VB-R10VE

Canon VB-R10VE, VB-R10VE (H2), VB-R11VE, VB-R11VE (H2), VB-R12VE, VB-R12VE (H2), VB-R13VE, VB-R13VE (H2) Инструкция по установке

  • Привет! Я прочитал руководство по установке сетевых камер Canon серии VB-R. Я могу ответить на ваши вопросы о настройке, подключении, работе обогревателя и других функциях этих камер. В документе подробно описаны различные варианты установки, включая подключение питания и обеспечение водонепроницаемости. Задавайте ваши вопросы!
  • Как обеспечить водонепроницаемость соединений камеры?
    Какая температура работы камеры?
    Как подключить камеру к источнику питания?
    Что делать, если внутри камеры низкая температура?
Настоящее «Руководство по установке» состоит из страниц [1/2] и [2/2]. В целях
правильной эксплуатации обязательно прочитайте прилагаемую памятку «Меры
предосторожности». После прочтения «Руководства по установке» храните его
в надежном месте.
Имеются камеры двух типов: модель с гидрофильным покрытием и модель
без гидрофильного покрытия. Модели с гидрофильным покрытием снабжены
«этикеткой модели с гидрофильным покрытием» на внешней крышке изделия.
Модели с гидрофильным покрытием
VB-R13VE (H2)/VB-R12VE (H2)/VB-R11VE (H2)/VB-R10VE (H2)
Модели без гидрофильного покрытия
VB-R13VE/VB-R12VE/VB-R11VE/VB-R10VE
В целях правильного обращения с гидрофиль-
ным покрытием обязательно прочитайте прила-
гаемую памятку «Меры предосторожности».
Не снимайте защитный лист модели с гидрофильным покрытием до завершения установки камеры.
* Некоторые модели камер доступны не во всех странах или регионах.
Осторожно
Все работы по установке должны выполняться специалистом по установке.
Не пытайтесь выполнить установку камеры самостоятельно. Несоблюдение
этого правила может привести к непредвиденным последствиям, например
к падению камеры или поражению электрическим током.
Символы, используемые в данном «Руководстве по установке»
: VB-R13VE (H2)/VB-R13VE : VB-R12VE (H2)/VB-R12VE
: VB-R11VE (H2)/VB-R11VE : VB-R10VE (H2)/VB-R10VE
Компоненты, отмеченные в «Руководстве по установке» [2/2] этим значком, не вхо-
дят в комплект камеры и должны быть приобретены пользователем.
Проверка комлектности
Камера Гарантийный талон Перед началом работы с камерой
Меры предосторожности
Руководство по установке (данный документ) Специальный ключ Водостойкая лента
Интерфейсный кабель питания (BK2-0036-000)
Интерфейсный кабель входа/выхода (BK2-0035-000)
Интерфейсный кабель питания (водостойкий) (BK2-0039-000)
Набор разъемов ЛВС (водостойкий)
Дополнительные принадлежности
При необходимости можно отдельно приобрести перечисленные ниже дополнительные
принадлежности. Некоторые модели камер доступны не во всех странах или регионах.
Комплект для крепления к потолку CM10-VB
Специальная дополнительная принадлежность используемая для установки камеры
на потолке.
Комплект для крепления на стену WM10-VB
Специальная дополнительная принадлежность используемая для установки камеры
на поверхности стены.
Трубный переходник 1,5 дюйма PA10-15-VB
Специальная дополнительная принадлежность, используемая для установки камеры
на конце трубки, спускающейся с высоких потолков, например в мегамагазинах.
Купольный блок DU10-S-VB
Дымчатая купольная крышка (гидрофильное покрытие не обрабатывается)
Блок питания переменного тока PA-V18
Специальный блок питания переменного тока для данной камеры.
