Powerplus POWXB10070 Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению
POWXB10070 RU
Copyright © 2021 VARO С т р . | 1 www.varo.com
1 ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ ............................................................ 3
2 ОПИСАНИЕ (РИС. А) ..................................................................... 3
3 СОДЕРЖИМОЕ УПАКОВКИ ......................................................... 3
4 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ...................................................... 4
5 ОБЩАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
РАБОТЕ С ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ ...................................... 5
5.1 Рабочее место ..................................................................................................... 5
5.2 Электробезопасность ....................................................................................... 5
5.3 Личная безопасность ......................................................................................... 5
5.4 Эксплуатация и уход за электроинструментом ......................................... 6
5.5 Эксплуатация и уход за аккумуляторными инструментами .................... 7
5.6 Обслуживание ...................................................................................................... 7
6 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ДРЕЛИ ................. 7
7 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ АККУМУЛЯТОРОВ И ЗАРЯДНЫХ
УСТРОЙСТВ ................................................................................... 8
7.1 Аккумуляторы ..................................................................................................... 8
7.2 Зарядные устройства ....................................................................................... 9
8 ХАРАКТЕРИСТИКИ ....................................................................... 9
8.1 Литий-ионный аккумулятор (5) ........................................................................ 9
8.2 Быстрозажимной патрон (1) ............................................................................ 9
8.3 Кольцо регулировки крутящего момента (2) ................................................ 9
8.4 Переключатель направления вращения вперед/назад (вправо/влево) (6) 9
8.5 Регулятор частоты вращения ....................................................................... 9
8.6 Переключатель частоты вращения (3) ....................................................... 10
8.7 Светодиодная подсветка (7) .......................................................................... 10
9 РАБОТА ........................................................................................ 10
9.1 Зарядка аккумуляторного блока .................................................................... 10
9.1.1 Индикация зарядки (Рис. 1).............................................................................. 10
9.2 Индикаторы заряда аккумулятора (Рис. 1a) ................................................ 11
9.3 Установка и удаление аккумулятора (Рис. 2) .............................................. 11
POWXB10070 RU
Copyright © 2021 VARO С т р . | 2 www.varo.com
9.4 Установка и удаление сверла и бита (Рис. 3) .............................................. 11
9.5 Выключатель (4) ............................................................................................... 11
9.5.1 Фиксатор выключателя (Рис. 4) ....................................................................... 11
9.5.2 Направление вращения (Рис. 5) ...................................................................... 12
9.5.2.1 Вращение по часовой стрелке: .................................................................... 12
9.5.2.2 Вращение против часовой стрелки: ............................................................ 12
9.5.3 Регулятор частоты вращения .......................................................................... 12
9.6 Регулировка крутящего момента ................................................................. 12
9.7 Переключатель режимов работы ................................................................. 12
9.8 Переключатель частоты вращения (Рис. 6) ............................................... 12
9.9 Светодиодная подсветка (Рис. 7) .................................................................. 13
10 СВЕРЛЕНИЕ ................................................................................. 13
10.1 Сверление ........................................................................................................... 13
10.2 Сверление по дереву ......................................................................................... 13
10.3 Сверление в металле ....................................................................................... 13
10.4 Шуруповерт ....................................................................................................... 14
10.5 Ударная функция ............................................................................................... 14
11 ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ .................................................... 14
11.1 Чистка ................................................................................................................. 14
11.2 Обслуживание .................................................................................................... 15
12 ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ........................................................... 15
13 ШУМ .............................................................................................. 15
14 ГАРАНТИЯ.................................................................................... 16
15 ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА ............................................................. 17
16 ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ........................................... 17
POWXB10070 RU
Copyright © 2021 VARO С т р . | 3 www.varo.com
УДАРНАЯ ДРЕЛЬ НАПРЯЖЕНИЕМ 20 В
POWXB10070
1 ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
Электроинструмент предназначен для завинчивания шурупов и винтов и сверления
отверстий в дереве, металле, пластике и каменной или кирпичной кладке.
Не предназначен для коммерческого использования.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для вашей личной безопасности, тщательно
ознакомьтесь с данным руководством и общими указаниями по
технике безопасности перед тем, как приступить к работе с
инструментом. При передаче этого электрического инструмента для
пользования другим лицам обязательно приложите данные
инструкции.
2 ОПИСАНИЕ (РИС. А)
1. Быстрозажимной патрон
2. Кольцо регулировки крутящего
момента
3. Двухпозиционный переключатель
частоты вращения
4. Пусковой выключатель (Вкл/выкл)
5. Аккумуляторный блок
6. Переключатель направления
вращения вперед/назад
7. Светодиодная подсветка
8. Кнопка фиксации аккумуляторного
блока
9. Индикатор заряда аккумулятора
10. Кнопка индикатора заряда
аккумулятора
11. Зажим для крепления к поясному
ремню
12. Переключатель режимов работы
3 СОДЕРЖИМОЕ УПАКОВКИ
Удалите все упаковочные материалы.
Удалите остатки упаковки и рекламные листки-вкладыши (если есть).
Проверьте полноту комплекта поставки.
Проверьте аппарат, силовой кабель, штепсель и все принадлежности на предмет
повреждений при транспортировке.
