Philips HR2725/00 Руководство пользователя

  • Привет! Я чат-бот, который прочитал инструкцию по эксплуатации мясорубки Philips HR2725. Я готов ответить на ваши вопросы о сборке, использовании, очистке и безопасности этой модели. В инструкции подробно описаны функции мясорубки, включая систему безопасности и рекомендации по измельчению мяса. Спрашивайте!
  • Как долго можно непрерывно работать с мясорубкой?
    Что делать, если мотор перегреется?
    Можно ли использовать замороженное мясо?
    Как правильно измельчать мясо для стейка тартар?
2
EN
|
English
PL
|
Polski
RO
|
Română
RU
|
Русский
CS
|
Česky
HU
|
Magyar
SK
|
Slovensky
UK
|
УКРАЇНСЬКА
HR
|
Hrvatski
ET
|
Eesti
LV
|
Latviski
LT
|
Lietuviškai
SL
|
Slovenščina
BG
|
БЪЛГАРСКИ
SR
|
Srpski
KZ
|
ҚАЗАҚША
6
Запрещается погружать блок электродвигателя в воду или
другие жидкости, а также промывать его под струей воды.
Во время работы прибора запрещается проталкивать
продукты в режущий блок пальцами или какими-либо
предметами (например, лопаткой). Используйте для этого
только толкатель.
Соблюдайте осторожность при обращении с ножом
мясорубки, особенно при его очистке или снятии с оси
шнека. Режущие кромки ножа очень острые!
Запрещается пользоваться какими-либо принадлежностями
или деталями других производителей, не имеющих
специальной рекомендации Philips. При использовании такой
принадлежности гарантийные обязательства утрачивают силу.
Перед первым применением прибора тщательно промойте
все детали, которые будут контактировать с пищевыми
продуктами.
Металлические части мясорубки нельзя мыть в
посудомоечной машине, так как моющие средства могут
вызвать потемнение или окисление металлических частей.
Инструкции по очистке различных частей мясорубки см. в
разделе Очистка (стр. 34).
Прибор предназначен только для эксплуатации в домашних
условиях.
Уровень шума: Lc = 75 дБ (A)
Система безопасности
Данный прибор оснащен плавким предохранителем, прерывающем
электроцепь при неисправности двигателя для предотвращения
перегрева.
Также предусмотрена механическая защита прибора. Для этого
используется специальная пластиковая втулка-предохранитель,
которая лопается при попадании в прибор твердых предметов или
костей. При необходимости лопнувшую втулку-предохранитель
легко извлечь и заменить.
См. раздел Замена (стр. 41).
Sistem de siguranţă
Acest aparat este prevăzut cu o siguranţă fuzibilă care întrerupe
alimentarea cu energie electrică în cazul în care aparatul se
supraîncălzeşte.
De asemenea, aparatul este prevăzut cu un sistem de protecţie
mecanică. Pentru a proteja motorul, mecanismul din plastic a fost
conceput să se rupă dacă în aparat sunt introduse oase sau ustensile. În
acest caz, scoateţi mecanismul şi înlocuiţi-l.
Vezi secţiunea Înlocuire (pagina 41).
RU
|
Внимание
До начала эксплуатации прибора внимательно ознакомьтесь с
настоящим руководством и сохраните его для дальнейшего
использования в качестве справочного материала.
Перед подключением прибора убедитесь, что указанное на
нём номинальное напряжение соответствует напряжению
местной электросети.
Для безопасной эксплуатации прибора не подключайте к
нему реле времени.
Не пользуйтесь прибором, если сетевой шнур, сетевая вилка
или другие детали повреждены.
В случае повреждения сетевого шнура, его необходимо
заменить. Чтобы обеспечить безопасную эксплуатацию
прибора, заменяйте шнур только в торговой организации
Philips, в авторизованном сервисном центре Philips или в
сервисном центре с персоналом аналогичной квалификации.
Храните прибор в недоступном для детей месте.
Запрещается оставлять включенный прибор без присмотра.
Продолжительность непрерывной работы прибора в любом
режиме не должна превышать 10 минут.
Выключайте прибор с помощью кнопки
включения/выключения
Перед присоединением любых принадлежностей выключите
прибор и отключите его от электросети.
15
ұр у ұ у
Барлық қосымша бөлшектерді 10 минуттан артық уақыт
бойынша жұмыс жасатуға болмайды.
Құралды қосу/өшіру түймесін бір рет басу арқылы қосыңыз.
Кез келген бөлшекті құралдан алар алдында құралды тоқтан
өшіріңіз.
Моторды суға немесе басқа сұйықтыққа батыруға болмайды,
не оны кран астындағы сумен шаюға болмайды.
Құрал жұмыс жасап тұрғанда ингредиенттерді турап жатқан
корпусқа саусағыңызбен немесе басқа затпен (мысалы
күрекше) тықпалауға болмайды.
Турайтын бөлшекпен жұмыс жасап жатқанда өте абай
болыңыз, әсіресе оны бұралмалы тұтқадан шығарып немесе
тазалап жатқанда. Турайтын бөлшектің жиектері өте өткір!
Басқа өндірушілердің бөлшектерін немесе қосымша
бөлшектерін, Филипс ұсынған болмаса, қолдануға болмайды,
Егер осындай бөлшектер немесе қосымша бөлшектер
қолданған болса, онда сіздің кепілдігіңіз күшін жоғалтады.
Құралды алғаш қолданар алдында тамақпен контактіге түсетін
бөлшектерін жақсылап тазалаңыз.
Метал бөлшектерін ыдыс жуғышта жууға болмайды, себебі
ыдыс жуғышпен қолданатын тазалайтын сұйықтықтар бұл
бөлшектердің қарайып кетуіне немесе тотығуына соқтырады.
Тазалау тармағында берілген нұсқауды оқып, әр түрлі
бөлшектерді қалай тазалау керектігін үйреніңіз (34 бет).
Бұл құрал тек қана үй ішінде ғана қолданылуы тиіс.