Названия компонентов
9
11
10
12
13
14
15
Serial_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
MAC_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
7
4
6
8
1 2 3
5
1. Входные/выходные разъемы для внешних устройств /
2. Разъем аудиовхода (черный) (общий для LINE IN и MIC IN)
/
3. Разъем аудиовыхода (белый) (LINE OUT)
/ 4. Разъем электропитания /
5. Разъем для подключения кабеля ЛВС (RJ45, 100Base-TX)
/ 6. Крепежные стопорные винты /
7. Разъем электропитания
/ 8. Разъем для подключения кабеля ЛВС /
9. Купольный кожух / 10. Кнопка сброса настроек*
1
/ 11. Кнопка перезагрузки / 12. Объектив /
13. Светодиод (оранжевый) / 14. Гнездо для карт памяти / 15. Светодиод (синий)*
2
*1 Способ сброса настроек камеры см. в «Руководстве по эксплуатации».
*2 Вкл.: при включении питания, при перезагрузке / Выкл.: при обычной эксплуатации
Этикетка модели
с гидрофильным
покрытием
Защитный лист
Примечания, касающиеся установки камеры
и действий после установки камеры
Во время установки камеры
Установка камеры вне помещения
Обязательно оберните водостойкой лентой. Порядок обора-
чивания см. в разделе «Оборачивание водостойкой лентой» ниже.
Используйте только прилагаемый набор разъемов ЛВС
(водостойкий).
Если подключение осуществляется путем подсоединения камеры к компо-
зитной трубке, перекройте зазор при помощи комплекта для крепления к
потолку (продается отдельно) или комплекта для крепления на стену (про
-
дается отдельно). Присоединяя трубку, при необходимости нанесите силиконовый уплотнитель для
герметизации соединения с трубкой во избежание проникновения внутрь воды.
Оборачивание водостойкой лентой
Обеспечьте надлежащую водозащищенность соединений, как показано в Руководстве по установке [2/2],
используя водостойкую ленту. Если надлежащая водозащищенность не обеспечена, это может привести
к проникновению воды внутрь и вызвать нарушение в работе камеры.
Для предотвращения короткого замыкания между кабельными соединениями оберните каждое
соединение изоляционной лентой, а затем оберните все кабели водостойкой лентой. Подробные
сведения об оборачивании водостойкой лентой см. в Руководстве по установке [2/2].
Концы кабелей, которые подсоединяются к внешним устройствам, не соответствуют классу защиты
пылезащищенности/водостойкости (IP66), которому соответствует камера. Кабельные соединения
необходимо обмотать водостойкой лентой, если существует вероятность попадания на них воды.
Дополнительные принадлежности для установки не обладают необходимой водостойкостью и
пылезащищенностью. Обмотайте кабельные соединения водостойкой лентой, даже если они
находятся внутри корпуса принадлежности, если существует вероятность попадания на них воды.
После установки камеры
Когда температура внутри камеры низкая (включение обогревателя)
Когда на камеру подается питание 24 В~/PoE+, обогреватель можно использовать.
При низкой температуре внутри камеры обогреватель включится автоматически. Оранжевый свето-
диод не погаснет, пока камера не прогреется в достаточной мере, чтобы начать передачу видеоизо-
бражения Когда температура внутри камеры достигнет уровня, при котором она снова сможет пере-
давать видео, оранжевый светодиод погаснет.
Перед установкой камеры
Отсоединение камеры от принадлежностей
Примечание
Снимите предохранительную
проволоку, прикрепленную
к камере.
Снятие и удаление купольного кожуха.
Установка купольного кожуха
(1) Вставьте винты в купольный кожух и
подсоедините предохранительную проволоку.
(2)
Совместите купольный кожух с корпусом камеры.
(3) Затяните винты купольного кожуха
предназначенным для этой цели ключом.
Снятие купольного кожуха
Ослабьте винты удерживающие купольный
кожух предназначенным для этой цели
ключом. Ослабьте винты в купольном кожухе и
отсоедините предохранительную проволоку.
Специальный
ключ
Примечание
В случае использования
карты памяти снимите
купольный кожух и
установите карту памяти
в гнездо для карт памяти
(можно использовать карты
памяти SD, SDHC и SDXC).
Для крепления предохранительной
проволоки, защищающей от падения ку-
польного кожуха, и держателя купольной
крышки используются следующие винты.