Храните упаковочные материалы по возможности до истечения гарантийного срока.
После этого избавьтесь от них, используя местную систему утилизации бытовых
отходов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Упаковочные материалы – это не игрушки! Не
позволяйте детям играть с пластиковыми пакетами! Есть опасность
удушения!
1 ударная дрель
1 зажим для ремня
1 руководство по эксплуатации
2 аккумуляторных блока
1 зарядное устройство
Описание
Размер
Количество
Материал
Цвет
поверхности
Сверла
2/2.5/3/4/5/6
мм
6
Сталь HSS
Черненая
Сверла по бетону
3/4/5/6/7/8
мм
6
Сталь HSS
Черненая
Сверла по
дереву
2/3/4/5/6/8
мм
6
Сталь HSS
Черненая
POWXB10070 RU
Copyright © 2021 VARO С т р . | 4 www.varo.com
Перовые сверла
по дереву
14 мм/22 мм
2
45#
углеродистая
сталь
Серебристая
Магнитный
держатель бит
60 мм
1
50#
углеродистая
сталь
Серебристая
Зенкер
1
углеродистая
сталь
Серебристая
Биты плоские/
шестигранные
25 мм
10
Сталь CRV
Серебристая
Биты Philips
25 мм
10
Сталь CRV
Серебристая
Биты Pozidrive
25 мм
10
Сталь CRV
Серебристая
Биты Torx
25 мм
10
Сталь CRV
Серебристая
Шурупы
Головка Pozi
4x25 мм
25
Нержавеющая
сталь 304
Серебристая
Шурупы
Головка Pozi
4x30 мм
25
Нержавеющая
сталь 304
Серебристая
Шурупы
Головка Pozi
5x40 мм
25
Нержавеющая
сталь 304
Серебристая
Шурупы
Головка Pozi
5x50 мм
25
Нержавеющая
сталь 304
Серебристая
Дюбели
6 мм
100
Полиэтилен
Белая
Дюбели
8 мм
100
Полиэтилен
Белая
Если детали отсутствуют или повреждены, обратитесь к своему
дилеру.
4 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
В данном руководстве и/или на самой машине используются следующие символы:
Обозначает риск
получения травмы или
повреждения
инструмента.
Соответствие с основными
стандартами по
безопасности применимых
Европейских директив.
Прочитайте руководство
перед использованием.
Класс II - Машина имеет
двойную изоляцию;
поэтому провод
заземления не требуется
(только для зарядного
устройства).
Температура окружающей
среды 40 °C макс. (только
для аккумулятора).
Не подвергайте зарядное
устройство и
аккумуляторный блок
воздействию воды.
Используйте аккумулятор
и зарядное устройство в
закрытых помещениях.
Не сжигайте
аккумуляторный блок или
зарядное устройство.
POWXB10070 RU
Copyright © 2021 VARO С т р . | 5 www.varo.com
5 ОБЩАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
РАБОТЕ С ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ
Прочтите все указания инструкции по технике безопасности. Несоблюдение указаний
инструкции может привести к поражению электрическим током, пожару и/или серьезной
травме. Сохраните инструкцию для последующего использования. Термин
«электроинструмент» в инструкции по технике безопасности относится к вашему
электроинструменту, работающему от электросети (с кабелем) или от батареи (без
кабеля).
5.1 Рабочее место
Поддерживайте чистоту и хорошее освещение на рабочем месте. Беспорядок и
плохое освещение могут привести к опасным случаям.
Не используйте электроинструменты во взрывоопасной окружающей среде,
например, в присутствии огнеопасных жидкостей, газов или пыли.
Электроинструменты порождают искры, которые могут воспламенить пыль или
испарения.
При работе электроинструмента дети и наблюдатели должны находиться на
безопасном расстоянии. Отвлечение внимания может привести к потере
управления.
5.2 Электробезопасность
Всегда проверяйте, чтобы напряжение в сети соответствовало
напряжению, указанному на табличке с техническими данными.
Штепсели электроинструментов должны соответствовать розетке. Никогда не
вносите изменений в конструкцию штепселя. Не используйте никакие адаптеры с
заземленными электроинструментами. Оригинальные штепсели и соответствующие
им розетки уменьшат риск поражения электрическим током.
Не прикасайтесь к заземленным поверхностям, например, к трубам, радиаторам,
кухонным плитам и холодильникам. При заземлении тела возрастает риск
поражения электрическим током.
Не подвергайте электроинструменты воздействию дождя или влажной среды. При
попадании воды в электроинструмент возрастает риск поражения электрическим
током.
Избегайте повреждения кабеля. Никогда не пользуйтесь кабелем для переноса,
вытягивания или отсоединения электроинструмента от розетки. Храните кабель
подальше от источников тепла, нефтепродуктов, острых краев или движущихся
деталей. Поврежденные или запутанные кабели увеличивают риск поражения
электрическим током.
При работе с электроинструментом вне помещений пользуйтесь кабелем-
удлинителем, предназначенным для использования вне помещений. Использование
кабеля, предназначенного для работы вне помещений, уменьшит риск поражения
электрическим током.
