Hilti UH 700 Инструкция по эксплуатации

Категория
Электроинструменты
Тип
Инструкция по эксплуатации
*273761*
273761
UH 700
Bedienungsanleitung de
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Manual de instrucciones es
Istruzioni d’uso it
Gebruiksaanwijzing nl
Brugsanvisning da
Bruksanvisning no
Bruksanvisning sv
Käyttöohje
Manual de instruções pt
Οδηγιεςχρησεως el
Instrukcjaobsługi pl
Инструкцияпозксплуатации ru
ja
Printed: 03.12.2015 | Doc-Nr: PUB / 5071288 / 000 / 02
ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Ударная дрель UH 700
Перед началом работы обязательно изу-
чите руководство по эксплуатации.
Всегда храните данное руководство по экс-
плуатации рядом с инструментом.
При смене владельца обязательно пере-
дайте руководство по эксплуатации вместе
с инструментом.
Содержание с.
1 Общие указания 165
писание 166
3 Принадлежности 168
4 Технические характеристики 169
5 Указания по технике безопасности 170
6 Подготовка к работе 173
ксплуатация 173
ходитехническоеобслуживание 176
9 Поиск и устранение неисправностей 176
10 Утилизация 177
11 Гарантия производителя 177
12 Декларация соответствия нормам ЕС
(оригинал) 178
1 Цифрами обозначены соответствующие иллюстра-
ции. Иллюстрации см. в начале руководства по экс-
плуатации.
В тексте данного руководства по эксплуатации "ин-
струмент" всегда обозначает ударную дрель UH 700.
Элементы управления и индикации 1
@
Сверлильный патрон (быстрозажимной патрон
или патрон с ключом)
;
Боковая рукоятка
=
Втулка
%
Ограничитель глубины
&
Установочный винт для ограничителя глубины
(
Переключатель режимов работы
)
Переключатель левого/правого вращения
+
Основной выключатель с электронной регули-
ровкой частоты вращения
§
Фиксирующая кнопка для режима непрерывной
работы
/
Сетевой кабель
1 Общие указания
1.1 Сигнальные сообщения и их значения
ОПАСНО
Общее обозначение непосредственной опасной си-
туации, которая может повлечь за собой тяжёлые
травмы или представлять угрозу для жизни.
ВНИМАНИЕ
Общее обозначение потенциально опасной ситуации,
которая может повлечь за собой тяжёлые травмы или
представлять угрозу для жизни.
ОСТОРОЖНО
Общее обозначение потенциально опасной ситуации,
которая может повлечь за собой лёгкие травмы или
повреждение оборудования.
УКАЗАНИЕ
Указания по эксплуатации и другая полезная инфор-
мация.
1.2 Обозначение пиктограмм и другие
обозначения
Предупреждающие знаки
Опасность Опасность
поражения
электриче-
ским
током
ru
165
Printed: 03.12.2015 | Doc-Nr: PUB / 5071288 / 000 / 02
1
2
Предписывающие знаки
Используйте
защитную
каску
Используйте
защитные
очки
Используйте
респиратор
Используйте
защитные
наушники
Используйте
защитные
перчатки
Перед
использова-
нием
прочтите ру-
ководство
по эксплуа-
тации
Символы
Направ-
ляйте
отработан-
ные
материалы
на
переработку
Ударное
сверление
Сверление
без удара на
1-й
скорости
Сверление
без удара на
2-й
скорости
Ампер Герц Вольт Ватт
Перемен-
ный
ток
Двойная
изоляция
Оборотов в
минуту
Расположение идентификационных данных на ин-
струменте
Тип инструмента, артикул, год производства и моди-
фикация указаны на заводской табличке инструмента.
Серийный номер указан на левой стороне корпуса
электродвигателя. Занесите эти данные в настоящее
руководство по эксплуатации. Они необходимы при
сервисном обслуживании инструмента и консульта-
циях по его эксплуатации.
Тип:
Серийный номер:
писание
2.1 Использование инструмента по назначению
Инструмент представляет собой ручную дрель, работающую от сети и предназначенную для сверления, ударного
сверления и заворачивания шурупов.
При определенных условиях инструмент может использоваться для перемешивания (см. главу "Области при-
менения").
Возможные области и варианты использования инструмента: строительная площадка, мастерская, выполнение
ремонтных работ разных типов.
Эксплуатация инструмента возможна только при напряжении и частоте электросети, соответствующих указан-
ным на заводской табличке.
Внесение изменений в конструкцию инструмента и его модификация запрещаются.
ru
166
Printed: 03.12.2015 | Doc-Nr: PUB / 5071288 / 000 / 02
Инструмент предназначен для профессионального использования, поэтому может обслуживаться и ремонти-
роваться только уполномоченным персоналом. Персонал должен пройти специальный инструктаж по технике
безопасности. Использование инструмента не по назначению или его эксплуатация необученным персоналом
представляют опасность.
Во избежание травм персонала и повреждения инструмента используйте только оригинальные принадлежности
и инструменты производства Hilti.
Соблюдайте указания по эксплуатации, уходу и техническому обслуживанию инструмента, приведенные в
настоящем руководстве по эксплуатации.
Соблюдайте национальные требования по охране труда.
Использовать опасные для здоровья материалы (например, асбест) запрещается.
Инструмент может использоваться только в сухих местах.
Не используйте инструмент там, где существует опасность пожара или взрыва.