Подсоединение набора разъемов ЛВС (водостойкий)
Присоедините кабель ЛВС к разъему.
7,5 - 8,6 мм
6,1 - 7,5 мм
4,9 - 6,1 мм
14 - 16 мм
24 - 26 мм
Примечание
Распределите провода по
расположению разъемов
в соответствии с цветовым
кодом иллюстрации
568B/568A и введите их
в кабельный органайзер.
Если не используется
набор разъемов ЛВС
(водостойкий) возможна
неправильная установка
или удаление кабеля ЛВС
из разъема ЛВС. Также,
не будет обеспечена
водостойкость кабеля.
Кабельный
органайзер
568B
568A
Номинальный диаметр Длина Форма головки
M3 6 мм плоскоконическая
Сетевая камера
/
/
/
/
/
/
/
Руководство по установке
РУССКИЙ
BIO-7516-000
1
2
Серийный номер
MAC-адрес
Блок питания переменного тока
Используйте предназначенный для этой цели блок питания переменного тока (продается отдельно).
Извлеките соединитель питания, подсоединенный к блоку питания переменного тока, затем подсое
-
дините интерфейсный кабель питания, входящий в комплект, как показано на следующей схеме.
Блок питания переменного тока
Интерфейсный
кабель питания
Черный
Коричневый
Синий
Зеленый
Белый
Изолировать
Блок питания переменного тока
Интерфейсный
кабель питания (водостойкий)
Черный
Коричневый
Синий
Зеленый
Белый
Изолировать
Входные/выходные разъемы для внешних устройств
Входные/выходные разъемы для внешних устройств имеют по две системы входа и выхода.
Для проверки состояния входа с внешнего устройства и управления выходом на внешнее
устройство можно использовать программу просмотра (см. «Руководство по эксплуатации»).
Для подключения к входным/выходным разъемам для внешних устройств используйте интер-
фейсный кабель входа/выхода, входящий в комплект.
1
8
1: КОРИЧНЕВЫЙ Вход для внешних устройств 1 IN1 (+)
2: ЧЕРНЫЙ Вход для внешних устройств 1 IN1 (-)
3: КРАСНЫЙ Вход для внешних устройств 2 IN2 (+)
4: ЧЕРНЫЙ Вход для внешних устройств 2 IN2 (-)
5: ОРАНЖЕВЫЙ Выход для внешних устройств 1 OUT1
6: ЖЕЛТЫЙ Выход для внешних устройств 1 OUT1
7: ЗЕЛЕНЫЙ Выход для внешних устройств 2 OUT2
8: СИНИЙ Выход для внешних устройств 2 OUT2
Входные разъемы для внешних устройств (IN1, IN2)
Входные разъемы для внешних устройств состоят из двух групп (IN1, IN2) по две клеммы,
причем отрицательные клеммы подключены к цепи внутреннего заземления (GND) камеры.
Уведомления о подключении 2-жильного кабеля к положительной и отрицательной клеммам, а
также о замыкании или размыкании цепи поступают в программу просмотра.
Важно
При подключении датчиков и переключателей используйте клеммы, электрически
изолированные от соответствующего источника питания и заземления.
Выходные разъемы для внешних устройств (OUT1, OUT2)
Выходные разъемы для внешних устройств состоят из двух групп (OUT1, OUT2) по две клеммы.
Группы не имеют полярности. Размыкать и замыкать цепь между клеммами можно с помощью
органов управления программы просмотра. Выходные разъемы изолированы от внутренней
цепи камеры с помощью оптических разветвителей.
Номинальные характеристики нагрузки, подключен-
ной к выходным разъемам, должны укладываться в
следующий диапазон.
Номинальные характеристики между выходными
разъемами:
Максимальное напряжение 50 В=
Непрерывный ток нагрузки не более 100 мА
Сопротивление во включенном состоянии: макс.
30 Ом
Входные/выходные аудиоразъемы
Каждый входной/выходной аудиоразъем оснащен одной входной и одной выходной системами.