Если работа с электроинструментом во влажных условиях неизбежна, пользуйтесь
устройством защитного отключения (УЗО) тока. Использование УЗО уменьшит риск
поражения электрическим током.
5.3 Личная безопасность
Будьте бдительны, следите за своими действиями и руководствуйтесь здравым
смыслом при работе с электроинструментом. Не пользуйтесь электроинструментом,
когда вы устали или находитесь под влиянием наркотических препаратов, алкоголя
POWXB10070 RU
Copyright © 2021 VARO С т р . | 6 www.varo.com
или лекарств. Потеря внимания при работе с электроинструментами лишь на
мгновение может привести к серьезной травме.
Используйте защитное снаряжение. Всегда надевайте очки для защиты глаз.
Защитное снаряжение, в частности, противопылевой респиратор, обувь с
предохраняющей от скольжения подошвой, защитный шлем или средства защиты
органов слуха, используемые в соответствующих условиях, уменьшат риск травмы.
Не допускайте непреднамеренного включения машины. Перед подключением к сети
убедитесь, что выключатель находится в выключенном положении. Переноска
электроинструментов, держа палец на выключателе, или подсоединение
электроинструментов в сеть, когда выключатель находится во включенном
положении, могут привести к несчастным случаям.
Уберите все регулировочные или гаечные ключи перед включением
электроинструмента. Регулировочный или гаечный ключ, оставленный во
вращающейся части электроинструмента, может привести к травмам.
Не тянитесь слишком далеко. Постоянно поддерживайте устойчивость на ногах. Это
позволит лучше управлять электроинструментом в непредвиденных ситуациях.
Одевайтесь соответствующим образом. Не надевайте просторную одежду или
ювелирные изделия. Держите волосы, одежду и перчатки подальше от
электроинструмента. Просторная одежда, ювелирные изделия или длинные волосы
могут застрять в движущихся частях электроинструмента.
Если предусмотрены устройства для отвода и сбора пыли, убедитесь в том, что они
подсоединены и используются надлежащим образом. Использование таких
устройств может уменьшить опасность, связанную с пылью.
5.4 Эксплуатация и уход за электроинструментом
Не перегружайте электроинструмент. Используйте электроинструмент в
соответствии с его назначением. Правильно подобранный инструмент выполнит
работу лучше и надежнее в том режиме, на который он рассчитан.
Не используйте электроинструмент с неисправным выключателем.
Электроинструмент с неисправным выключателем опасен и подлежит ремонту.
Отсоедините штепсельную вилку от источника питания перед регулировкой, сменой
принадлежностей или хранением электроинструментов. Такие предупредительные
меры безопасности уменьшат риск непреднамеренного включения
электроинструмента.
Храните неиспользуемые электроинструменты в недоступных для детей местах и не
позволяйте людям, не знакомым с электроинструментом или с данными
инструкциями, работать с электроинструментом. Электроинструменты представляют
потенциальную опасность в руках неподготовленных пользователей.
Содержите электроинструменты в исправности. Следите за тем, чтобы не было
смещения или заедания движущихся частей, повреждения деталей или какого-либо
другого обстоятельства, которое может повлиять на функционирование
электроинструмента. Если электроинструмент поврежден, его необходимо
отремонтировать. Множество несчастных случаев вызвано использованием
электроинструментов, с которыми не обращались надлежащим образом.
Содержите режущие инструменты острыми и чистыми. Правильно обслуживаемые
режущие инструменты с острыми режущими кромками меньше заедают и легче
управляются.
Используйте электроинструмент, принадлежности, режущие инструменты и т.п. в
соответствии с данными инструкциями и назначением конкретного типа
электроинструмента, принимая во внимание условия и характер выполняемой
работы. Использование электроинструмента не по назначению может привести к
потенциально опасным ситуациям.
POWXB10070 RU
Copyright © 2021 VARO С т р . | 7 www.varo.com
5.5 Эксплуатация и уход за аккумуляторными инструментами
Заряжайте аккумуляторы только с помощью зарядного устройства,
рекомендованного изготовителем. Зарядное устройство, которое подходит для
определенного типа аккумуляторов, может создавать риск возгорания при его
использовании с другими аккумуляторами.
Используйте электроинструменты только со специально предназначенными для них
аккумуляторными блоками. Использование других аккумуляторных блоков может
создавать риск травмы и возгорания.
Если аккумуляторный блок не используется, держите его в стороне от других
металлических предметов, таких как канцелярские скрепки, монеты, ключи, гвозди,
шурупы или другие небольшие металлические предметы, которые могут создавать
соединение от одной клеммы к другой. Короткое замыкание клемм аккумулятора
может быть причиной ожогов или возгорания.
При неблагоприятных условиях из аккумулятора может вытечь электролит;
избегайте контакта с электролитом. При случайном попадании на кожу смойте
электролит водой. При попадании электролита в глаза дополнительно обратитесь за
медицинской помощью. Вытекающий из аккумулятора электролит может вызвать
раздражение кожи или ожоги.
Не используйте аккумуляторный блок или инструмент, который поврежден или
модифицирован. Поврежденные или модифицированные аккумуляторы могут
демонстрировать непредсказуемое поведение, приводящее к возгоранию, взрыву
или риску получения травмы.