2.2 Зажимной патрон
Быстрозажимной патрон или
патрон с ключом
2.3 Выключатель
Основной выключатель с электроннойрегулировкойчастотывращения
Фиксирующая кнопка для режима непрерывной работы
Переключатель режимов работы
Переключатель правого/левого вращения
2.4 Рукоятки
Вибропоглощающая боковая рукоятка с ограничителем глубины
Вибропоглощающая основная рукоятка
2.5 Области применения при ударном сверлении
Области применения при удар-
ном сверлении
Тип инструмента
Габариты 1-
скоростн./2-
скоростн.
Габариты при удар-
ном сверлении
Ударное сверление в кирпичной
кладке
Сверла с цилиндри-
ческим хвостовиком
и режущей кромкой
из твердого сплава
-
Макс. 16 мм
2.6 Области применения при ударном сверлении
Области применения
Тип инструмента
Габариты 1-ско-
ростн.
Габариты 2-ско-
ростн.
Cверление в металле
Сверла с цилиндри-
ческим хвостовиком
Макс. 13 мм 1,5…8 мм
Ступенчатые сверла
(stepbit)
Макс. 35 мм Макс. 8 мм
Сверление в древесине Спиральные сверла
Макс. 30 мм Макс. 30 мм
Сверла Форстнера
Макс. 45 мм Макс. 40 мм
Пильные коронки Макс. 80 мм Макс. 40 мм
Червячные сверла Макс. 30 мм
-
Перовые сверла (не
самонарезающие)
Макс. 40 Макс. 40 мм
Перемешивание дисперсной
краски, жидкого цементного
раствора, клея для керамической
плитки, гипса с помощью
насадки-миксера
TE‑MP 80
рекоменд.
-
TE‑MP 110
рекоменд.
-
ru
167
Printed: 03.12.2015 | Doc-Nr: PUB / 5071288 / 000 / 02
2.7 В стандартный комплект поставки входят:
1 Инструмент с боковой рукояткой
граничительглубины
1 Пылезащитный чехол
1 Ключ (для патрона с ключом)
1 Руководство по эксплуатации
1 Картонная коробка или чемодан Hilti
2.8 Использование удлинительного кабеля
Используйте только подходящие для данной области применения удлинительные кабели с достаточным сече-
нием. Иначе возможна потеря мощности инструмента и перегрев кабеля. Регулярно проверяйте, не поврежден
ли кабель. Поврежденные удлинительные кабели немедленно заменяйте.
Рекомендуемые мин. сечения и макс. длина кабелей:
Сечение провода
1,5 мм² 2 мм² 2,5 мм² 3,5 мм²
Напряжение сети 100 В 30 м 50 м
Напряжение сети
110–120 В
30 м 50 м
Напряжение сети
220–240 В
90 м 140 м
Использовать удлинительные кабели сечением 1,25 мм² запрещается.
2.9 Применение удлинительного кабеля вне помещений
При работе на открытом воздухе используйте только соответствующие удлинительные кабели.
2.10 Использование генератора или трансформатора
Инструмент может питаться от генератора или трансформатора при соблюдении следующих требований:
выходная мощность (Вт) минимум в два раза больше мощности, указанной на заводской табличке инструмента;
рабочее напряжение находится в пределах от +5 % до –15 % от номинального напряжения; частота 50–60
Гц, ни в коем случае не более 65 Гц, а также имеется автоматический стабилизатор напряжения с пусковым
усилителем.
Использовать генератор/трансформатор для одновременного питания других устройств категорически запре-
щается. При включении или выключении других устройств могут возникнуть скачки напряжения питания, в
результате которых возможно повреждение инструмента.
3 Принадлежности
Перечень инструментов см. в главе 2 "Области применения".
Наименование
Условные обозначения
Номер изделия, описание
Быстрозажимной патрон 274077
Патрон с ключом 274079
Ключ (для патрона с ключом) 274081
Модуль для удаления пыли TE DRS‑S 340602
ru
168
Printed: 03.12.2015 | Doc-Nr: PUB / 5071288 / 000 / 02
4 Технические характеристики
Производитель оставляет за собой право на внесение технических изменений!
Номиналь-
ное напря-
жение
100 В 110 В 120 В 220 В 230 В 240 В
Номи-
нальная
потреб-
ляемая
мощность
710 Вт 710 Вт 710 Вт 710 Вт 710 Вт
Номиналь-
ный ток
7,5A 6,9A 8A 3,5A 3,1A 3,1A
Инструмент
UH 700
Частота электросети 50…60 Гц
Масса инструмента без боковой рукоятки
2,4 кг
Масса согласно методу EPTA 01/2003 2,6 кг
Габариты x Ш x В)
342 мм X 86 мм X 205 мм
Частота вращения холостого хода на 1-й скорости 900/min
Частота вращения холостого хода на 2-й скорости 2500/min
Частота ударов 40000/min
∅зажимногопатрона
1,5…13 мм
Макс. крутящий момент, 1-я скорость 80 Нм
Макс. крутящий момент, 2-я скорость 29 Нм
Регулировка частоты вращения
электронная, с помощью основного выключателя
Изменение направления вращения
переключатель с блокировкой переключения во
время работы
Момент затяжки при замене сверлильного патрона 120 Нм
УКАЗАНИЕ
Указанный в настоящих инструкциях уровень вибрации установлен с помощью метода измерения по EN 60745
и может использоваться для сравнения с другими электроинструментами. Он также подходит для предва-
рительной оценки вибрационной нагрузки. Указанный уровень вибрации фактически соответствует областям
применения электроинструмента. Однако если электроинструмент используется для других целей, с другими
рабочими инструментами или в случае его неудовлетворительного техобслуживания, уровень вибрации может
быть иным. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное увеличение
вибрационной нагрузки. Для точного определения вибрационной нагрузки следует также учитывать промежутки
времени, в течение которых инструмент находится в выключенном состоянии или работает вхолостую. Вслед-
ствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное уменьшение вибрационной
нагрузки. Примите дополнительные меры безопасности для защиты оператора от воздействия возникающей
вибрации, например: техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов, сохранение
тепла рук, правильная организация рабочих процессов.