Подключение камеры к устройству с аудиовходом/аудиовыходом (микрофон или динамик с уси-
лителем) позволяет отправлять/принимать аудиосигналы через программу просмотра.
Для подключения выходного аудиоустройства используйте соединитель под мини-гнездо 3,5 мм (моно).
Входной аудиоразъем, общий для LINE IN/MIC IN (моно)
Хотя камера оснащена только одной системой аудиовхода, она поддерживает микрофонный
вход двух типов: LINE IN и MIC IN. Перед использованием проверьте значение параметра [Ау-
диовход] на странице настройки (см. «Руководство по эксплуатации»). По умолчанию выбрано
значение LINE IN.
Входной разъем:
соединитель под мини-гнездо 3,5 мм (моно)
Вход для динамического микрофона MIC IN
Входное полное сопротивление: 1,5 кОм ±5%
* Поддерживаемые микрофоны: Выходное полное сопротивление: 400–600 Ом
Вход для конденсаторного микрофона MIC IN
Входное полное сопротивление (сопротивление смещения микрофона): 2,2 кОм ±5%
Питание микрофона: от блока питания (напряжение: 2,3 В)
*
Поддерживаемые микрофоны: конденсаторные микрофоны с поддержкой питания от блока питания
LINE IN
Уровень входного сигнала: макс. 1 Vp-p
* Используйте микрофон с усилителем.
Выходной аудиоразъем LINE OUT (моно)
Подключите камеру к динамику с усилителем. Аудиосигнал можно отправить на динамик из
программы просмотра.
Выходной разъем: соединитель под мини-гнездо
3,5 мм (моно)
Уровень выходного сигнала: мaкс. 1 Vp-p (полный размах сигнала в вольтах)
* Используйте динамик с усилителем.
Технические характеристики
Технические характеристики, не указанные ниже, см. в описании процедур установки или
в документе «Приложение: технические характеристики».
Мин. освещенность объекта
Дневной режим (цветной):
0,05 лк (F1.4, выдержка затвора 1/30 с, функция интеллектуального контроля теней отключена, 50IRE)
Ночной режим (монохромный):
0,002 лк (F1.4, выдержка затвора 1/30 с, функция интеллектуального контроля теней отключена, 50IRE)
При использовании купола (дымчатого) (продается отдельно)
Дневной режим (цветной):
0,1 лк (F1.4, выдержка затвора 1/30 с, функция интеллектуального контроля теней отключена, 50IRE)
Ночной режим (монохромный):
0,004 лк (F1.4, выдержка затвора 1/30 с, функция интеллектуального контроля теней отключена, 50IRE)
Дневной режим (цветной):
0,03 лк (F1.4, выдержка затвора 1/30 с, функция интеллектуального контроля теней отключена, 50IRE)
Ночной режим (монохромный):
0,002 лк (F1.4, выдержка затвора 1/30 с, функция интеллектуального контроля теней отключена, 50IRE)
При использовании купола (дымчатого) (продается отдельно)
Дневной режим (цветной):
0,06 лк (F1.4, выдержка затвора 1/30 с, функция интеллектуального контроля теней отключена, 50IRE)
Ночной режим (монохромный):
0,004 лк (F1.4, выдержка затвора 1/30 с, функция интеллектуального контроля теней отключена, 50IRE)
Диапазон углов панорамирования непрерывное панорамирование 360°
Диапазон углов наклона 180º (при установке на потолке: 0° – 180°)
– Когда направление камеры по горизонтали составляет 0°
Когда угол наклона находится в диапазоне между приведенными ниже значениями угла, купольная
крышка может вызвать появление линии на видеоизображении, а также ухудшение его качества
0° – 12° (168° – 180°) (Ш)
0° – 5° (175° – 180°) (Т)
Условия эксплуатации Температура
(с набором разъемов ЛВС Диапазон рабочей температуры (в том числе прямой солнечный свет):
(водостойкий)) Переменный ток: -50°C – +55°C
PoE+: -35°C – +55°C
Постоянный ток, PoE: -10°C – +55°C
Диапазон температуры при запуске (включая прямой солнечный свет):
Переменный ток, PoE: -30°C – +55°C
Постоянный ток, PoE: -10°C – +55°C
Влажность: 5% – 85% (без конденсации)
Габариты
( x В) 229 x 324 мм
– Только камера
( x В) 229 x 324 мм
– Только камера (без высоты разъемов)
Вес
Прибл. 3530 г
Прибл. 3420 г
Подключение камеры
Подключение питания
Перед использованием обязательно прочитайте руководство пользователя к специально
предназначенному для этой цели источнику питания.