Не подвергайте аккумуляторный блок или инструмент воздействию огня или
аномально высокой температуры. Воздействие огня или температуры выше 130 °C
может привести к взрыву.
Следуйте всем инструкциям по зарядке и не заряжайте аккумуляторный блок или
инструмент при температуре, находящейся за пределами диапазона, указанного в
инструкциях. Неправильная зарядка или зарядка при температурах, находящихся за
пределами указанного диапазона, может привести к повреждению аккумулятора и
повышает опасность возгорания.
5.6 Обслуживание
Ваш электроинструмент должен обслуживаться квалифицированным специалистом,
который использует только стандартные запасные части. Это обеспечит
соответствие требуемым стандартам безопасности.
6 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ДРЕЛИ
Держите электроинструмент за изолированные поверхности захвата при
выполнении работы, когда режущий инструмент может контактировать со скрытой
электропроводкой.
При контакте с проводом под напряжением открытые металлические части
инструмента также окажутся под напряжением и могут вызвать поражение
оператора электрическим током.
Перед касанием, заменой или регулировкой сверла дождитесь, когда оно остынет.
При использовании сверла сильно нагреваются и могут вызвать ожоги.
Не допускайте случайного включения инструмента.
Перед включением электроинструмента подготовьтесь к работе.
Не кладите электроинструмент до его полной остановки.
Движущиеся детали могут зацепиться за поверхность, и электроинструмент выйдет
из-под контроля.
Ручной электроинструмент необходимо крепко держать обеими руками, чтобы
нейтрализовать пусковой крутящий момент.
POWXB10070 RU
Copyright © 2021 VARO С т р . | 8 www.varo.com
Не оставляйте электроинструмент с подключенным аккумуляторным блоком без
присмотра.
Перед уходом отключите электроинструмент и снимите аккумуляторный блок.
При использовании зарядное устройство аккумулятора нагревается.
При недостаточной вентиляции, повреждении в электрической цепи или
использовании в условиях высоких температур нагрев зарядного устройства может
достигнуть опасного уровня и создавать риск пожара.
Не ставьте зарядное устройство на легковоспламеняющуюся поверхность.
Не закрывайте вентиляционные отверстия зарядного устройства.
Особенно не рекомендуется ставить зарядное устройство на ковры и половики: они
не только огнеопасны, но и закрывают вентиляционные отверстия в нижней части.
Располагайте зарядное устройство на устойчивой, прочной, невоспламеняющейся
поверхности (например, устойчивом металлическом верстаке или бетонном полу) на
удалении как минимум в 1 фут (30 см) от легковоспламеняющихся предметов,
например, занавесок или стен.
Держите на рабочем месте огнетушитель и детектор дыма.
Периодически проверяйте состояние зарядного устройства и аккумуляторного блока
при зарядке.
Это изделие — не игрушка
Храните его в недоступном для детей месте.
В перечне предупреждений, мер предосторожности и инструкций не
рассматриваются все возможные условия и ситуации.
Оператор должен сам проявлять здравый смысл и осторожность, поскольку
невозможно предусмотреть инструкции для каждого конкретного случая.
7 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ АККУМУЛЯТОРОВ И ЗАРЯДНЫХ
УСТРОЙСТВ
Используйте только предназначенные для данного
электроинструмента аккумуляторы и зарядные устройства.
7.1 Аккумуляторы
Ни в коем случае не пытайтесь вскрывать аккумуляторы.
Не храните аккумуляторы в местах, где температура может превышать 40 °C.
Заряжайте аккумуляторы только при температурах окружающей среды от 4 °C до 40
°C.
Храните ваши аккумуляторы в сухом прохладном месте (5 °C - 20 °C). Никогда не
храните аккумуляторы в разряженном состоянии.
Литий-ионные аккумуляторы лучше всего регулярно разряжать и перезаряжать
(минимум 4 раза в год). При длительном хранении литий-ионного аккумулятора
идеальной является его зарядка до 40% мощности.
При утилизации аккумуляторов, руководствуйтесь инструкциями, приведенными в
разделе «Защита окружающей среды».
Не вызывайте короткие замыкания. Если создается соединение между
положительной (+) и отрицательной (-) клеммой напрямую или через случайный
контакт с металлическими предметами, возникает короткое замыкание
аккумулятора, и будет протекать большой ток, вызывая выделение тепла, которое
может привести к разрыву корпуса или возгоранию.
Не нагревайте аккумуляторы. Если аккумуляторы нагреваются до температуры
выше 100 °C, могут повредиться уплотнения, изолирующие сепараторы и другие
полимерные компоненты, вызывая утечку электролита и/или внутреннее короткое
POWXB10070 RU
Copyright © 2021 VARO С т р . | 9 www.varo.com
замыкание, приводящее к выделению тепла с последующим разрывом или
возгоранием. Кроме того, не бросайте аккумуляторы в огонь - может произойти
взрыв и/или сильное горение.
В экстремальных условиях может произойти утечка аккумулятора. Если вы заметите
жидкость на аккумуляторе, сделайте следующее:
Осторожно сотрите жидкость с помощью ветоши. Избегайте контакта с кожей.