Данные о шуме и вибрации (измерения согласно EN 60745‑1):
А-скорректированное значение уровня шума 109 дБ (А)
А-скорректированное значение уровня звукового
давления
98 дБ (А)
Погрешность приведенных выше показателей
уровня шума
Б(А)
Значения вибрации по трем осям (векторная сумма)
измерения согласно EN 60745‑2‑1
Ударное сверление в бетоне, a
h,ID
14,2 м/с²
ru
169
Printed: 03.12.2015 | Doc-Nr: PUB / 5071288 / 000 / 02
Сверление в металле, a
h, D
/с²
Погрешность (K) значений вибрации по трем осям
1,5 м/с²
Технические данные и области применения инструмента
Класс защиты класс защиты II (двойная изоляция)
5 Указания по технике безопасности
5.1 Общие указания по технике безопасности
для электроинструментов
a)
ВНИМАНИЕ
Прочтите все указания по мерам безопасно-
сти и инструкции. Невыполнение приведенных
ниже указаний может привести к поражению элек-
трическим током, пожару и/или вызвать тяже-
лые травмы. Сохраните все указания по тех-
нике безопасности и инструкции для следую-
щего пользователя. Используемый далее термин
«электроинструмент» относится к электроинстру-
менту, работающему от электрической сети се-
тевым кабелем) и от аккумулятора (без сетевого
кабеля).
5.1.1 Безопасность рабочего места
a) Следите за чистотой и порядком на рабочем
месте. Беспорядок на рабочем месте и плохое
освещение могут привести к несчастным случаям.
b) Не используйте электроинструмент во взрыво-
опасной зоне, где имеются горючие жидкости,
газы или пыль. При работе электроинструмент ис-
крит, и искры могут воспламенить пыль или пары.
c) Не разрешайте детям и посторонним прибли-
жаться к работающему электроинструменту.
Отвлекаясь от работы, можно потерять контроль
над электроинструментом.
5.1.2 Электрическая безопасность
a) Соединительная вилка электроинструмента
должна соответствовать розетке электросети.
Не изменяйте конструкцию вилки. Не
используйте переходные вилки с электро-
инструментами с защитным заземлением.
Оригинальные вилки и соответствующие им
розетки снижают риск поражения электрическим
током.
b) Избегайте непосредственного контакта с за-
землёнными поверхностями, например с тру-
бами, отопительными приборами, печами (пли-
тами) и холодильниками. При соприкосновении
с заземлёнными предметами возникает повышен-
ный риск поражения электрическим током.
c) Предохраняйте электроинструменты от дождя
или воздействия влаги. В результате попадания
воды в электроинструмент возрастает риск пора-
жения электрическим током.
d) Не используйте кабель не по назначению,
например, для переноски электроинструмента,
его подвешивания или для выдёргивания
вилки из розетки электросети. Защищайте
кабель от воздействий высоких температур,
масла, острых кромок или вращающихся узлов
электроинструмента. Врезультатеповреждения
или схлёстывания кабеля повышается риск
поражения электрическим током.
e) Если работы выполняются на открытом воз-
духе, применяйте только удлинительные ка-
бели, которые разрешено использовать вне
помещений. Применение удлинительного кабеля,
пригодного для использования вне помещений,
снижает риск поражения электрическим током.
f) Если нельзя избежать работы с электроинстру-
ментом в условиях влажности, используйте ав-
томатзащитыоттокаутечки.Использование
автомата защиты от тока утечки снижает риск по-
ражения электрическим током.
5.1.3 Безопасность персонала
a) Будьте внимательны, следите за своими дей-
ствиями и серьезно относитесь к работе с элек-
троинструментом. Не пользуйтесь электроин-
струментом, если вы устали или находитесь
под действием наркотиков, алкоголя или ме-
дикаментов. Незначительная ошибка при невни-
мательной работе с электроинструментом может
стать причиной серьёзного травмирования.
b) Применяйте индивидуальные средства
защиты и всегда обязательно надевайте
защитные очки.
Использование индивидуальных
средств защиты, например, респиратора, обуви
на нескользящей подошве, защитной каски или
защитных наушников, в зависимости от вида
и условий эксплуатации электроинструмента,
снижает риск травмирования.
c) Избегайте непреднамеренного включения
электроинструмента. Убедитесь в том, что
электроинструмент выключен, прежде
чем подключить его к электропитанию
и/или вставить аккумулятор, поднимать
или переносить его. Ситуации, когда при
переноске электроинструмента пальцы находятся
на выключателе или когда включенный
электроинструмент подключается к сети, могут
привести к несчастным случаям.
d) Перед включением электроинструмента
удалите регулировочные устройства и гаечный
ключ. Инструмент или ключ, находящийся во
вращающейся части электроинструмента, может
привести к травмам.
ru
170
Printed: 03.12.2015 | Doc-Nr: PUB / 5071288 / 000 / 02
e) Старайтесь избегать неестественных поз при
работе. Постоянно сохраняйте устойчивое по-
ложение и равновесие. Это позволит лучше кон-
тролировать электроинструмент в непредвиден-
ных ситуациях.
f) Носите спецодежду. Не надевайте очень сво-
бодной одежды или украшений. Оберегайте
волосы, одежду и перчатки от вращающихся
узлов электроинструмента. Свободная одежда,
украшения и длинные волосы могут быть захва-
чены ими.
g) Если предусмотрено подсоединение устройств
для сбора и удаления пыли, убедитесь, что
они подсоединены и используются по назначе-
нию. Использование модуля пылеудаления сни-
жает вредное воздействие пыли.
