que possible un système d'aspira-
tion des poussières ou le sac à poussières en
tissu.
- Pour obtenir un degré élevé d'aspiration, utiliser
un aspirateur Metabo approprié en association
avec cet outil électrique.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque anti-
poussière avec filtre à particules de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives au moment de la découpe est
proscrit.
Porter une protection auditive. Le bruit est suscep-
tible de provoquer une perte de capacité auditive.
Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, par
ex. à l'aide de dispositifs de serrage.
L'outil doit être guidé avec les deux mains au
niveau des poignées. En cas de perte de contrôle,
il y a un risque de blessures.
Eliminer sciures de bois et autres uniquement
lorsque l'outil est à l'arrêt.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage ou de
maintenance.
Eviter les démarrages intempestifs : la gâchette
doit toujours être déverrouillée lorsque l'on retire le
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant.
Voir page 3.
1 Bouton rotatif pour régler le déroulement de
la bande
2
Sac à poussières en tissu
3 Raccord de soufflage
4
Molette pour
régler la vitesse de la bande
5 Bouton de blocage
6 Gâchette
7Clé à six pans
8
Adaptateur pour raccorder un aspirateur
9 Poignée supplémentaire réglable
10 Vis pour fixer la poignée supplémentaire
11 Flèche (sens de rotation du rouleau)
12 Levier pour le changement de bande de
meulage
13 Béquille*
14 Vis papillon de la béquille*
15 Vis papillon pour régler la plaque*
16 Plaque de la butée longitudinale*
17 Butée longitudinale*
18 Vis papillon pour incliner la plaque*
19 Vis papillon pour fixer la butée longitudinale*
* suivant équipement
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur indi-
quées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques de votre réseau de courant.
Poignée supplémentaire
La poignée supplémentaire (9) peut être placée
dans 2 positions (à différentes hauteurs).
- Dévisser la vis (10) avec la clé à six pans (7) et la
retirer.
- Déplacer la poignée supplémentaire. La 2ème
position est atteinte quand il est possible
d'insérer la vis.
- Visser la vis avec la clé à six pans et la serrer.
7.1 Système d'aspiration des poussières
Sac à poussières en tissu :
Placer le sac à poussières en tissu (2) avec son
raccord sur le raccord de soufflage (3) de l'outil et
le tourner jusqu'à la butée dans le sens anti-
horaire (bouchon à baïonnette).
Pour obtenir une puissance optimale d'aspiration,
vider à temps le sac à poussières en tissu. Le sac
à poussières en tissu ne doit être rempli qu'à 1/3
de poussière de ponçage.
En vidant le sac à poussières en tissu, veiller
à ne pas respirer de poussière de ponçage ni
à gêner d'autres personnes.
5Vue d'ensemble
6 Mise en service
7 Utilisation
FRANÇAIS
17
F
Système d'aspiration des poussières avec un
aspirateur :
La ponceuse à bande doit être raccordée à un
dispositif d'aspiration prévu à cet effet dès qu'il
s'agit de poncer longtemps du bois et, pour utilisa-
tion professionnelle, des matériaux générant des
poussières dangereuses pour la santé (par ex. bois
de bouleau et de chêne, peintures au plomb,
métaux).
Remarque : en Allemagne, des dispositifs d'aspi-
ration contrôlés selon TRGS 553 sont exigés pour
aspirer des poussières de bois. Pour d'autres
matériaux, l'utilisateur professionnel doit clarifier
les exigences spéciales avec les organismes
professionnels responsables.
- Enlever le sac à poussières en tissu (2).
(bouchon à baïonnette ! Tourner le sac à pous-
sières en tissu dans le sens horaire et le retirer
avec son raccord du raccord de soufflage (3) de
l'outil.)
- Placer l'adaptateur (8) sur le raccord de soufflage
(3).
- Placer le flexible d'aspiration sur l'adaptateur (8).
(Il est nécessaire de forcer pour l'enfoncer.
Utiliser un flexible d'aspiration avec Ø de raccord
de 35 mm, par ex. le tuyau d'un des aspirateurs
universels Metabo ou le tuyau d'un aspirateur
prévu à cet effet.)
7.2 Marche/arrêt, fonctionnement en con-
tinu
Remarque : mettre tout d'abord l'outil en
service et le placer ensuite sur la pièce.
Pour mettre l'outil en route, appuyer sur la
gâchette (6).
Pour un fonctionnement en continu, il est possible
de bloquer la gâchette à l'aide du bouton de
blocage (5). Pour arrêter l'outil, appuyer à nouveau
sur la gâchette (6).
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il vous
échappe des mains. Afin d'éviter tout comporte-
ment inattendu de l'outil, le tenir avec les deux
mains au niveau des poignées, veiller à un bon
équilibre et travailler de manière concentrée.