Примечание
• Источник питания должен соответствовать всем местным нормативным требованиям.
Источник питания должен соответствовать также стандартам IEC/UL60950-1 (SELV/LPS).
PoE+/PoE (Power over Ethernet, питание через Ethernet)
Питание камеры может осуществляться по кабелю ЛВС, если подключить его к концен-
тратору PoE+/PoE, соответствующему стандарту IEEE802.3at Type 2 (PoE+)/Type 1 (PoE).
Используйте кабель ЛВС категории 5 или более высокой, длиной не более 100 м.
Важно
За дополнительными сведениями о концентраторе PoE+/PoE и технологии Midspan обратитесь к дилеру.
Midspan (устройство подачи питания по кабелю ЛВС) — это устройство, которое, подобно
концентратору PoE+/PoE, осуществляет питание камеры по кабелю ЛВС.
Некоторые концентраторы PoE+/PoE имеют допуски на порог по мощности для каждого порта,
однако их применение может создать помехи в работе. В случае использования концентратора
PoE+/PoE такого типа не ограничивайте рабочую мощность.
Некоторые концентраторы PoE+/PoE имеют суммарный порог по мощности для портов, что может
создать помехи в работе при использовании нескольких портов. В этом случае см. инструкцию по
эксплуатации концентратора PoE+/PoE.
Когда камера подключена как к концентратору PoE+/PoE, так и к внешнему источнику питания (12 В=
или 24 В~), питание подается в следующей очередности.
Внешний источник питания (24 В~) > Концентратор PoE+/PoE > Внешний источник питания (12 В=)
Однако при подключении обоих источников питания, некоторые их сочетания могут вызывать такие
проблемы, как нестабильное подключение к сети. При возникновении проблемы отключите один из
источников питания.
Внешний источник питания
Может использоваться ввод 12 В= или 24 В~. Для подсоединения к разъему питания каме-
ры используйте интерфейсный кабель питания, входящий в комплект.
1: КОРИЧНЕВЫЙ Питание 24 В~ / 12 В=,
неполярная конфигурация
2: СИНИЙ Питание 24 В~ / 12 В,
неполярная конфигурация
3: ЗЕЛЕНЫЙ FG (заземление на корпус)
1
3
1
3
Подключение 12 В= может осуществляться с неполярной конфигурацией.
Важно
Подвод питания должен быть в следующем диапазоне напряжений.
24 В~: колебания напряжения в пределах ±10% от 24 В~ (50 Гц или 60 Гц ±0,5 Гц или менее)
Емкость источника тока не менее 2,0 А на камеру
12 В=: колебания напряжения в пределах ±10% от 12 В=
Емкость источника тока не менее 1,5 А на камеру
При использовании в качестве источника питания аккумулятора на 12 В= обязательно
последовательно подключите сопротивления не менее 0,5–1,0 Ом/20 Вт к линии электропитания.
В качестве внешнего источника питания используйте устройство с двойной изоляцией.
Рекомендуемые кабели питания [справочно]
Кабель (согласно AWG) 24 22 20 18 16
Максимальная длина кабеля 12 В= м 4 6 10 17 26
Максимальная длина кабеля 24 В~ м
6 10 15 24 39
Для проводки 12 В= или 24 В~ используйте кабель UL (UL-1015 или эквивалентный).
© CANON INC. 2019 Printed in Japan В содержание данного руководства могут быть внесены изменения без предварительного уведомления.