5.1.4 Использование и обслуживание
электроинструмента
a) Не допускайте перегрузки электроинстру-
мента. Используйте электроинструмент,
предназначенный именно для данной работы.
Соблюдение этого правила обеспечит более
высокое качество и безопасность работы в
указанном диапазоне мощности.
b) Не используйте электроинструмент с неис-
правным выключателем. Электроинструмент,
включение или выключение которого затруднено,
представляет опасность и должен быть
отремонтирован.
c) Прежде чем приступить к регулировке элек-
троинструмента, замене принадлежностей или
перед перерывом в работе, выньте вилку из
розетки и/или аккумулятор из электроинстру-
мента. Этамерапредосторожностипредотвра-
щает случайное включение электроинструмента.
d) Храните неиспользуемые электроинструменты
в местах, недоступных для детей. Не давайте
электроинструмент лицам, которые не умеют
им пользоваться или не прочитали настоящих
указаний. Электроинструменты представляют со-
бой опасность в руках неопытных пользователей.
e) Бережно обращайтесь с электроин-
струментами. Проверяйте безупречное
функционирование подвижных частей,
легкость их хода, целостность и отсутствие
повреждений, которые могли бы отрицательно
повлиять на работу электроинструмента.
Сдавайте поврежденные части инструмента
в ремонт до его использования. Причиной
многих несчастных случаев является несо-
блюдение правил технического обслуживания
электроинструментов.
f) Необходимо следить за тем, чтобы режущие
инструменты были острыми и чистыми. Закли-
нивание содержащихся в рабочем состоянии ре-
жущих инструментов происходит реже, ими легче
управлять.
g) Применяйте электроинструмент, принадлеж-
ности, вспомогательные устройства и т. д. со-
гласно указаниям. Учитывайте при этом рабо-
чие условия и характер выполняемой работы.
Использование электроинструментов не по назна-
чению может привести к опасным ситуациям.
5.1.5 Сервис
a) Доверяйте ремонт своего электроинструмента
только квалифицированному персоналу,
использующему только оригинальные
запчасти. Этим обеспечивается поддержание
электроинструмента в безопасном и исправном
состоянии.
5.2 Указания по технике безопасности при
работе с дрелями
a) Используйте дополнительные рукоятки, кото-
рые входят в комплект инструмента. Потеря
контроля над инструментом может привести к
травмам.
b) При опасности повреждения рабочим
инструментом скрытой электропроводки или
сетевого кабеля держите электроинструмент
за изолированные поверхности. При контакте
с токопроводящей линией металлические части
инструмента также находятся под напряжением,
что может привести к поражению электрическим
током.
5.3 Дополнительные указания по технике
безопасности
5.3.1 Безопасность персонала
a) Всегда крепко держите инструмент обеими ру-
ками за рукоятки. Замасленные рукоятки не-
медленно очищайте, они должны быть сухими
ичистыми.
b) Убедитесь в том, что боковая рукоятка пра-
вильно установлена и надежно закреплена.
c) Если инструмент используется без устройств
для удаления пыли, при работах с образова-
нием пыли используйте защитные средства.
d) Чтобы во время работы руки не затекали, де-
лайте перерывы для расслабления и разминки
пальцев.
e) Не прикасайтесь к вращающимся деталям ин-
струмента. Включайте инструмент только по-
сле того, как подведете его к рабочей зоне.
Прикосновение к вращающимся узлам, в особен-
ности к вращающимся насадкам, может привести
ктравмам.
f) Всегда используйте инструмент только по на-
значению и в исправном состоянии.
g) Для смены рабочих инструментов пользуйтесь
защитными перчатками, т. к. инструменты при
работе сильно нагреваются.
h) При работе следите за тем, чтобы сетевой и
удлинительный кабели находились позади ин-
струмента. Это снизит риск споткнуться о них во
время работы.
i) Не работайте с поврежденными инструмен-
тами.
j) При сквозном сверлении ограждайте опасную
зону с противоположной стороны стеныыхо-
ru
171
Printed: 03.12.2015 | Doc-Nr: PUB / 5071288 / 000 / 02
дящие наружу или падающие вниз осколки могут
травмировать других людей.
k) При перемешивании всегда работайте с ин-
струментом на 1-й скорости, чтобы избежать
выброса перемешиваемой массы. Работайте в
защитных перчатках.
l) Дети должны знать о том, что им запрещено
играть с инструментом.
m) Инструмент не предназначен для использова-
ния детьми или физически ослабленными ли-
цами без соответствующего инструктажа.
n) Пыль, возникающая при обработке материалов,
содержащих свинец, некоторых видов
древесины, минералов и металлов, может
представлять собой опасность для здоровья.