При контакте с кожей или глазами, следуйте указаниям ниже:
Немедленно промойте водой. Нейтрализуйте слабой кислотой, такой как
лимонный сок или уксус.
При контакте с глазами, промойте в большом количестве чистой воды в
течение минимум 10 минут. Обратитесь к врачу.
Опасность возгорания! Избегайте короткого замыкания контактов
отсоединенного аккумулятора. Не сжигайте аккумуляторы.
7.2 Зарядные устройства
Никогда не пытайтесь заряжать неперезаряжаемые аккумуляторы.
Немедленно заменяйте дефектные шнуры.
Не подвергайте действию воды.
Не вскрывайте зарядное устройство.
Не вставляйте никаких предметов в зарядной устройство.
Зарядное устройство предназначено только для использования внутри помещений.
8 ХАРАКТЕРИСТИКИ
8.1 Литий-ионный аккумулятор (5)
Преимущества литий-ионных аккумуляторов:
Литий-ионные аккумуляторы имеют более высокую емкость/весовое соотношение
(более высокую мощность при менее тяжелом и более компактном аккумуляторе).
Отсутствие эффекта памяти (потери емкости после нескольких циклов
зарядки/разрядки) как у других типов аккумуляторов. (Ni-Cd, Ni-MeH,...).
Низкий саморазряд (см. также раздел: «Хранение»).
8.2 Быстрозажимной патрон (1)
Ваша дрель оснащена быстрозажимным патроном, позволяющим вручную затягивать
или освобождать сверло в зажимных кулачках.
8.3 Кольцо регулировки крутящего момента (2)
Дрель имеет кольцо регулировки крутящего момента. Оно позволяет выбирать
необходимый крутящий момент в зависимости от выполняемой задачи (сверление
отверстий / закручивание винтов разного типа в различные материалы). Надлежащая
настройка зависит от типа материала и используемого размера винта.
8.4 Переключатель направления вращения вперед/назад (вправо/влево) (6)
Дрель имеет переключатель направления вращения вперед/назад, расположенный над
пусковым выключателем.
ВНИМАНИЕ: Во избежание повреждения редуктора, перед тем как изменять
направление вращения или выбирать другую скорость (HI-LO), всегда дождитесь
полной остановки патрона. Для остановки отпустите пусковой выключатель.
8.5 Регулятор частоты вращения
Ваша аккумуляторная дрель оснащена регулятором частоты вращения. При
приложении усилия нажатия на пусковой выключатель соответственно будут
увеличиваться / уменьшаться частота вращения и крутящий момент. Эта дрель
POWXB10070 RU
Copyright © 2021 VARO С т р . | 10 www.varo.com
оснащена электрическим тормозом для остановки вращения патрона при отпускании
пускового выключателя.
8.6 Переключатель частоты вращения (3)
Ваша аккумуляторная дрель оснащена двухступенчатым редуктором, предназначенным
для сверления отверстий или завинчивания шурупов и винтов при двух скоростях LO (1)
или HI (1). Для выбора скоростей LO (1) или HI (2) служит движковый переключатель,
находящийся в верхней части дрели.
8.7 Светодиодная подсветка (7)
Ваша аккумуляторная дрель оснащена светодиодной подсветкой в передней части, над
аккумуляторным блоком.
9 РАБОТА
9.1 Зарядка аккумуляторного блока
Аккумуляторный блок для этого инструмента поставляется в состоянии низкой зарядки
для предотвращения возможных проблем. Следовательно, перед использованием блок
необходимо зарядить.
Примечание: Аккумуляторы не достигнут полного заряда после первой
зарядки. Для полной зарядки требуется несколько циклов.
Аккумулятор следует заряжать только в помещении.
После нормального использования время полной зарядки аккумулятора составит 1 час.
Во время зарядки аккумуляторный блок становиться слегка теплым, это является
нормальным и не свидетельствует о проблеме.
Не помещайте зарядное устройство в место с экстремально высокими или низкими
температурами. Лучше всего устройство будет работать при комнатной температуре.
При полной зарядке аккумулятора отсоедините вилку зарядного устройства от
источника питания и извлеките аккумуляторный блок из зарядного устройства.
Примечание:
1. Перед зарядкой дайте аккумуляторному блоку полностью охладиться
2. Осмотрите аккумуляторный блок перед зарядкой, на заряжайте треснувший или
протекающий аккумуляторный блок.
9.1.1 Индикация зарядки (Рис. 1)
Подключите зарядное устройство к электрической розетке.
Горит постоянно зеленым светом: готов к зарядке.
Сплошной красный: зарядка
Горит постоянно зеленым светом: заряжено.
Примечание: Если аккумулятор не устанавливается надлежащим
образом, отсоедините его и убедитесь в правильной модели
аккумуляторного блока для данного зарядного устройства, как
показано в таблице технических характеристик. Не заряжайте
аккумуляторные блоки, которые не соответствуют зарядному
устройству.
1. Периодически проверяйте состояние зарядного устройства и аккумуляторного
блока при подключении.
2. Отключайте зарядное устройство от сети и отсоединяйте его от аккумуляторного
блока после окончания зарядки.
POWXB10070 RU
Copyright © 2021 VARO С т р . | 11 www.varo.com
3. Перед использованием аккумуляторного блока дайте ему полностью остыть.