Шу деңгейі: Lc = 75 dB [A]
Қауіпсіздік жүйесі
Бұл құралда қайтадан қосылмайтын, тоқ датчигін тексеретін
әйнек тежегіші бар, ол моторы істемей қалғанда құралдың қатты
ысып кетуінен сақтап қалу үшін тоқ беруін тоқтатады.
Бұл құралда, сонымен бірге, механикалық қорғаныс бар. Моторды
қорғау үшін, сүйек немесе жихаздар түсіп кетсе, сынып қалатын
пластикалық аспап ойлап жасалған. Мұндай жағдайда пластикалық
аспапты алып тастап, оның орнына басқасын қою керек.
Орнын алмастыру тармағын қараңыз (41 бет).
19
1 Разрежьте мясо на кусочки длиной 10 см, толщиной 2 см.
2 Максимально очистите мясо от костей, хрящей и сухожилий.
3 Положите подготовленное мясо в загрузочный поддон.
4 Включите прибор, нажав кнопку включения/выключения.
5 Осторожно надавливая на толкатель, протолкните мясо в
режущий блок.
При приготовления бифштекса по-татарски рекомендуется
дважды пропустить мясо через мясорубку, используя
перфорированный диск с отверстиями средней величины.
CS
|
Mletí masa - tipy a upozornění
Ujistěte se, že břity nožové jednotky směřují směrem ven..
Zkontrolujte, zda zářez na mlecím kotouči zapadl do výřezu
nožové skříně.
Nikdy nepoužívejte zmrzlé maso!
Přístroj se při provozu nesmí přeplňovat vtlačováním velkého
množství masa do nožové skříně.
1 Maso nakrájejte na proužky 10 cm dlouhé a 2 cm tlusté.
2 Pokud to bude možné, vyjměte kosti, chrupavky a šlachy.
3 Takto připravené maso vložte do podávacího zásobníku.
4 Stisknutím tlačítka zap/vyp přístroj zapněte.
5 Pomocí pěchovače maso jemně vtlačujte do nožové skříně.
Maso na tatarské bifteky je třeba zpracovat středním mlecím
kotoučem dvakrát po sobě.
HU
|
Húsdarálás - ötletek és figyelmeztetések
Ügyeljen arra, hogy a vágókés vágóélei kifelé mutassanak.
Vigyázzon arra, hogy az őrlőtárcsa rovátkái illeszkedjenek a
vágóház nyúlványaihoz.
5 Używaj popychacza, aby delikatnie wpychać mięso do modułu
tnącego.
Aby przygotować befsztyk tatarski, dwukrotnie zmiel mięso,
używając tarczy średnio mielącej.
RO
|
Tocarea cărnii - sugestii şi avertismente
Marginile tăioase ale cuţitului trebuie să fie orientate în afară.
Fixaţi crestătura discului de tocare în spaţiul corespunzător de pe
carcasa cuţitului.
Nu utilizaţi carne congelată!
Nu supraîncărcaţi aparatul în timpul utilizării împingând prea multă
carne în carcasa cuţitului.
1 Tăiaţi carnea în bucăţi de 10 cm lungime şi 2 cm grosime.
2 Îndepărtaţi pe cât posibil oasele, zgârciurile şi tendoanele.
3 Puneţi carnea pregătită în tava de alimentare.
4 Apăsaţi butonul Pornit/Oprit pentru a porni aparatul.
5 Utilizaţi împingătorul pentru a împinge uşor carnea în carcasa
cuţitului.
Pentru biftec tartar, tocaţi carnea cu discul de tocare medie de
două ori.
RU
|
Приготовление фарша — советы и
предупреждения
Режущие кромки ножа должны быть обращены наружу.
Выступ на режущем блоке должен совпадать с пазом на
перфорированном диске для фарша.
Запрещается перемалывать замороженное мясо!
Во время работы прибора не старайтесь протолкнуть в режущий
блок слишком много мяса.
22
SR
|
Mlevenje mesa - saveti i upozorenja
Proverite da li su oštrice rezača okrenute prema spolja.
Proverite da li žleb diska za mlevenje ulazi u istureni deo na
kućištu rezača..
Nikada ne koristite zamrznuto meso!
Aparat prilikom upotrebe nemojte preopteretiti tako da u kućište
rezača stavite previše mesa.
1 Isecite meso na trake duge 10 cm i široke 2 cm.
2 Uklonite što više kosti, hrskavica i tetiva.
3 Pripremljeno meso stavite na podložak.
4 Aparat uključite pritiskom na dugme za uključivanje/isključivanje.
5 Potiskivačem lagano potisnite meso u kućište rezača.
Za tartar biftek dva puta izmeljite meso pomoću srednje finog
diska za mlevenje.
Nikoli ne uporabljajte zamrznjenega mesa!
Aparata med uporabo ne preobremenjujte z vnosom prevelikih
količin mesa v ohišje rezilne enote.
1 Narežite meso na 10 cm dolge in 2 cm debele trakove.
2 Odstranite kosti, hrustanec in kite.
3 Pripravljeno meso položite na pladenj.
4 Za vklop aparata potisnite drsno stikalo za vklop/izklop naprej.
5 S potiskalom nežno potisnite meso v ohišje rezilne enote.
Za tatarski biftek zmeljite meso s ploščo za srednje grobo mletje.
BG
|
Смилане на месо - съвети и предупреждения
Внимавайте режещите ръбове на режещия блок да сочат
навън.
Внимавайте вдлъбнатините в диска за смилане да съвпадат с
издатините в корпуса на режещия блок.
Никога не използвайте замразено месо!
Не претоварвайте уреда с прекалено много месо в корпуса на
режещия блок.
1 Нарежете месото на ивици с дължина 10 см и дебелина 2 см.
2 Отстранявайте, доколкото е възможно, костите, хрущялите и
сухожилията.
3 Поставете подготвеното месо в тавата.
4 Натиснете бутона вкл./изкл., за да включите уреда.