Вдыхание частиц такой пыли или контакт
с ней может стать причиной появления
аллергических реакций и/или заболеваний
дыхательных путей. Некоторые виды пыли
(например пыль, возникающая при обработке
дуба или бука) считаются канцерогенными,
особенно в комбинации с дополнительными
материалами, используемыми для обработки
древесины (соль хромовой кислоты, средства
защиты древесины). Обработка материалов с
содержанием асбеста должна выполняться
только специалистами. По возможности
используйте подходящий пылеотсасывающий
аппарат. Для оптимального удаления пыли
используйте этот электроинструмент в
комбинации с подходящим переносным
пылесосом, рекомендованным Hilti для уборки
древесных опилок и/или минеральной пыли.
Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны. Рекомендуется носить респиратор
с фильтром класса P2. Соблюдайте
действующие национальные предписания по
обработке материалов.
5.3.2 Аккуратное обращение с
электроинструментом и его правильная
эксплуатация
a) Надежно фиксируйте заготовку. Для фиксации
заготовки используйте струбцины или тиски.
Это надежнее, чем удерживать ее рукой, и при
этом можно держать инструмент двумя руками.
b) Убедитесь, что инструменты имеют подходя-
щие к патрону хвостовики и надежно фиксиру-
ются в патроне.
c) При отключении подачи электропитания вы-
ключите инструмент и выньте вилку сетевого
кабеля из розетки. При необходимости разбло-
кируйте основной выключатель. Это поможет
избежать непреднамеренного включения инстру-
мента после возобновления подачи электропита-
ния.
5.3.3 Электрическая безопасность
a) Перед началом работы проверяйте рабочее
место на наличие скрытой электропроводки,
газовых и водопроводных труб, например, при
помощи металлоискателя. Открытые металличе-
ские части инструмента могут стать проводниками
электрического тока, если случайно задеть элек-
тропроводку. При этом возникает опасность по-
ражения электрическим током.
b) Регулярно проверяйте кабель электропитания
инструмента. Замена поврежденного
кабеля должна выполняться специалистом-
электриком. В случае повреждения кабеля
электропитания инструмента его следует за-
менить другим, специально предназначенным
для замены и допущенным к эксплуатации
кабелем, который можно заказать через
отдел по обслуживанию клиентов. Регулярно
проверяйте удлинительные кабели и при
наличии повреждений заменяйте их. Если во
время работы сетевой или удлинительный
кабель был поврежден, прикасаться к нему
запрещается. Выньте вилку кабеля из сетевой
розетки. Неисправные кабели электропитания и
удлинительные кабели представляют опасность
поражения электрическим током.
c) Причастойработестокопроводящимимате-
риалами инструмент загрязняется, поэтому его
следует регулярно сдавать в сервисный центр
Hilti для проверки. При неблагоприятных усло-
виях влага и пыль, скапливающаяся на поверх-
ности инструмента (особенно от токопроводящих
материалов), могут вызвать удар электрическим
током.
d)
При работе на открытом воздухе убедитесь, что
инструмент подключен к сети с автоматом за-
щиты от тока утечки (RCD) с максимальным то-
ком отключения 30 мА. Использование автомата
защиты от тока утечки снижает риск поражения
электрическим током.
e) Обычно рекомендуется использовать автомат
защиты от тока утечки (RCD) с максимальным
током отключения 30 мА.
5.3.4 Рабочее место
a) Обеспечьте хорошее освещение рабочего ме-
ста.
b) Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны. Плохо проветриваемая рабочая зона
может стать причиной ухудшения самочувствия
из-за высокой концентрации пыли.
5.3.5 Средства индивидуальной защиты
При работе с инструментом работающий и находя-
щиеся в непосредственной близости лица должны
надевать соответствующие защитные очки, за-
ru
172
Printed: 03.12.2015 | Doc-Nr: PUB / 5071288 / 000 / 02
щитный шлем, защитные наушники, защитные пер-
чатки и легкий респиратор.
6 Подготовка к работе
6.1 Установка и позиционирование боковой
рукоятки 2
ОСТОРОЖНО
Чтобы не пораниться, выньте ограничитель глу-
бины из боковой рукоятки и рабочий инструмент
из патрона.
1. Выньте вилку кабеля из сетевой розетки.
2. Поверните боковую рукоятку, чтобы расфикси-
ровать ее.
3. ОСТОРОЖНО У UH 700 обязательно убеди-
тесь в том, что втулка монтирована в боковой
рукоятке.
Насадите боковую рукоятку (хомут) через свер-
лильный патрон до упора на шейку редуктора.
4. ОСТОРОЖНО Убедитесь в том, что оребре-
ние хомута зафиксировано в пазах на шейке
редуктора.
ОСТОРОЖНО Если после блокировки боко-
вая рукоятка проскальзывает, проверьте гео-
метрическое замыкание/оребрение на шейке
редуктора.Замените поврежденные детали. В
противном случае боковая рукоятка не будет
передавать крутящий момент.
Поверните боковую рукоятку в нужное положе-
ние для фиксации.
5. Зафиксируйте боковую рукоятку, повернув ее.
6.2 Использование удлинительного кабеля и
генератора/трансформатора
См. главу «Описание/использование удлинительного
кабеля».
ксплуатация
ОПАСНО
Используйте дополнительные рукоятки, которые
входят в комплект инструмента. Потеря контроля
над инструментом может привести к травмам.
ВНИМАНИЕ
Не используйте инструмент для размыкания со-
единений или разблокировки других инструмен-
тов, заклинивших в материале, если в режиме ле-
вого вращения не достигается максимальный кру-
тящий момент (см. технические характеристики).