4. Храните зарядное устройство и аккумуляторный блок в помещении, в недоступном
для детей месте.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если аккумулятор становится горячим после
продолжительного использования в инструменте, дайте ему
охладиться до комнатной температуры перед зарядкой. Это продлит
срок службы аккумуляторов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Вынимайте аккумуляторный блок из корпуса зарядного
устройства большим пальцем или другими пальцами, нажмите кнопку
фиксатора и одновременно потяните аккумуляторный блок.
9.2 Индикаторы заряда аккумулятора (Рис. 1a)
На аккумуляторном блоке предусмотрены индикаторы заряда аккумулятора, благодаря
которым можно проверить уровень заряда аккумулятора, нажав кнопку (10). Перед
использованием инструмента нажмите кнопку выключателя и убедитесь, что заряда
аккумулятора достаточно для нормальной работы.
Уровень заряда аккумулятора показывается тремя светодиодными индикаторами.
Горят три светодиода: аккумулятор полностью заряжен.
Горят два светодиода: аккумулятор заряжен на 60 %.
Горит один светодиод: аккумулятор почти разряжен.
9.3 Установка и удаление аккумулятора (Рис. 2)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед выполнением любых регулировок
убедитесь, что дрель выключена, а переключатель вращения
находится в центральном положении.
Снятие аккумулятора: одновременно нажмите защелку аккумулятора и извлеките
аккумуляторный блок.
Чтобы вставить аккумулятор, надавите аккумуляторным блоком на контакте
инструмента.
9.4 Установка и удаление сверла и бита (Рис. 3)
Эта дрель оснащена быстрозажимным патроном для предотвращения ослабления бита
или сверла и позволяет рукой затянуть или ослабить бит или сверло в кулачках
патрона.
Другой рукой поворачивайте кольцо A против часовой стрелки, пока отверстие
зажимного патрона не будет достаточно большим, чтобы можно было установить
инструмент.
Вставьте в зажимной патрон сверло или бит для шуруповерта.
Поворачивайте кольцо A по часовой стрелке до плотного зажима инструмента.
Извлеките инструмент в обратном порядке.
9.5 Выключатель (4)
Дрель включается и выключается при нажатии и отпускании пускового выключателя.
9.5.1 Фиксатор выключателя (Рис. 4)
Пусковой выключатель может быть заблокирован в положении OFF (ВЫКЛ).
POWXB10070 RU
Copyright © 2021 VARO С т р . | 12 www.varo.com
Эта позволяет снизить вероятность случайного запуска, когда дрель не используется.
Чтобы заблокировать пусковой выключатель, установите переключатель направления
вращения в среднем положении.
9.5.2 Направление вращения (Рис. 5)
Направлением вращения можно управлять с помощью переключателя направления
вращения, находящегося над пусковым выключателем.
9.5.2.1 Вращение по часовой стрелке:
Правое: Чтобы выбрать правое вращение, отпустите выключатель и переведите
переключатель реверса в левую сторону инструмента.
9.5.2.2 Вращение против часовой стрелки:
Левое: Чтобы выбрать обратное вращение, переведите переключатель в правую
сторону инструмента.
9.5.3 Регулятор частоты вращения
Этот инструмент имеет регулятор частоты вращения, который обеспечивает более
высокую частоту вращения и крутящий момент при увеличении нажатия на пусковой
выключатель.
Частота вращения регулируется величиной нажатия пускового выключателя.
9.6 Регулировка крутящего момента
Крутящий момент регулируется кольцом настройки крутящего момента; крутящий
момент будет больше, когда кольцо будет в более высокой позиции. Крутящий момент
будет меньше, когда кольцо будет в нижней позиции. «1» означает самое низкое
значение, а «22» означает самое высокое значение.
Крутящий момент настраивается в соответствии с различными винтами и шурупами и
различными материалами, если шуруп длинный, а материал твердый, можно настроить
большее значение.
Примечание:
Функция настройки крутящего момента работает только в режиме шуруповерта.
9.7 Переключатель режимов работы
Поверните переключатель режимов работы так, чтобы он указывал на ударный
режим. Будет выбран ударный режим работы.
Поверните переключатель режимов работы так, чтобы он указывал на режим дрели
. Будет выбран режим дрели.
Поверните переключатель режимов работы так, чтобы он указывал на режим
шуруповерта . Будет выбран режим шуруповерта.
9.8 Переключатель частоты вращения (Рис. 6)
ПРИМЕЧАНИЕ: Метка «1» отвечает позиции низкой частоты вращения,
а метка «2» отвечает позиции высокой частоты вращения, и эти метки
нанесены на кнопку переключателя двух частот вращения.
POWXB10070 RU
Copyright © 2021 VARO С т р . | 13 www.varo.com
Дрель имеет двухскоростную коробку передач, предназначенную для сверления при
низкой 1 (LOW) или высокой 2 (HIGH) частоте вращения. Для выбора низкой или
высокой частоте вращения служит переключатель передач, находящийся в верхней
части дрели. При нажатии кнопки вперед и выборе низкого диапазона частота вращения
будет уменьшаться, но будут выдаваться более высокие значения мощности и
крутящего момента. При использовании дрели в диапазоне высокой частоты вращения.