5 Послужете си с тласкача, за да вмъкнете внимателно месото в
корпуса на режещия блок.
За татарски кюфтета смелете месото два пъти с диска за
средно смилане.
KZ
|
Етті тарту – кеңестер мен ескертулер
Кесетін пышақтың кесер жиектері сыртқа қарап тұруы тиіс
Тартатын дискінің қашауы кесетін орнындағы сойдыйған
жерге сыйу керек
Ешқашан мұздатылған етті қолданбаңыз!
Құралға ет тартатын жеріне өте көп ет тыға беріп артық
толтырып жіберуге болмайды.
1 Еттің ұзындықғын 10 см. етіп, жуандығын 2 см. Етіп кесіңіз.
2 Сүйектерді, сіңірлерді, шешміршектерді мүмкіндігінше алып
тастаңыз.
3 Даярлап қойған етті толықтыратын легенге салыңыз.
4 Құралды қосу үшін оның қосу/өшіру түймесін басыңыз.
5 Итеріп отыратын құралды қолдана отырып, етті жәймен ғана
ет тартатын жерге итермелеп отырыңыз.
Ет тартарын жасау үшін етті орташа тартатын дискісімен екі
рет тартыңыз.
24
Zkontrolujte, zda jeden ze zářezů separátoru zapadl do
příslušného výřezu nožové skříně.
1 Uzenkové střívko namočte na 10 minut do vlažné vody. Mokré
střívko pak natáhněte na plnicí nástavec. Drážky výstupu vzduchu
nástavce nesmí být blokovány.
2 Namleté maso vložte do podávacího zásobníku.
3 Stisknutím tlačítka zap/vyp přístroj zapněte.
4 Pomocí pěchovače jemně vtlačujte namleté maso do nožové
skříně.
Pokud lze střívko natáhnout na plnicí nástavec jen ztuha, je třeba
jej navlhčit vodou.
HU
|
Kolbász készítése - ötletek és figyelmeztetések
A húst először mindig darálja le.
Győződjön meg arról, hogy a szétválasztó egyik rovátkája
pontosan illeszkedik a vágóház nyúlványaihoz.
1 Áztassa a belett langyos vízben 10 percig, majd húzza rá a nedves
belet a kolbásztöltőre. Ügyeljen rá, hogy ne zárja el a cső
légkiengedő nyílásait.
2 Helyezze a ledarált húst az adagolótálcára.
3 A be-/kikapcsoló gomb megnyomásával kapcsolja be a készüléket.
4 A ledarált húst a nyomórúd segítségével nyomja finoman a
vágóházba.
Ha a bőr megakad a kolbásztöltőn, kevés vízzel nedvesítse meg.
SK
|
Výroba klobás - tipy a varovania
Mäso vždy najskôr pomelte.
Uistite sa, aby jeden zo zárezov oddeľovača zapadal do výstupku
na tele mlynčeka.
Fixaţi o crestătură a separatorului în spaţiul corespunzător de pe
carcasa cuţitului.
1 Puneţi membrana pentru cârnaţi în apă călduţă timp de 10
minute.Apoi culisaţi membrana umedă pe pâlnia pentru cârnaţi.
Nu blocaţi canelurile de ieşire a aerului din pâlnie.
2 Puneţi carnea tocată în tava de alimentare.
3 Apăsaţi butonul Pornit/Oprit pentru a porni aparatul.
4 Împingeţi uşor carnea tocată în carcasa cuţitului cu ajutorul
împingătorului.
Dacă membrana rămâne lipită de pâlnie, umeziţi-o cu puţină apă.
RU
|
Изготовление колбас — советы и
предупреждения
В первую очередь необходимо пропустить мясо через мясорубку.
Выступы на режущем блоке должны совпадать с пазами
сепаратора.
1 Замочите оболочку колбасы в теплой воде на 10 минут. Затем
присоедините влажную оболочку к горловине насадки для
изготовления колбас. Не перекрывайте пазы для выхода
воздуха на насадке.
2 Положите фарш в загрузочный поддон.
3 Включите прибор, нажав кнопку включения/выключения.
4 Осторожно надавливая на толкатель, протолкните фарш в
режущий блок.
Если оболочка прилипает к горловине насадки, смочите ее
водой.
CS
|
Výroba uzenek - tipy a upozornění
Vždy nejprve namelte maso.
27
KZ
|
Колбаса жасау – кеңестер мен ескертулер
Алдымен етті тартыңыз.
Қашаудың қайсысы болса да тартатын дискінің қашауы
кесетін орнындағы сойдыйған жерге сыйу керек..
1 Колбаса ішегін 10 минутқа жылы суға батырыңыз. Сөйтіп,
суланған ішекті колбаса кертешіне кесіп салыңыз. Кертештің
ауа шығаратын тесікшесін жаппаңыз.
2 Тартылған етті толықтыратын легенге салыңыз.
3 Құралды қосу үшін оның қосу/өшіру түймесін басыңыз.
4 Тартылған етті итеріп отыратын құралды қолдана отырып,
жәймен ғана ет тартатын жерге итермелеп отырыңыз.
Егер колбаса ішегі колбаса кертешінде тұрып қалса, кішкене
сумен сулаңыз.
29
2 Stisknutím tlačítka zap/vyp přístroj zapněte.
3 Pomocí pěchovače jemně vtlačujte těsto do nožové skříně.
Těstoviny by se měly uvařit ve vroucí osolené vodě ihned po
zhotovení. Zabráníte tak jejich slepení.
Pomocí plastové jehly dodané s přístrojem lze uvolnit otvory v
kotouči na tagliatelle či špagety.
HU
|
Tésztakészítés - ötletek és figyelmeztetések
Vágja a nyers tésztát kb. 3 cm széles csíkokra.
Ügyeljen arra, hogy a tagliatelle-, illetve spagettitárcsa rovátkái
illeszkedjenek a vágóház nyúlványaihoz.