7.3 Réglage de la vitesse de bande
Régler la vitesse de la bande avec la molette (4).
Ceci est également possible pendant la marche.
La vitesse de bande exigée dépend du matériau et
des conditions de travail et peut être déterminée
grâce à des essais pratiques.
Si, en raison d'une surcharge, la vitesse du moteur
(et donc la vitesse de la bande) baisse beaucoup,
régler la molette (4) à une valeur supérieure (à celle
réglée).
7.4 Réglage du déroulement de la bande
Pendant que l'outil tourne, régler la bande de
meulage à l'aide du bouton rotatif (1) de sorte
qu'elle se trouve au milieu du rouleau de bande de
meulage.
7.5 Opération de meulage
Mettre tout d'abord l'outil en service et le placer
ensuite sur la pièce.
Placer la ponceuse à bande sur le matériau avec
les deux mains, la bande de meulage étant paral-
lèle à la surface de la pièce.
Maintenir sans cesse l'outil en mouvement, sinon
des creux peuvent se former dans le matériau.
Il n'est pas nécessaire d'exercer une pression sur
l'outil pendant le ponçage. Il suffit de la guider et
de la laisser travailler grâce à son poids bien
réparti.
7.6 Remplacement de la bande de meulage
Retirer le cordon de la prise de courant !
Sortir le levier (12) jusqu'en butée ce qui permet de
détendre la bande de meulage et de la retirer
ensuite des rouleaux.
Bandes de meulage voir chapitre 10 (accessoires).
Placer la nouvelle bande de meulage sur les
rouleaux de sorte que son sens de fonctionnement
(flèche côté intérieur de la bande de meulage)
corresponde à la flèche (11) sur le corps de l'outil.
Pour tendre la bande de meulage, replacer le levier
(12) dans sa position initiale.
7.7 Utilisation stationnaire de l'outil
Placer la béquille
(suivant équipement)
Fixer l'outil sur la béquille (13) avant
d'utiliser l'outil.
Si l'outil glisse de la
béquille, cela peut entraîner une perte de contrôle.
Placer la béquille (13) sur une surface fixe,
plane et horizontale.
S'il existe le risque que
la béquille ne glisse ou ne vacille, il n'est pas
possible de travailler de manière homogène et en
toute sécurité.
- Placer la poignée supplémentaire (9) dans la
position inférieure.
- Fixer la béquille (13) comme indiqué.
1
18
FRANÇAIS
F
- Visser ensuite la vis papillon (14) de la béquille
dans le corps de l'outil et la serrer.
- Placer l'outil sur la béquille (la bande de meulage
est orientée vers le haut).
- Fixer la béquille avec 2 pinces de serrage
6.27107 (voir chapitre 10, accessoires) sur
l'établi.
Placer la butée longitudinale
(suivant équipe-
ment)
La butée longitudinale (17) peut être placée sur
l'outil ainsi installé.
Fixer la butée longitudinale avec la vis papillon (19)
sur le corps de l'outil.
Une fois la vis papillon desserrée (15), il est
possible de déplacer la plaque (16) de la butée
longitudinale.
Pour poncer des surfaces inclinées, il est possible
d'incliner la plaque (16) de la butée longitudinale
jusqu'à 45° une fois que l'écrou papillon (18) est
desserré.
Pour obtenir une puissance optimale d'aspiration,
vider à temps le sac à poussières en tissu. Le sac
à poussières en tissu ne doit être rempli qu'à 1/3
de poussière de ponçage.
En vidant le sac à poussières en tissu, veiller
à ne pas respirer de poussière de ponçage ni
à gêner d'autres personnes.
Nettoyer régulièrement l'outil. Aspirer en même
temps les trous d'aération du moteur à l'aide d'un
aspirateur.
Ne pas appuyer trop fort l'appareil contre la
surface à meuler. La puissance de meulage n'en
sera pas augmentée, au contraire elle sera plutôt
inférieure.
Pour obtenir un résultat optimal de travail, utiliser
la feuille abrasive appropriée :
- Élimination d'anciennes couches
de peinture, travaux de meulage
grossiers sur le bois : ................................P 40
- Ponçage de finition du
bois, ponçage de l'acier : .................P 60, P 80
- Ponçage de surfaces plaquées : P 100 - P 180
- Ponçage très fin du bois et
de plastiques (finition).
Ponçage préalable pour des
travaux de satinage
ultérieurs (métal) ........................... P 240, P 320
Utiliser uniquement du matériel Metabo.
S'il vous faut des accessoires, veuillez vous
adresser à votre revendeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires appro-
priés, indiquez le type exact de l'outil électrique au
distributeur.
Voir page 4.
A 3 bandes de meulage, à liant en résine synthé-
tique, pour le bois et le métal.
Exemples d'application voir chapitre 9.