Частота вращения будет увеличиваться, но будут выдаваться более низкие значения
мощности и крутящего момента. Используйте низкую частоту вращения для областей
применения, требующих высоких значений мощности и крутящего момента, и и высокую
частоту вращения для областей применения, требующих быстрого сверления отверстий
или завинчивания винтов и шурупов.
Внимание: НЕ пользуйтесь переключателем двух частот вращения при
работающей дрели. Дождитесь полной остановки дрели.
9.9 Светодиодная подсветка (Рис. 7)
Светодиодная подсветка служит для подсветки и проверки рабочей зоны при
работающем двигателе, если нажать слегка переключатель, а также для освещения во
время работы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не смотрите прямо на луч прибора. Никогда не
направляйте луч на человека или на какой-либо иной предмет, кроме
заготовки.
Не направляйте преднамеренно луч на персонал и следите за тем,
чтобы луч не светил в глаз человека дольше 0,25 с.
10 СВЕРЛЕНИЕ
10.1 Сверление
Перед использованием инструмента для сверления переключатель режимов работы
следует установить в положение для режима сверления « ».
При выполнении сверления в твердых, гладких поверхностях используйте кернер для
разметки требуемого расположения отверстия. Это предотвратит соскальзывание
сверла с центра в начале сверления отверстия. Держите инструмент крепко, введите
наконечник сверла или бита в заготовку, прикладывая достаточное для сверления
давление. Не прикладывайте бокового давления для расширения отверстия.
10.2 Сверление по дереву
Для обеспечения максимальной производительности при сверлении по дереву
используйте сверла из быстрорежущей стали. Поверните переключатель режимов
работы в положение для режима сверления « ».. Начните сверление на очень низких
оборотах для предотвращения соскальзывания сверла с начальной точки.
Увеличивайте обороты по мере врезания сверла в материал. При сверлении сквозных
отверстий поместите под заготовку деревянный брусок, чтобы предотвратить разрывы и
сколы по краям на обратной стороне отверстия.
10.3 Сверление в металле
Для обеспечения максимальной производительности при сверлении в металле или
стали используйте сверла из быстрорежущей стали. Поверните переключатель
режимов работы в положение для режима сверления « ». Начните сверление на
POWXB10070 RU
Copyright © 2021 VARO С т р . | 14 www.varo.com
очень низких оборотах для предотвращения соскальзывания сверла с начальной точки.
Поддерживайте частоту вращения и усилие нажатия, которые позволят выполнять
резание без перегрева сверла.
Приложение слишком большого усилия нажатия будет вызывать:
Перегрев сверла
Износ подшипников
Искривление или обгорание сверл
Создание отверстий, смещенных от центра или имеющих неправильную форму
При сверлении больших отверстий в металле рекомендуется сначала просверлить
отверстие небольшим сверлом, а затем выполнить окончательное сверление большим
сверлом. При этом необходимо смазывать сверло маслом для повышения
эффективности сверления и срока службы сверла.
10.4 Шуруповерт
Для обеспечения максимальной производительности используйте качественные
биты для шуруповерта. Поверните переключатель режимов работы в положение для
режима шуруповерта « ».
Для обеспечения безопасности установите достаточно низкое значение крутящего
момента. При завинчивании малых винтов в мягкие материалы сначала следует
установить очень низкий крутящий момент. А затем отрегулировать крутящий
момент в соответствии с усилием, необходимым для выполнения работы.
ПРИМЕЧАНИЕ. Необходимый крутящий момент зависит от
закручиваемого элемента. При работе с винтами имеет значение их
размер, длина и тип материала, из которого они изготовлены.
10.5 Ударная функция
Для обеспечения максимальной производительности используйте качественные
тонкостенные алмазные биты для ударной дрели. Поверните переключатель
режимов работы в положение для ударного режима « ».
Используйте только эту функцию для сверления или бурения по камню/бетону.
Ударная функция подходит для просверливания отверстий или дробления
материалов.
Чтобы активировать ударное действие, НЕОБХОДИМО плотно вдавить концевую
часть инструмента в материал.
ПРИМЕЧАНИЕ. При сверлении кладочных материалов следует
использовать только тонкостенные алмазные биты.
11 ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
11.1 Чистка
Содержите вентиляционные отверстия машины в чистоте для предотвращения
перегрева двигателя.
Регулярно очищайте корпус машины мягкой тряпкой, желательно после каждого
использования.
Не допускайте попадания пыли и грязи в вентиляционные отверстия.
Если грязь не отходит, используйте мягкую ткань, смоченную в мыльной воде.
Никогда не используйте такие растворители, как бензин, спирт, аммиачная вода и
т.п. Эти растворители могут повредить пластмассовые детали.
POWXB10070 RU
Copyright © 2021 VARO С т р . | 15 www.varo.com
11.2 Обслуживание
Наши станки рассчитаны на длительную эксплуатацию при минимальном
обслуживании. Продолжительность безотказной работы станка зависит от
правильного ухода и регулярной чистки.