1 Helyezzen egy tésztacsíkot az adagolótálcára.
2 A be-/kikapcsoló gomb megnyomásával kapcsolja be a készüléket.
3 A nyomórúd segítségével a tésztát nyomja óvatosan a vágóházba.
A tésztát az elkészítés után azonnal ki kell főzni forrásban lévő
sós vízben, különben összeragadhat.
A mellékelt műanyag tű segítségével kitisztíthatja a tagliatelle-,
illetve spagettitárcsa eltömődött nyílásait.
SK
|
Výroba cestovín - tipy a varovania
Cesto na cestoviny narežte na približne 3 cm široké pásiky.
Postarajte sa, aby do drážky disku pre tagliatelly alebo špagety
zapadol výstupok na vnútornej strane tela mlynčeka.
1 Jeden pásik cesta vložte do hrdla mlynčeka.
2 Stlačte vypínač, aby ste zariadenie zapli.
3 Pomocou piesta jemne zatlačte cesto do tela mlynčeka.
Čerstvé cestoviny pripravte v osolenej vriacej vode hneď potom,
ako ich vyrobíte, aby ste predišli ich zlepeniu.
1 Puneţi o bucată de aluat în tava de alimentare.
2 Apăsaţi butonul Pornit/Oprit pentru a porni aparatul.
3 Împingeţi uşor aluatul în carcasa cuţitului cu ajutorul
împingătorului.
Pastele trebuie preparate în apă clocotită cu sare imediat după ce
sunt făcute pentru a se evita lipirea lor.
Utilizaţi acul din plastic furnizat pentru a desfunda găurile din
discul pentru tagliatelle sau spaghete.
RU
|
Изготовление макарон — советы и
предупреждения
Нарежьте тесто для макарон на полоски шириной около 3 см.
Выступ на режущем блоке должен совпадать с пазами на
перфорированных дисках для получения длинной лапши или
спагетти.
1 Положите одну полоску теста в загрузочный поддон.
2 Включите прибор, нажав кнопку включения/выключения.
3 Осторожно надавливая на толкатель, протолкните тесто в
режущий блок.
Макароны готовятся в кипящей подсоленной воде сразу
после изготовления для предотвращения их слипания.
Для прочистки отверстий в перфорированных дисках для
спагетти или длинной лапши пользуйтесь специальным
пластмассовым штырём.
CS
|
Výroba těstovin - tipy a upozornění
Těstovinové těsto nakrájejte na proužky asi 3 cm široké.
Zkontrolujte, zda zářez na kotouči na tagliatelle či špagety zapadl
do výřezu nožové skříně.
1 Do podávacího zásobníku vložte jeden proužek těsta.
31
Макаронените изделия се варят във вряща подсолена вода
веднага след приготвянето им, за да се предотврати слепване.
Използвайте приложения пластмасов шиш за отпушване на
отворите в диска за талиатели или този за спагети.
SR
|
Pravljenje testenine - saveti i upozorenja
Testo isecite na trake široke oko 3 cm.
Proverite da li žleb diska za taljatele ili špagete ulazi u istureni deo
na kućištu rezača..
1 Stavite jednu traku testa na podložak.
2 Aparat uključite pritiskom na dugme za uključivanje/isključivanje.
3 Testo lagano potisnite u kućište rezača pomoću potiskivača.
Testeninu treba skuvati u kipućoj posoljenoj vodi odmah nakon
pripreme, tako da se ne zalepi.
Pomoću plastične igle koju ste dobili u kompletu otpušite rupe na
disku za taljatele ili špagete
2 Paspausdami įjungimo/išjungimo mygtuką įjunkite prietaisą.
3 Stumtuvu atsargiai stumkite tešlą į pjaustyklės korpusą.
Makaronus reikia virti verdančiame pasūdytame vandenyje iš
karto po pagaminimo.Taip jie nesulips.
Užsikimšusias lakštinių ar spagečių disko angas valykite pateiktu
plastikiniu kaišteliu.
SL
|
Priprava testenin - nasveti in opozorila
Testo za testenine narežite na 3 cm široke trakove.
Zareza plošče za rezance in špagete se mora prilegati izboklini
ohišja rezilne enote.
1 En trak testa položite na pladenj.
2 Za vklop aparata potisnite drsno stikalo za vklop/izklop naprej.
3 S potiskalom testo nežno potisnite v ohišje rezilne enote.
Testenine takoj, ko jih pripravite, skuhajte v vreli slani vodi, da se
ne bi sprijemale.
S priloženo plastično iglo odmašite luknje v plošči za rezance in
špagete.
BG
|
Приготвяне на макаронени изделия - съвети и
предупреждения
Нарежете тестото за макаронените изделия на ивици с
приблизителна ширина 3 см.
Внимавайте вдлъбнатините в диска за талиатели или този за
спагети да съвпадат с издатините в корпуса на режещия блок.
1 Поставете една ивица тесто в тавата.
2 Натиснете бутона вкл./изкл., за да включите уреда.
3 Вмъкнете внимателно тестото в корпуса на режещия блок с
помощта на тласкача.
KZ
|
Қамырды жасау – кеңестер мен ескертулер
қамырды шамамен 3 см. енді етіп жолақтарға кесіңіз.
Спагетти немесе таглиатель дискісінің қашауы кесетін
орнындағы сойдыйған жерге сыйу керек.
1 Қамыр жолақтарын толтыратын легенге салыңыз.
2 Құралды қосу үшін оның қосу/өшіру түймесін басыңыз.
3 Қамырды итеріп отыратын құралды қолдана отырып, жәймен
ғана ет тартатын жерге итермелеп отырыңыз.
Қосымша берілген пластик түйреуішті қолдана отырып,
спагетти немесе таглиатель дискісінің тесікшелерін босатып
отырыңыз.
33
HU
|
Kekszkészítés - ötletek és figyelmeztetések
Vágja a nyers tésztát kb. 3 cm széles csíkokra.
Ügyeljen arra, hogy a kekszszétválasztó rovátkái illeszkedjenek a
vágóház nyúlványaihoz.