Схема внутренних соединений
Внутренний контроллер
Внешнее устройство
Входной разъем
IN1 IN2
Выходной разъем
OUT1 OUT2
+3,3 В
0,1 мкФ
10 кОм 10 кОм
1 кОм
Внешнее устройство
3 4
5
6
2
2
BIM-7156-000
θ θ
θ θ
θ
≤ ±
5
°
1
2
2
1
2
1
/ /
/ /
/ /
/
JA
WM10-VB
1.5
PA10-15-VB
( )
EN
This document describes the wall installation for the Wall
Mounting kit WM10-VB.
The ceiling installation process is the same as the wall installation.
In the case of installation using the 1.5 inch pipe adapter PA10-15-
VB, be sure to connect the cable to the camera first, before fixing
the attachment to the pipe. For details, refer to the Installation
Guide included in the option item.
Do not remove the protective sheet of the hydrophilic coating
model until installation of the camera is completed ( ).
DE
Dieses Dokument enthält Informationen über die Wandmontage
mit dem Wandmontagesatz WM10-VB.
Der Installationsvorgang für die Deckenmontage entspricht dem
für die Wandmontage. Wenn Sie für die Installation den 1,5-Zoll-
Rohradapter PA10-15-VB verwenden, verbinden Sie unbedingt
zuerst das Kabel mit der Kamera, bevor Sie die Befestigung
am Rohr anbringen. Informationen hierzu finden Sie in der
Installationsanleitung des optionalen Artikels.
Entfernen Sie die Schutzabdeckung des Modells mit
hydrophiler Beschichtung erst, wenn die Installation der Kamera
abgeschlossen ist ( ).
ES
En este documento se describe la instalación en pared del Kit de
montaje en pared WM10-VB.
El proceso de instalación en techo es el mismo que para la
instalación en pared. En caso de una instalación con el adaptador
canalización de 1,5 pulgadas PA10-15-VB, asegúrese de
conectar primero el cable a la cámara antes de fijar la conexión
a la tubería. Para obtener más información, consulte la Guía de
instalación que se incluye con la opción.
No retire la hoja protectora del modelo con revestimiento hidrófilo
hasta que se haya completado la instalación de la cámara ( ).
FR
Ce document décrit l’installation au mur du Kit de montage mural
WM10-VB.
La procédure d’installation au plafond est identique à celle au mur. Si
lors de l’installation vous utilisez un adaptateur de tuyau 1,5 pouces
PA10-15-VB, veillez à connecter d’abord le câble à la caméra,
avant de procéder à la fixation au tuyau. Pour davantage de détails,
consultez le Manuel d’installation fourni avec l’objet en option.
Ne retirez pas la feuille de protection du modèle à revêtement
hydrophile tant que l’installation de la caméra n’est pas terminée ( ).
IT
Il presente documento descrive l'installazione a parete del Kit di
montaggio a parete WM10-VB.
Il processo di installazione a soffitto è uguale a quello di
installazione a parete. Durante l'installazione tramite adattatore
per tubi da 1,5 pollici PA10-15-VB, collegare prima il cavo alla
telecamera e poi fissare l'attacco al tubo. Per i dettagli, consultare
la Guida all'installazione inclusa con l'articolo opzionale.
Non rimuovere la pellicola protettiva del modello con rivestimento
idrofilo fino al termine dell'installazione della telecamera ( ).
RU
В данном документе приводится описание монтажа на стене
для комплекта для крепления на стену WM10-VB.
Процедура монтажа на потолке такая же, как при монтаже на
стене. В случае монтажа с использованием трубного переходника
1,5 дюйма PA10-15-VB обязательно сначала подсоедините к
камере кабель, прежде чем подсоединять крепеж к трубке.
Подробные сведения см. в документе «Руководство по
установке», входящем в комплект дополнительного оборудования.
Не снимайте защитный лист модели с гидрофильным
покрытием до завершения установки камеры ( ).
© CANON INC
2019
Printed in Japan
TR
Bu belgede Duvar Montaj kiti WM10-VB duvara kurulma işlemi
açıklanmaktadır.