Существует опасность отсоединения зажимного па-
трона.
ВНИМАНИЕ
Напряжение сети должно соответствовать данным
заводской таблички.
ОСТОРОЖНО
Закрепляйте обрабатываемые изделия зажимными
приспособлениями или тисками.
7.1 Подготовка к работе
7.1.1 Установка и регулировка ограничителя
глубины 3
1. Выньте вилку кабеля из сетевой розетки.
2. Выверните установочный винт ограничителя глу-
бины.
3. Вставьте ограничитель глубины в предназначен-
ное для этого отверстие.
4. Установите ограничитель глубины на требуемую
величину.
5. Затяните установочный винт ограничителя глу-
бины.
7.2 Режим работы
ОСТОРОЖНО
При обработке основания может откалываться мате-
риал. Пользуйтесь защитными очками, защитными
перчатками и, если Вы работаете без устройства
для отсасывания пыли, легким респиратором для
ru
173
Printed: 03.12.2015 | Doc-Nr: PUB / 5071288 / 000 / 02
защиты дыхательных путей. Осколки материала мо-
гут травмировать тело и глаза.
ОСТОРОЖНО
Во время работы возникает шум. Надевайте защит-
ные наушники. Сильный шум может повредить слух.
ОСТОРОЖНО
Инструмент и сверлильный патрон при работе нагре-
ваются. При замене рабочего инструмента исполь-
зуйте защитные перчатки.
7.2.1 Быстрозажимной патрон
ОСТОРОЖНО
Выньте вилку кабеля из сетевой розетки.
УКАЗАНИЕ
В случае необходимости следует немного повернуть
быстрозажимной патрон вместе со шпинделем, чтобы
сработала встроенная блокировка шпинделя.
УКАЗАНИЕ
В зависимости от исполнения сверлильного патрона
следует вручную затянуть либо широкое регулировоч-
ное кольцо, либо заднее кольцо патрона.
7.2.1.1 Открывание быстрозажимного патрона 4
1. Обхватите поворотную втулку.
2. Повернитееепротивчасовойстрелки.
УКАЗАНИЕ Первым шагом станет автоматиче-
ское срабатывание фиксатора.
3. Продолжайте поворачивать втулку до тех пор,
пока инструмент не разблокируется.
7.2.1.2 Закрывание быстрозажимного патрона 5
1. Откройте быстрозажимной патрон настолько,
чтобы в него можно было вставить хвостовик
рабочего инструмента.
2. Вставьте в быстрозажимной патрон рабочий ин-
струмент.
3. Зажмите рабочий инструмент, сильно повернув
втулку по часовой стрелке.
4. После того как вставленный рабочий инструмент
будет обхвачен кулачками быстрозажимного па-
трона, втулку следует сильно повернуть по ча-
совой стрелке, чтобы быстрозажимной патрон
автоматически зафиксировался.
УКАЗАНИЕ Фиксация будет отчетливо слышна по
раздающимся щелчкам.
7.2.2 Патрон с ключом
ОСТОРОЖНО
Выньте вилку кабеля из сетевой розетки.
УКАЗАНИЕ
Для открывания патрона и затягивания рабочего ин-
струмента используйте прилагаемый ключ.
7.2.2.1 Открывание патрона с ключом 6
1. Вставьте ключ в одно из трех имеющихся в па-
троне отверстий.
2. Чтобы открыть патрон, вращайте ключ против
часовой стрелки.
3. Выньте из патрона рабочий инструмент.
4. Выньте ключ.
7.2.2.2 Закрывание патрона с ключом 7
1. Откройте патрон настолько, чтобы в него можно
было вставить хвостовик рабочего инструмента.
2. Вставьте в патрон рабочий инструмент.
3. Вращая зубчатый венец, сведите кулачки патрона
так, чтобы они удерживали рабочий инструмент.
4. Вставьте ключ в одно из трех имеющихся в па-
троне отверстий.
5. Вращая ключ по часовой стрелке, зажмите рабо-
чий инструмент в патроне.
6. Выньте ключ.
7.2.3 Области применения
ОСТОРОЖНО
Инструмент обладает высоким крутящим моментом,
что соответствует его областям применения. При ра-
боте с инструментом держите его обеими руками и
пользуйтесь боковой рукояткой. Оператор должен
быть готов к внезапной блокировке инструмента.
ОСТОРОЖНО
В случае блокировки немедленно отключите электро-
двигатель. Если блокировка длится более 2–3 секунд,
возможно повреждение инструмента.
ОСТОРОЖНО
Менять положение переключателя режимов ра-
боты при работающем инструменте запрещается.
УКАЗАНИЕ
Переключатель правого/левого вращения должен
быть установлен в положении "Правое вращение".
7.2.3.1 Ударное сверление 8
1. Установите переключатель режимов работы в по-
ложение "Ударное сверление" (до фиксации); при
необходимости следует слегка повернуть шпин-
дель.
2. Установите боковую рукоятку в нужное положе-
ние. Убедитесь, что она правильно установлена и
надежно закреплена.
3. Вставьте вилку сетевого кабеля в розетку.
4. Установите сверло в нужной точке сверления.
УКАЗАНИЕ При сверлении над головой реко-
мендуется использование пылезащитного чехла
для снижения пылеотложения в сверлильном па-
троне.
ru
174
Printed: 03.12.2015 | Doc-Nr: PUB / 5071288 / 000 / 02
5. Плавно нажмите на выключатель (начните
сверление с низкой скоростью вращения, чтобы
сверло установилось по центру отверстия).