1 Helyezzen egy tésztacsíkot az adagolótálcára.
2 A be-/kikapcsoló gomb megnyomásával kapcsolja be a készüléket.
3 A nyomórúd segítségével a tésztát nyomja óvatosan a vágóházba.
A kijövő tésztahengert a készülékből egyenesen egy sütőlapra
vezesse. Ezután a hengert vágja szeletekre vagy csíkokra és ossza
el azokat egyenletesen a sütőlapon.
SK
|
Výroba koláčikov - tipy a varovania
Cesto narežte na približne 3 cm široké pásiky.
Postarajte sa, aby do drážky disku na koláčiky zapadol výstupok na
vnútornej strane tela mlynčeka.
1 Jeden pásik cesta vložte do hrdla mlynčeka.
2 Stlačte vypínač, aby ste zariadenie zapli.
3 Pomocou piesta jemne zatlačte cesto do tela mlynčeka.
Nasmerujte vychádzajúce cesto zo zariadenia na plech na pečenie.
Potom cesto rozrežte na kúsky alebo pásiky a rozmiestnite ich na
plechu na pečenie.
UK
|
Приготування печива - поради і застереження
Поріжте тісто на смужки шириною прибл. 3 см.
Перевірте, чи паз сепаратора для печива входить у виступ
корпуса.
1 Покладіть одну смужку тіста на лоток подавання.
2 Натисніть кнопку Увімк./Вимк., щоб увімкнути пристрій.
2 Apăsaţi butonul Pornit/Oprit pentru a porni aparatul.
3 Împingeţi uşor aluatul în carcasa cuţitului cu ajutorul
împingătorului.
Direcţionaţi aluatul care iese din aparat pe un blat de gătit.Apoi
tăiaţi aluatul în fâşii sau felii şi aşezaţi-le pe blatul de gătit.
RU
|
Изготовление печенья — советы и
предупреждения
Нарежьте тесто на полоски шириной около 3 см.
Выступ на режущем блоке должен совпадать с пазом на
сепараторе для печенья.
1 Положите одну полоску теста в загрузочный поддон.
2 Включите прибор, нажав кнопку включения/выключения.
3 Осторожно надавливая на толкатель, протолкните тесто в
режущий блок.
После выхода из прибора полосы теста поместите её на
противень. Затем нарежьте тесто на кусочки и разложите его
на противне.
CS
|
Výroba sušenek - tipy a upozornění
Těsto nakrájejte na proužky asi 3 cm široké.
Zkontrolujte, zda zářez separátoru sušenek zapadl do výřezu
nožové skříně.
1 Do podávacího zásobníku vložte jeden proužek těsta.
2 Stisknutím tlačítka zap/vyp přístroj zapněte.
3 Pomocí pěchovače jemně vtlačujte těsto do nožové skříně.
Váleček těsta vycházející z přístroje směrujte na plech. Nakrájejte
jej na plátky nebo proužky a rozložte je na plechu.
35
KZ
|
Печенье жасау – кеңестер мен ескертулер
қамырды шамамен 3 см. енді етіп жолақтарға кесіңіз.
Печенье ажыратушының қашауы кесетін орнындағы
сойдыйған жерге сыйу керек.
1 Қамыр жолақтарын толтыратын легенге салыңыз.
2 Құралды қосу үшін оның қосу/өшіру түймесін басыңыз.
3 Қамырды итеріп отыратын құралды қолдана отырып, жәймен
ғана ет тартатын жерге итермелеп отырыңыз.
Құралдан шығып жатқан қамыр колбаскаларын печенье
пісіретін тостағанға бағыттаңыз. Сөйтіп, қамыр колбаскаларын
жолақтарға немесе тілімдерге кесіп, печенье пісіретін
тостағанға салыңыз.
3 S potiskalom nežno potisnite testo v ohišje rezilne enote.
Testo iz aparata usmerite na pladenj za peko. Nato testo narežite
na rezine ali trakove in ga porazdelite po pladnju.
BG
|
Приготвяне на бисквити - съвети и
предупреждения
Нарежете тестото на ивици с приблизителна ширина 3 см.
Внимавайте вдлъбнатините в сепаратора за бисквити да
съвпадат с издатините в корпуса на режещия блок.
1 Поставете една ивица тесто в тавата.
2 Натиснете бутона вкл./изкл., за да включите уреда.
3 Вмъкнете внимателно тестото в корпуса на режещия блок с
помощта на тласкача.
Насочете излизащия от уреда тестен стълб към тава за
печене. След това го нарежете на филийки или на ивици и ги
подредете в тавата за печене.
SR
|
Pravljenje keksa - saveti i upozorenja
Testo isecite na trake široke oko 3 cm.
Proverite da li žleb separatora za kekse ulazi u istureni deo na
kućištu rezača.
1 Stavite jednu traku testa na podložak.
2 Aparat uključite pritiskom na dugme za uključivanje/isključivanje.
3 Testo lagano potisnite u kućište rezača pomoću potiskivača.
Traku testa koja izlazi iz aparata prenesite na tepsiju za pečenje.
Traku zatim isecite na kriške ili trake i razmestite ih po tepsiji za
pečenje.
37
CS
|
Čištění - tipy a upozornění
- Zbytky masa v nožové skříni odstraníte tak, že jí protlačíte plátek
chleba.
- Před demontáží příslušenství nebo čištěním motorové jednotky vždy
přístroj vypněte a odpojte ze sítě.
- Vyjměte pěchovač a podávací zásobník.
- Odšroubujte zajišťovací kroužek a odejměte mlecí kotouč, nožovou
jednotku a šnekový hřídel.
- Odejměte nožovou skříň stisknutím uvolňovacího tlačítka a
otočením doprava (viz kapitola Demontáž, strana 16).
- Nožovou jednotku a mlecí kotouče je třeba lehce natřít tukem
nebo olejem, aby nedošlo k jejich zrezivění.
- Kovové díly se nesmí mýt v myčce na nádobí, protože čisticí
prostředky mohou způsobit jejich ztmavnutí či rezivění.