12 ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Патрон
Быстрозажимной 13 мм
Электропитание
20 В пост. тока
Редуктор
2-скоростной
Частота вращения
0 - 400 / 0 - 1300 об/мин
Число ударов
0 - 6000/0 - 19500 уд/мин
Муфта сцепления
22+1+1 позиций
Крутящий момент
30 Нм (МАКС.)
13 ШУМ
Значения уровня шума, измеренные согласно соответствующему стандарту. (K=5)
Уровень звукового давления LpA
71 дБ (A)
Уровень звуковой мощности LwA
82 дБ (A)
ВНИМАНИЕ! Звуковое давление может превышать 85 дБ(А). В этом
случае необходимо использовать индивидуальные средства защиты
органов слуха.
aw (Вибрация)
Макс. 3,6 м/с²
K = 1,5 м/с²
POWXB10070 RU
Copyright © 2021 VARO С т р . | 16 www.varo.com
14 ГАРАНТИЯ
В соответствии с законодательными требованиями, данный продукт обеспечивается
гарантией на срок 36 месяцев, исчисляемый с даты приобретения первым
покупателем.
Данная гарантия охватывает все дефекты материалов или производства, исключая
батареи, зарядные устройства, дефектные детали, подвергаемые естественному
износу, особенно такие, как подшипники, щетки, кабели и штепсельные вилки, или
принадлежности, такие как сверла, головки сверл, пильные полотна и т. д.; она не
включает повреждения или дефекты, возникающие вследствие ненадлежащего
обращения, несчастных случаев или внесения изменений в конструкцию, а также не
включает транспортные расходы.
Повреждения и/или дефекты, возникающие вследствие неправильной эксплуатации,
также не подпадают под условия данной гарантии.
Мы также отказываемся от всех обязательств в отношении любых телесных
повреждений, возникающих вследствие неправильной эксплуатации инструмента.
Ремонт может выполняться только в авторизованном центре обслуживания
покупателей инструментов Powerplus.
Дополнительную информацию вы всегда можете получить по телефону 00 32 3 292
92 90.
Любые транспортные расходы должен нести покупатель, если не согласовано иное
в письменной форме.
Вместе с тем, не может быть предъявлено никакой претензии по гарантии, если
повреждение устройства является результатом небрежного обслуживания или
перегрузки.
Из гарантии определенно исключается повреждение, возникающее вследствие
проникновения жидкости, сильного запыления, умышленного повреждения
(преднамеренно или по грубой небрежности), неправильной эксплуатации
(использования устройства не по назначению), неправомочного использования
(например, несоблюдения инструкций, приведенных в руководстве),
неквалифицированной сборки, разряда молнии, неправильного напряжения сети.
Данный список не является исчерпывающим.
Принятие претензий по гарантии не является основанием для продления
гарантийного периода или назначения нового гарантийного периода в случае
замены устройства.
Устройства или детали, замененные по гарантии, остаются собственностью
компании Varo NV.
Мы сохраняем за собой право отказать в удовлетворении претензии во всех
случаях, когда не может быть подтвержден факт покупки, или когда очевидно, что за
изделием не производился надлежащий уход. (Очистка вентиляционных отверстий,
регулярное обслуживание угольных щеток и т.п.).
Для подтверждения даты покупки следует хранить чек.
Ваше устройство следует возвращать поставщику в неразобранном виде, в
приемлемо чистом состоянии (в оригинальной противоударной упаковке, если
таковая имелась), приложив документ о покупке.
Для обеспечения оптимальной работы этого инструмента его необходимо заряжать
минимум 1 раз в месяц.
POWXB10070 RU
Copyright © 2021 VARO С т р . | 17 www.varo.com
15 ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
Если Ваш аппарат требует замены после длительного использования, не
выбрасывайте его вместе с домашним мусором, а используйте экологически
безопасный способ для его утилизации.
С отходами деталей электрических машин нельзя обращаться как с
обычными бытовыми отходами. Позаботьтесь об утилизации там, где для
этого есть соответствующие установки. Проконсультируйтесь у местных
органов власти или у продавца о возможности утилизации.
16 ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
VARO Vic. Van Rompuy N.V. - Joseph Van Instraat 9 - BE2500 Lier - БЕЛЬГИЯ,
настоящим заявляет, что
Продукт: Ударная дрель напряжением 20 В с питанием от аккумулятора
Марка: PowerPlus
Модель: POWXB10060
соответствует обязательным требованиям и иным соответствующим положениям
действующих Европейских директив, основанных на Европейских гармонизированных
стандартах. Любое несанкционированное изменение устройства аннулирует данное
заявление.
Европейские директивы (включая, если применимо, их поправки до даты подписания):
2011/65/EU
2006/42/ЕС
2014/30/EU
Европейские гармонизированные стандарты (включая, если применимо, их поправки до
даты подписания):
EN62841-1 : 2015
EN62841-2-1 : 2018
EN55014-1 : 2017
EN55014-2 : 2015
Держатель технической документации: Филип Ванкерхов (Philippe Vankerkhove), VARO
Vic. Van Rompuy N.V.
Нижеподписавшийся действует от имени Исполнительного директора компании,
Philippe Vankerkhove
Отдел нормоконтроля – Менеджер по вопросам согласований
06/10/2020, Lier - Belgium
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

Powerplus POWXB10070 Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