6. Для работы с полной мощностью нажмите вы-
ключатель до упора.
УКАЗАНИЕ Производительность сверления этой
ударной дрели зависит от давления прижима.
7. Воизбежаниесколовнезадолгодовыхода
сверла с обратной стороны обрабатываемой
детали снизьте давление прижима и частоту
вращения.
7.2.3.2 Система отсасывания пыли (TE DRS‑S) 9
На боковой рукоятке/ограничителе глубины установ-
лена пылеотсасывающая головка, адаптированная к
системе DRS. Засасывание буровой крошки выпол-
няется с помощью пылесоса. Дополнительные пояс-
нения по обслуживанию и использованию системы
отсасывания пыли см. в отдельном руководстве по
эксплуатации для TE DRS‑S.
7.2.3.3 Сверление на 1-й и 2-й скорости 
1. Установите переключатель режимов работы (до
его фиксации) в положение для сверления на 1-й
или 2-й скорости; при необходимости шпиндель
следует слегка повернуть.
2. Установите боковую рукоятку в нужное положе-
ние. Убедитесь, что она правильно установлена и
надежно закреплена.
3. Вставьте вилку сетевого кабеля в розетку.
4. Установите сверло в нужной точке сверления.
5. Плавно нажмите на выключатель (начните
сверление с низкой скоростью вращения, чтобы
сверло установилось по центру отверстия).
6. Для работы с полной мощностью нажмите вы-
ключатель до упора.
7. Для оптимальной производительности сверления
прижимайте сверло к материалу с соответствую-
щим усилием.
7.2.3.4 Перемешивание
1. Установите переключатель режимов работы (до
его фиксации) в положение для сверления на 1-й
скорости; при необходимости шпиндель следует
слегка повернуть.
2. Установите боковую рукоятку в нужное положе-
ние. Убедитесь, что она правильно установлена и
надежно закреплена.
3. Вставьте вилку сетевого кабеля инструмента в
розетку электросети.
4. Установите насадку-миксер в резервуар с пере-
мешиваемой массой.
5. Для начала перемешивания плавно нажмите
основной выключатель.
6. Для работы с полной мощностью нажмите вы-
ключатель до упора.
7. Ведите насадку-миксер так, чтобы избежать вы-
броса перемешиваемой массы.
7.2.3.5 Шурупы
УКАЗАНИЕ
Установите переключатель правого/левого вращения
в нужное положение для заворачивания шурупов.
1. Установите переключатель режимов работы (до
его фиксации) в положение для сверления на 1-й
или 2-й скорости; при необходимости шпиндель
следует слегка повернуть.
2. Установите боковую рукоятку в нужное положе-
ние. Убедитесь, что она правильно установлена и
надежно закреплена.
3. Вставьте вилку сетевого кабеля в розетку.
4. Плавно нажимайте на основной выключатель,
пока шуруп не установится сам в основании.
5. Нажмите основной выключатель и работайте с та-
ким давлением прижима, которое соответствует
основанию.
6. Во избежание повреждений в конце процесса
заворачивания снизьте частоту вращения.
7.2.4 Основной выключатель с электронной
регулировкой частоты вращения
Частоту вращения можно регулировать в пределах
выбранного диапазона плавным нажатием на основ-
ной выключатель.
7.2.5 Фиксирующая кнопка для режима
непрерывной работы
Основной выключатель блокируется в нажатом поло-
жении с помощью фиксирующей кнопки для режима
непрерывной работы. Благодаря этому двигатель по-
стоянно работает с максимальной частотой вращения.
7.2.5.1 Включение режима непрерывной
работы 
1. Нажмите основной выключатель и удерживайте
его нажатым.
2. Нажмите и удерживайте нажатой фиксирующую
кнопку.
3. Отпустите основной выключатель.
4. Отпустите фиксирующую кнопку.
7.2.5.2 Выключение режима непрерывной
работы
После повторного нажатия основного выключателя
блокировка снимается.
7.2.6 Изменение направления вращения 
ОСТОРОЖНО
Запрещается менять положение переключателя
направления вращения во время работы инстру-
мента.
Установите рычаг "Правое вращение"/"Левое враще-
ние" в нужное положение.
ru
175
Printed: 03.12.2015 | Doc-Nr: PUB / 5071288 / 000 / 02
7.3 Замена сверлильного патрона
7.3.1 Демонтаж быстрозажимного патрона 
1. Установите рожковый ключ SW17 на предусмот-
ренное для этого место на шпинделе.
2. Установите накидной или рожковый ключ SW19
на шестигранник быстрозажимного патрона.
3. Поверните рожковый ключ SW19 против часовой
стрелки.
Теперь быстрозажимной патрон можно отвер-
нуть от шпинделя.
7.3.2 Демонтаж патрона с ключом 
1. Установите шестигранник в патрон и зажмите его
в кулачках патрона, затянув патрон ключом.
2. Установите рожковый ключ SW17 на предусмот-
ренное для этого место на шпинделе.
3. Установите подходящий ключ на шестигранник.
4. Поверните рожковый ключ SW17 против часовой
стрелки.
Теперь патрон с ключом можно отвернуть от
шпинделя.
7.3.3 Установка быстрозажимного патрона
1. Вверните быстрозажимной патрон вручную до
упора в шпиндель.
2. Установите рожковый ключ SW17 на предусмот-
ренное для этого место на шпинделе.