Tavana kurma işlemi duvara kurma işlemiyle aynıdır. 1,5 inçlik boru
adaptörünü (PA10-15-VB) kurarken, bağlantıyı boruya sabitlemeden
önce kabloyu kameraya bağlamayı unutmayın. Ayrıntılı bilgi için bu
seçenekle birlikte gelen Kurulum Kılavuzu’na bakın.
Kameranın kurulumu tamamlanana kadar su emici kaplamalı
modelin koruyucu tabakasını çıkarmayın ( ).
PL
W niniejszym dokumencie opisano montaż ścienny w przypadku
Zestawu do montażu naściennego WM10-VB.
Proces montażu sufitowego jest taki sam jak montażu ściennego.
W przypadku montażu przy użyciu 1,5-calowego adaptera
rurkowego PA10-15-VB należy pamiętać, aby najpierw podłączyć
przewód do kamery, przed przyłączeniem mocowania do rury.
Szczegółowe informacje zawiera „Instrukcja instalacji” dołączona
do elementu opcjonalnego.
Nie należy usuwać materiału ochronnego z modelu z powłoką
hydrofilową do czasu zakończenia instalacji kamery (
).
TH





 

  
 



  )
KO
이 설명서는 벽면 설치 키트 WM10-VB를 사용한 벽면 설치를
기재하고 있습니다.
천장 설치 과정은 벽면 설치와 동일합니다. 1.5 인치 파이프
어댑터 PA10-15-VB를 사용하여 설치하는 경우는 케이블을
연결한 다음 카메라의 부속 장치를 파이프에 설치하십시오.
자세한 내용은 옵션에 동봉되어 있는 설치가이드를
참조바랍니다.
친수성 코팅 모델의 보호 시트는 카메라의 설치가 완료될 때까지
제거하지 마십시오 ( ).
1
JA
T
30
Acument Intellectual Properties LLC
EN
TORX T30 driver
TORX is the trademark of Acument Intellectual Properties, LLC.
DE
TORX T30 Schraubenzieher
TORX ist die Marke von Acument Intellectual Properties, LLC.
ES
Destornillador TORX T30
TORX es la marca comercial de Acument Intellectual Properties, LLC.
FR
Clé TORX T30
TORX est une marque commerciale d’Acument Intellectual Properties, LLC.
IT
Cacciavite TORX T30
TORX è un marchio commerciale di Acument Intellectual Properties, LLC.
RU
Отвертка TORX T30
TORX — торговая марка Acument Intellectual Properties, LLC.
TR
TORX T30 sürücüsü
TORX, Acument Intellectual Properties, LLC'nin ticari markasıdır.
PL
Wkrętak TORX T30
TORX jest znakiem towarowym fi rmy Acument Intellectual Properties, LLC.
TH


KO
TORX T30 드라이버
TORX는 Acument Intellectual Properties, LLC의 상표입니다 .
EN
Cut off the cap if the power interface cable (Waterproof) is to be used.
Keep the cut-off cap in a safe location. If the cap is not attached when the
power interface cable (Waterproof) is not being used, it may result in the
accumulation of water, which will damage the camera body.
DE
Trennen Sie die Abdeckung ab,falls das Netzschnittstellenkabel (mit
Wasserschutz) verwendet werden soll. Bewahren Sie die abgetrennte
Abdeckung an einem sicheren Ort auf. Falls die Abdeckung nicht
angebracht ist, obwohl das Netzschnittstellenkabel (mit Wasserschutz) nicht
verwendet wird, sammelt sich möglicherweise Wasser an. Dies kann zu
Schäden am Kameragehäuse führen.
ES
Si se va a utilizar el cable de interfaz de alimentación (resistente al agua),
corte el tapón. Guarde el tapón cortado en un lugar seguro. Si no se coloca el
tapón cuando no se va a utilizar el cable de interfaz de alimentación (resistente
al agua), puede acumularse agua, lo que dañaría el cuerpo de la cámara.