B Pinces de serrage pour fixer sur l'établi pour
une utilisation fixe (voir chapitre 7.7)
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Les travaux de réparation sur les outils élec-
triques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo,
contacter le représentant Metabo. Voir les
adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plastiques de
grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier
blanchi sans chlore.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électroni-
ques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-
tion nationale, les appareils électriques doivent
être collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
8 Nettoyage, maintenance
9 Conseils et astuces
10 Accessoires
11 Réparations
12 Protection de
l'environnement
FRANÇAIS
19
F
Commentaires sur les indications de la page 2.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
B
B
= largeur de bande de meulage
B
L
= longueur de bande de meulage
A = surface d'appui de la bande de
meulage
v
0
= vitesse de la bande en marche à vide
P
1
= puissance absorbée
P
2
= puissance débitée
m = poids sans cordon d'alimentation
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées conformément à la
EN 60745 :
a
h
= valeur d'émission d'oscillation
(meulage de surfaces)
K
h
= incertitude (vibration)
Le niveau d'oscillation indiqué dans les présentes
instructions est mesuré selon un procédé
conforme à la norme EN 60745 et peut servir à
comparer les différents outils électriques. Il est
également approprié pour réaliser une estimation
provisoire de l'amplitude d'oscillation.
Le niveau de vibration indiqué correspond aux
applications principales de l'outil électrique. Par
ailleurs, le niveau d'oscillation peut dévier si l'outil
électrique est utilisé dans d'autres applications,
avec des outils de travail différents ou avec une
maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une
augmentation sensible de l'amplitude de vibration
sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude de
vibration, il faut également tenir compte des temps
d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut
entraîner une réduction sensible de l'amplitude
d'oscillation sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires
relatives à la protection de l'utilisateur contre les
effets des oscillations, telles que : maintenance de
l'outil électrique et outils de travail, maintien des
mains au chaud, organisation du travail.
Niveaux sonores types A
L
pA
= Niveau de pression acoustique
L
WA
= Niveau de puissance sonore
K
pA
, K
WA
= Incertitude (niveaux sonores)
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Outil de la classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur correspon-
dantes).
13 Caractéristiques
techniques
20
NEDERLANDS
NL
1 Conformiteitsverklaring
2 Gebruik volgens de voorschriften
3 Algemene veiligheidsvoorschriften
4 Speciale veiligheidsvoorschriften
5Overzicht
6 Inbedrijfstelling
7Gebruik
7.1 Stofafzuiging
7.2 In-/uitschakelen, continu-inschake-
ling
7.3 Bandsnelheid instellen
7.4 Afstellen van de bandloop
7.5 Schuurproces
7.6 Schuurbandwissel
7.7 Machine stationair gebruiken
8 Reiniging, onderhoud
9 Handige tips
10 Toebehoren
11 Reparatie
12 Milieubescherming
13 Technische gegevens
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor-
ding, dat deze bandschuurmachines voldoen aan
de op pagina 2 genoemde normen en richtlijnen.
De machine is bestemd voor het droogschuren
van hout, houtachtig materiaal, kunststof, metaal
en bouwmateriaal.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten
worden nageleefd.
WAARSCHUWING
– Lees ter verminde-
ring van het risico van letsel de handlei-
ding.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen.
Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwi-
jzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees vóór het in gebruik nemen de bij de machine
behorende veiligheidsinstructies en de gebruiksa-
anwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar
zorgvuldig alle documenten die bij de machine
horen en geef de machine alleen samen met deze
documenten door.
Let voor uw veiligheid en die van de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
Houdt het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken, omdat de schuurband het eigen
netsnoer kan raken.
Wanneer een spanning-
voerende geleider wordt beschadigd, kunnen ook
metalen apparaatonderdelen onder spanning
worden gezet met een elektrische schok als moge-
lijk gevolg.
Bij het schuren van metaal:
De machine op een passende stofafzuiginrichting
aansluiten, eerst het houtstof (uit machine, slang,
stofafzuiginrichting) verwijderen - stofexplosiege-
vaar en brandgevaar door vonken die bij het
schuren van metaal ontstaan!
Bij het schuren van metaal ontstaat een vonken-
regen. Let erop dat er niemand aan gevaar wordt
blootgesteld. Vanwege het brandgevaar mag er
zich geen brandbaar materiaal in de omgeving (in
het bereik van de vonkenregen) bevinden.
Gebruiksaanwijzing
Geachte klant,
Hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuwe elektrische
gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet beant-
woorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch
gereedschap hangt echter ook in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de infor-
matie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u het elektrisch
gereedschap van Metabo behandelt, des te langer zal het betrouwbaar blijven functioneren.
Inhoud
1 Conformiteitsverklaring
2 Gebruik volgens de
voorschriften
3 Algemene
veiligheidsvoorschriften
4 Speciale
veiligheidsinstructies
/