3. Установите накидной или рожковый ключ SW19
на шестигранник быстрозажимного патрона.
4. Выполните затяжку с предусмотренным момен-
том затяжки (см. гл. "Технические характери-
стики").
7.3.4 Установка патрона с ключом
1. Установите шестигранник в патрон и зажмите его
в кулачках патрона, затянув патрон ключом.
2. Вверните патрон с ключом вручную до упора в
шпиндель.
3. Установите рожковый ключ SW17 на предусмот-
ренное для этого место на шпинделе.
4. Установите подходящий ключ на шестигранник.
5. Выполните затяжку с предусмотренным момен-
том затяжки (см. гл. "Технические характери-
стики").
8 Уход и техническое обслуживание
ОСТОРОЖНО
Инструмент должен быть отсоединен от сети элек-
тропитания.
8.1 Уход за рабочими инструментами
Удаляйте скопившуюся грязь с рабочих инструментов
и защищайте их от коррозии, протирая смазанной
маслом протирочной тканью.
8.2 Уход за инструментом
ОСТОРОЖНО
Содержите инструмент, в особенности поверхно-
сти рукоятки, в чистом и сухом состоянии, без
следов масла и смазки. Запрещается использовать
чистящие средства, содержащие силикон.
Приработенезакрывайтевентиляционныепрорезив
крышке корпуса! Очищайте вентиляционную прорезь
сухой щеткой. Следите за тем, чтобы внутрь корпуса
инструмента не попадали посторонние предметы. Ре-
гулярно очищайте внешнюю поверхность инструмента
влажной тканью. Запрещается использовать водяной
распылитель, парогенератор или струю воды! По-
сле чистки такими средствами электробезопасность
инструмента не обеспечивается.
8.3 Техническое обслуживание
ВНИМАНИЕ
Ремонт электрической части инструмента пору-
чайте только специалисту-электрику.
Регулярно проверяйте узлы инструмента на отсут-
ствие повреждений, а также исправность всех эле-
ментов управления и компонентов. Эксплуатация при-
бора с поврежденными деталями или неисправными
элементами управления запрещается. Обратитесь в
сервисную службу Hilti.
8.4 Контроль после работ по уходу и
техническому обслуживанию
После ухода за инструментом и его технического об-
служивания убедитесь, что все защитные приспособ-
ления установлены и исправно функционируют.
9 Поиск и устранение неисправностей
Неисправность Возможная причина
Способ устранения
Инструмент не включается
Отсутствует электропитание.
Подключите другой электроинстру-
мент и проверьте, работает ли он.
Неисправен сетевой кабель или его
вилка.
Для проверки обратитесь к
специалисту-электрику и, в случае
необходимости, замените.
ru
176
Printed: 03.12.2015 | Doc-Nr: PUB / 5071288 / 000 / 02
Неисправность Возможная причина
Способ устранения
Инструмент не включается Неисправен выключатель.
Для проверки обратитесь к
специалисту-электрику и, в случае
необходимости, замените.
Сверление с ударом не вы-
полняется.
Переключатель режимов работы
установлен в положение сверления
Переключите переключатель режи-
мов работы в положение ударного
сверления
Инструмент работает не на
полную мощность
Удлинительный кабель слишком
длинный и/или недостаточного се-
чения.
Используйте удлинительный кабель
допустимой длины и/или с достаточ-
ным сечением.
Не полностью нажат основной вы-
ключатель.
Нажмите на выключатель до упора.
Сверло не сверлит.
У инструмента включено левое вра-
щение.
Включите правое вращение.
Сверло затупилось или повреждено
Заточите или замените сверло
Сверло не вращается Сверлильный патрон не затянут
должным образом
Затяните сверлильный патрон
10 Утилизация
Инструменты Hilti содержат большое количество материалов, пригодных для переработки. Перед утилизацией
следует тщательно рассортировать материалы. Во многих странах компания Hilti уже заключила соглашения
о приеме использованных инструментов для их утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу
можно получить в отделе по обслуживанию клиентов или у технического консультанта компании Hilti.
Направляйте отработанные материалы на переработку
Только для стран ЕС
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с обычным мусором!
В соответствии с директивой ЕС об утилизации старых электрических и электронных устройств
и в соответствии с местными законами электроинструменты, бывшие в эксплуатации, должны
утилизироваться отдельно безопасным для окружающей среды способом.
11 Гарантия производителя
С вопросами относительно гарантийных условий об-
ращайтесь в ближайшее представительство HILTI.
ru
177
Printed: 03.12.2015 | Doc-Nr: PUB / 5071288 / 000 / 02
12 Декларация соответствия нормам ЕС (оригинал)
Обозначение:
Ударная дрель
Тип инструмента: UH 700
Год выпуска: 2006
Компания Hilti со всей ответственностью заявляет,
что данная продукция соответствует следующим
директивам и нормам: 2006/42/EG, 2011/65/EU, до
19. 04.2016: 2004/108/EG, с 20. 04.2016: 2014/30/EU,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Tassilo Deinzer
Head of BA Quality and Process
Management
Executive Vice President
Business Area Electric Tools &
Accessories
Business Unit Power
Tools & Accessories
08/2015 08/2015
Техническая документация:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
ru
178
Printed: 03.12.2015 | Doc-Nr: PUB / 5071288 / 000 / 02
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198

Hilti UH 700 Инструкция по эксплуатации

Категория
Электроинструменты
Тип
Инструкция по эксплуатации

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