FR
Coupez le capuchon si vous prévoyez d’utiliser le câble d’interface
d’alimentation (étanche). Rangez le capuchon découpé en lieu sûr. Si le
capuchon n’est pas fixé alors que vous n’utilisez pas le câble d’interface
d’alimentation (étanche), de l’eau peut s’accumuler, ce qui risque
d’endommager le boîtier de la caméra.
IT
Rimuovere il cappuccio se si intende utilizzare il cavo interfaccia di
alimentazione (impermeabile). Conservare il cappuccio rimosso in un luogo
sicuro. Se il cappuccio non viene ricollocato sulla telecamera quando non si
utilizza il cavo interfaccia di alimentazione (impermeabile), può prodursi un
accumulo d'acqua che rischia di danneggiare il corpo della telecamera.
RU
Удалите заглушку, если необходимо использовать интерфейсный кабель
(водостойкий). Храните удаленную заглушку в надеж ном месте. Если
заглушка не прикреплена, когда интерфейсный кабель (водостойкий) не
исполь зу ется, может происходить накоплен е влаги, которая повредит
корпус камеру.
TR
Güç arabirim kablosu (Su Geçirmez) kullanılacaksa başlığı kesin. Kesilen
başlığı güvenli bir yerde saklayın. Güç arabirim kablosu (Su Geçirmez)
kullanılmadığında başlık takılmazsa, bu durum su birikmesine neden olabilir
ve bunun sonucunda kamera gövdesi zarar görür.
PL
Odetnij kołpak, jeśli ma być używany kabel interfejsu zasilania (wodoodporny).
Schowaj odcięty kołpak w bezpiecznym miejscu. Jeśli kołpak nie jest
podłączony, gdy kabel interfejsu zasilania (wodoodporny) nie jest używany,
może to powodować gromadzenie się wody, co spowoduje uszkodzenie
korpusu kamery.
TH
 


 
 


  
   

  

KO
전원 인터페이스 케이블 (방수)을 사용하실 때에는 캡을 절단해 주십시오.
절단한 캡은 보관바랍니다. 전원 인터페이스 케이블(방수)을 사용하지 않는
경우에는 캡을 씌우지 않으면 물이 고여 카메라 본체가 고장납니다.
Φ
229 (
Φ
9.02/
Φ
9,02)
R80 (R3.15/R3,15)
324 (12.76/12,76)
290 (11.42/11,42)
Φ
229 (
Φ
9.02/
Φ
9,02)
R80 (R3.15/R3,15)
324 (12.76/12,76)
340 (13.39/13,39)
290 (11.42/11,42)
2
JA
JA
EN
Wrap the included waterproof tape to the cable connection.
DE
Wickeln Sie das im Lieferumfang enthaltene wasserabweisende
Band um die Kabelverbindung.
ES
Envuelva la conexión del cable con la cinta resistente al agua
incluida.
FR
Entourez le câble de connexion de ruban adhésif étanche
fourni.
IT
Avvolgere il nastro impermeabile in dotazione al collegamento
del cavo.
RU
Обмотайте кабельное соединение прилагаемой водостойкой
лентой.
TR
Dahil edilen su geçirmez bandı kablo bağlantısına sarın.
PL
Owiń dołączoną taśmą wodoszczelną połączenie przewodów.
TH




KO
케이블의 연결 부위에 동봉된 방수 테이프를 감아 주십시오.
1
!
!
!
!
2
× 2
3
11
2
Be careful as to where to start wrapping.
Achten Sie darauf, wo Sie mit dem Umwickeln beginnen.
Tenga cuidado con dónde empieza a envolver.
Soyez particulièrement attentif à l’endroit où vous
commencez à entourer le câble.
Prestare attenzione a dove si inizia con l’avvolgimento.
Внимательно определите, где следует начать
обматывание.
Sarmaya nereden başlayacağınıza dikkat edin.
Zwróć uwagę, w którym miejscu zacząć owijanie.

감기를 시작할 위치에 주의하십시오.
4 5
!
mm (in./pulg./po)
/