HU
|
Tisztítás - tanácsok és figyelmeztetések
- Kenyér átpasszírozásával távolítsa el a vágóházban maradt húst.
- Mindig kapcsolja ki a készüléket, ha tartozékot kíván levenni vagy
tisztítani akarja a motoregységet.
- Vegye ki a nyomórudat és az adagolótálcát.
- Csavarja le a csavarmenetes gyűrűt és vegye ki a darálótárcsát, a
vágókést és a csigatengelyt.
- A kioldó gomb megnyomásával és a vágóház jobbra fordításával
szerelje le a vágóházat a készülékről (lásd a Szétszerelés című
szakaszt a 16. oldalon).
- A vágóegységet és darálótárcsákat a rozsdásodás elkerülése
érdekében kicsit kenje át zsírral vagy olajjal.
- A fém alkatrészeket ne tisztítsa mosogatógépben, mert a
mosogatógép tisztítószerei sötétedést vagy oxidációt okozhatnak.
RO
|
Curăţarea - sugestii şi avertismente
- Îndepărtaţi carnea rămasă în carcasa cuţitului tocând câteva bucăţi
de pâine.
- Opriţi aparatul şi scoateţi-l întotdeauna din priză înainte de a
demonta accesoriile sau de a curăţa blocul motor.
- Scoateţi împingătorul şi tava de alimentare.
- Deşurubaţi inelul filetat şi scoateţi discul de tocare, cuţitul şi axul
melcului.
- Scoateţi carcasa cuţitului apăsând butonul de decuplare şi rotind
carcasa spre dreapta (vezi secţiunea Demontarea, pagina 16).
- Ansamblul cuţit şi discurile de tocare trebuie frecate uşor cu
grăsime sau ulei pentru a preveni ruginirea acestora.
- Nu curăţaţi componentele metalice în maşina de spălat vase,
deoarece detergenţii speciali vor provoca înnegrirea sau oxidarea
acestora.
RU
|
Очистка — советы и предупреждения
- Пропустите через мясорубку некоторое количество хлеба для
удаления остатков мяса.
- При необходимости снять насадки или очистить блок
электродвигателя выключите прибор и отключите его от
электросети.
- Уберите толкатель и снимите загрузочный поддон.
- Отвинтите фиксирующее кольцо и извлеките перфорированный
диск для фарша, нож и шнек.
- Снимите режущий блок, нажав на кнопку для открывания и
повернув режущий блок вправо (см. раздел Разборка стр. 16).
- Нож и перфорированный диск для фарша можно слегка смазать
жиром или маслом, чтобы он не заржавел.
- Металлические части мясорубки нельзя мыть в посудомоечной
машине, так как моющие средства могут вызвать потемнение
или окисление металлических частей.
40
SR
|
Čišćenje - saveti i upozorenja
- Meso koje je ostalo u kućištu rezača izvadite tako da kroz kućište
provedete parče hleba.
- Aparat uvek isključite pre skidanja dodataka ili čišćenja jedinice
motora.
- Skinite potiskivač i podložak.
- Odvrnite prsten sa navojem i skinite disk za mlevenje, jedinicu
rezača i pužnu vodilicu.
- Kućište rezača skinite pritiskom na dugme za otvaranje i okrenite
kućište rezača na desnu stranu (pogledajte odeljak Rastavljanje,
stranica 16).
- Jedinicu rezača i diskove za mlevenje treba lagano premazati masti ili
uljem da ne bi zarđali.
- Metalne delove ne perite u mašini za pranje sudova jer ti delovi
mogu da potamne ili oksidiraju od deterdženata za mašinsko pranje.
KZ
|
Тазалау – кеңестер мен ескертулер
- Ет тартатын жерде қалып қалуы мүмкін етті артынан нанды
тарту арқылы тазалаңыз.
- Моторын тазалар алдынде немесе бөлшектерін шығарар
алдында құралды әрдайым өшіріп, тоқтан суырып алыңыз.
- Етті итермелеуіш пен толтыратын легенді алып тастаңыз.
- Бұралма сақинаны бұрап шығарып, тартатын дискіні, ет
тартатын жерін, және бұралмалы тұтқаны шығарыңыз.
- Кесетін корпусты босататын түймені басып, және кесетін
корпусты оңға қарай бұрау арқылы босатып шығарыңыз
(Бқлшектендіру тармағын қараңыз 16 бет).
- Кесетін құрал және тартатын дискілерді тот басқаннан сақтау
үшін маймен майлап отырыңыз.
- Метал бөлшектерін ыдыс жуғышта жууға болмайды, себебі
ыдыс жуғышпен қолданатын тазалайтын сұйықтықтар бұл
бөлшектердің қарайып кетуіне немесе тотығуына соқтырады.
41
EN
|
Storage
Store the cord by pushing it into the integrated cord storage.
You can transport the appliance by carrying it by its hinged handle.
PL
|
Przechowywanie
Schowaj przewód we wbudowanym schowku.
Urządzenie można przenosić za uchwyt na zawiasach.
RO
|
Depozitarea
Stocaţi cablul în compartimentul de stocare integrat.
Puteţi transporta aparatul ţinându-l de mânerul rabatabil.
RU
|
Хранение
При хранении помещайте сетевой шнур в отделение для хранения
шнура.
Переносите прибор, взявшись за встроенную ручку.
CS
|
Skladování
Přívodní kabel zasuňte do integrované úschovné části.
Přístroj lze přenášet pomocí výklopného držadla.
HU
|
Tárolás
A kábelt a tároláshoz tolja be a belső kábeltárolóba.
A készülék a csuklós résznél megfogva szállítható.
SK
|
Odkladanie
Kábel odložíte tak, že ho zatlačíte do vstavaného odkladacieho priestoru
na kábel.
Zariadenie môžete preniesť tak, že ho budete niesť za výklopnú
rukoväť.
42
SR
|
Odlaganje
Kabl odložite tako da ga ugurate u unutrašnju pregradu za kabl.
Uređaj možete prenositi tako da ga držite za rasklopivu dršku.
UK
|
Зберігання
Заштовхніть шнур у вбудоване відділення для зберігання шнура.
Пристрій можна транспортувати, тримаючи за шарнірну ручку.
HR
|
Spremanje
Kabel spremite u ugrađeno spremište za kabel.
Aparat možete premještati noseći ga za dršku.
ET
|
Hoidmine
Hoidke juhet sisseehitatud juhtmehoidikusse sisselükatuna.
Seadme transportimisel hoidke liigendkäepidemest kinni.
LV
|
Uzglabāšana
Elektrības vadu iebīdiet un glabājiet tam paredzētajā iebūvētajā vada
glabāšanas nodalījumā.
Ierīces pārnēsāšanai var izmantot tās grozāmo rokturi.
LT
|
Saugojimas
Laidą laikykite įtrauktą į integruotą laido saugojimo skyrių.
Prietaisą galite kilnoti laikydami jį už atlenkiamos rankenos.
SL
|
Hramba
Kabel shranite v prostor za shranjevanje kabla.
Aparat lahko prenašate z držanjem za zložljivi ročaj.
BG
|
Съхранение
Съхранявайте захранващия кабел прибран в предвиденото за целта
отделение.
Можете да пренасяте уреда, като го държите за шарнирната
ръкохватка.
43
EN
|
Replacement
To replace a broken gear:
- Remove the worm shaft from the cutter housing.
- Loosen the screw of the gear by means of a screwdriver.
- Remove the gear from the worm shaft.
- Place the new gear onto the worm shaft and fasten it with the
screw.
PL
|
Wymiana
Aby wymienić uszkodzone koło zębate:
- Wyjmij wał ślimakowy z modułu tnącego.
- Poluzuj śrubę koła zębatego śrubokrętem.
- Zdejmij koło zębate z wału ślimakowego.
- Nałóż nowe koło zębate na wał ślimakowy i przymocuj je za
pomocą śruby.
RO
|
Înlocuirea
Pentru a înlocui un mecanism defect:
- Scoateţi axul melcului de pe carcasa cuţitului.
- Slăbiţi şurubul mecanismului cu ajutorul unei şurubelniţe.
- Scoateţi mecanismul de pe axul melcului.
- Fixaţi noul mecanism pe axul melcului şi strângeţi şurubul.
RU
|
Замена
Замена лопнувшей втулки-предохранителя:
- Извлеките шнек из режущего блока.
- С помощью отвертки отвинтите винт крепления втулки-
предохранителя.
- Снимите втулку-предохранитель со шнека.
- Установите новую втулку-предохранитель на шнек и закрепите
её винтом.
45
SL
|
Menjava
Zamenjava zlomljenega zobnika:
- Spiralasto gred odstranite z ohišja rezalne enote.
- Z izvijačem odvijte vijak iz zobnika.
- Zobnik odstranite iz spiralaste gredi.
- Na spiralasto gred namestite nov zobnik in ga privijte z izvijačem.
BG
|
Смяна
За смяна на счупено зъбно колело:
- Извадете червяка от корпуса на режещия блок.
- Развийте с отвертка винта на зъбното колело.
- Разединете зъбното колело от червяка.
- Поставете новото зъбно колело на червяка и го затегнете с
винта.
SR
|
Zamena delova
Da biste zamenili oštećeni zupčanik:
- Izvadite pužnu vodilicu iz kućišta rezača.
- Olabavite zavrtanj zupčanika pomoću odvijača.
- Skinite zupčanik sa pužne vodilice.
- Stavite novi zupčanik na pužnu vodilicu i pričvrstite ga pomoću
zavrtnja.
KZ
|
Алмастыру
Сынып қалған аспапты алмастыру:
- Бұралмалы тұтқаны кесетін корпустан шығарыңыз.
- Аспаптың бұралмасын бұрауышпен босатыңыз.
- Аспапты бұралмалы тұтқадан шығарыңыз.
- Жаңа аспаты бұралмалы тұтқаға қойып бұрауышпен тартып
бұраңыз.
46
EN
|
Environment
Do not throw the appliance away with the normal household waste at
the end of its life, but hand it in at an official collection point for
recycling. By doing this you will help to preserve the environment.
PL
|
Ochrona środowiska
Zużytego urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi odpadami
gospodarstwa domowego — należy oddać je do punktu zbiórki
surowców wtórnych w celu utylizacji. Stosowanie się do tego zalecenia
pomaga w ochronie środowiska.
RO
|
Protejarea mediului
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer la sfârşitul duratei de
funcţionare, ci predaţi-l la un punct de colectare autorizat pentru
reciclare. În acest fel, veţi ajuta la protejarea mediului înconjurător.
RU
|
Защита окружающей среды
После окончания срока службы не выбрасывайте прибор в
контейнер с бытовыми отходами. Передайте его в
специализированный пункт для дальнейшей утилизации. Этим вы
поможете защитить окружающую среду.
CS
|
Ochrana životního prostředí
Až přístroj doslouží, nevyhazujte jej do běžného komunálního odpadu,
ale odevzdejte jej do sběrny určené pro recyklaci. Chráníte tím životní
prostředí.
HU
|
Környezetvédelem
A leselejtezett készülék szelektív lakossági hulladékként kezelendő.
Kérjük, hivatalos újrahasznosító gyűjtőhelyen adja le, így hozzájárul a
környezet védelméhez.
60
CS
|
Záruka a servis
Pokud byste měli jakýkoliv problém nebo byste potřebovali nějakou
informaci, navštivte webovou stránku www.philips.com, nebo
kontaktujte Informační středisko firmy Philips.Adresu, telefonní čísla a
další spojení na Informační servis najdete v letáčku s celosvětovou
zárukou. Pokud není Informační středisko ve vaší zemi, můžete
kontaktovat místního dodavatele výrobků Philips nebo oddělení Service
Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
HU
|
Jótállás és szerviz
További információért, vagy probléma esetén látogasson el a Philips
honlapjára (www.philips.com), vagy forduljon az adott ország Philips
vevőszolgálatához (a telefonszám a világ minden részére vonatkozó
garancialevélen megtalálható). Ha országában nem működik ilyen
vevőszolgálat, forduljon a Philips helyi szaküzletéhez vagy a Philips
háztartási kisgépek és szépségápolási termékek üzletágának
vevőszolgálatához.
SK
|
Záruka a servis
Ak potrebujete informácie alebo máte problém, prosíme vás, aby ste
navštívili webovú stránku spoločnosti Philips www.philips.com, alebo sa
obrátili na Centrum služieb zákazníkom spoločnosti Philips vo vašej
krajine (telefónne číslo Centra nájdete v priloženom celosvetovo
platnom záručnom liste). Ak sa vo vašej krajine toto Centrum
nenachádza, obráťte sa na miestneho predajcu výrobkov značky Philips,
alebo kontaktujte Oddelenie služieb spoločnosti Philips - divízia domáce
spotrebiče a osobná starostlivosť.
UK
|
Гарантія та обслуговування
Якщо Вам необхідна інформація або у Вас виникла проблема,
відвідайте веб-сторінку компанії Philips www.philips.com, або
зверніться до Центру обслуговування клієнтів компанії Philips у
Вашій країні (телефон можна знайти на гарантійному талоні). Якщо у
Вашій країні немає Центру обслуговування клієнтів, зверніться до
місцевого дилера або у відділ технічного обслуговування компанії
Philips Domestic Appliаnces аnd Personаl Cаre BV.
EN
|
Guarantee & service
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips
website at www.philips.com or contact the Philips Customer Care
Centre in your country (you will find its phone number in the
worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in
your country, turn to your local Philips dealer or contact the Service
Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
PL
|
Gwarancja i serwis
W razie jakichkolwiek pytań lub problemów prosimy odwiedzić naszą
stronę internetową www.philips.com lub skontaktować się z Centrum
Obsługi Klienta firmy Philips (numer telefonu znajduje się w ulotce
gwarancyjnej). Jeśli w kraju zamieszkania nie ma takiego Centrum, o
pomoc należy zwrócić się do sprzedawcy produktów firmy Philips lub
do Działu Obsługi Klienta firmy Philips Domestic Appliances and
Personal Care BV.
RO
|
Garanţie şi service
Pentru informaţii suplimentare sau în cazul apariţiei altor probleme,
rugăm să vizitaţi site-ul Philips www.philips.com sau să contactaţi centrul
de asistenţă pentru clienţi Philips din ţara dvs. (veţi găsi numărul de telefon
în broşura de garanţie internaţională). Dacă în ţara dvs. nu există un astfel
de centru, contactaţi furnizorul dvs. Philips sau Departamentul de Service
din cadrul Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
RU
|
Гарантия и обслуживание
Для получения дополнительной информации или в случае
возникновения проблем зайдите на веб-сайт www.philips.com или
обратитесь в Центр поддержки покупателей в вашей стране
(номер телефона центра указан на гарантийном талоне). Если
подобный центр в вашей стране отсутствует, обратитесь в местную
торговую организацию Philips или в отдел поддержки покупателей
компании Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
64
RU
|
Рецепты
Свежие макароны
Ингредиенты:
- 500 г крупы твердой пшеницы
- 4 яйца
- 1 чайная ложка соли
- 20 г оливкового масла
B
Перемешайте ингредиенты до образования однородной массы.
B
Установите на прибор диск для приготовления спагетти или
длинной лапши.
B
Нарежьте тесто на полоски шириной около 3 см и аккуратно
загрузит его в режущий блок. Воспользуйтесь толкателем.
B
Для предотвращения слипания макарон их следует варить в
подсоленной воде немедленно после изготовления.
B
Варите 5 минут. Откиньте на дуршлаг и добавьте немного
масла перед тем, как подавать на стол.
Пельмени
Ингредиенты:
Тесто:
1 кг муки (пшеничной)
2 стакана воды (2 x 250 мл)
соль
чайная ложка масла
Начинка:
300 г говядины
300 г свинины
300 г баранины
300 г курятины
2 луковицы
2 зубчика чеснока
перец
1 лавровый лист
мускатный орех
соль
молоко или сливки
2 cepe
2 căţei de usturoi
piper
1 frunză de dafin
nucşoară
sare
smântână sau lapte
B
Pentru aluat, amestecaţi făina cu apă, sare şi ulei până obţineţi un aluat
moale. Frământaţi aluatul pe un blat presărat cu făină până când
acesta devine elastic.
B
Pentru umplutură, tocaţi diferitele tipuri de carne de două ori în maşina
de tocat. Apoi adăugaţi cepele, usturoiul, nucşoara, sarea şi piperul.
Adăugaţi puţin lapte pentru a frăgezi şi a da mai mult gust cărnii
tocate.
B
Luaţi puţin aluat şi rulaţi-l sub formă de cârnat de 3 cm diametru.
B
Formaţi bucăţi groase de 3 cm. Rulaţi fiecare bucată până ajunge la
2 mm grosime.
B
Cu un pahar sau o cană (5 cm diametru) tăiaţi aluatul în forme
rotunde.
B
Umpleţi fiecare formă rotundă cu 1 linguriţă de carne tocată şi
împăturiţi-o sub formă de semilună.
B
Lipiţi marginile.
B
Pelmenis pot fi congelaţi pentru a fi gătiţi mai târziu (îi puteţi păstra în
congelator o perioadă lungă de timp) sau îi puteţi găti imediat.
B
Pentru a-i găti, fierbeţi o cantitate mare de apă, astfel încât aceştia să
nu se lipească. Adăugaţi sare îi apă.
B
Puneţi-i cu grijă în apa clocotită. Nu uitaţi să amestecaţi din când în
când. Lăsaţi-i la fiert timp de 20 de minute.
B
Pelmenis se servesc cu unt.
/