IGEBA TF 34 E, TF 34 Руководство пользователя

  • Привет! Я прочитал руководство по эксплуатации генераторов тумана IGEBA TF 34 и TF 34E. Я готов ответить на ваши вопросы об этих устройствах, включая их использование, технические характеристики, меры безопасности и процедуры обслуживания. В руководстве подробно описаны различные аспекты работы с генераторами, такие как заправка, запуск, остановка, очистка и устранение неисправностей. Задавайте ваши вопросы!
  • Какие типы растворов можно использовать в генераторе тумана TF 34/34E?
    Как часто необходимо чистить генератор тумана?
    Что делать, если генератор тумана перестал работать?
    Каков максимальный объем бака для рабочего раствора?
    Какие меры безопасности необходимо соблюдать при работе с генератором тумана?
TF 34
Справ Справочное руководство
Термомеханические
DIN EN ISO 9001:2008
1
Генератор тумана / Fog generator
Модельный ряд / Product line
Область применения
С помощью устройств типа TF 34/TF 34E растворы химически активных веществ (химические
смеси) преобразуются в тонкодисперсный аэрозольный туман. Данные устройства предназначены
для применения только в следующих областях:
Борьба с вредителями Защита растений
Защита содержимого складских помещений (напр., продуктов, табака, хлопка)
Применение в иных областях считается применением не по назначению.
Запрещается применение данного у
стройства без руководства по эксплуатации, т.к. настоящее
руководство по эксплуатации содержит важные указания по технике безопасности. Передача или
продажа устройства другому лицу должна производиться вместе с настоящим руководством по
эксплуатации.
Устройство может быть введено в эксплуатацию только после того, как пользователь тщательно
изучит данное руководство по эксплуатации и ознакомится со всеми особенностями применени
я,
в частности, с возможной опасностью и мерами предосторожности.
Неправильная эксплуатация и применение устройства не по назначению представляет собой
опасность
д
ля пользователя и
д
ля ок
ру
жаю
щ
ей с
р
е
д
ы. Фи
р
ма «ИГЕБА» не несет никакой
Restricted fields of application
The units TF 34/ TF 34E are suitable for transforming chemical solutions (formulations) into finest
aerosol fog. The units are exclusively restricted to the following
fields of application:
Pest and vector control Protection of crops
Protection of stocks (e. g. foodstuff, tobacco, cotton)
All other applications are regarded as forbidden fields of application.
The owner of TF 34/ TF 34E must give the Instruction Manual to the user, because of the safety
instructions described in the Instruction Manual. If the owner would sell the unit to another
person, then the owner has to guarantee that the Instruction Manual is attached to the unit.
Before starting the unit, user must read the Instruction Manual with due diligence. User must be
familiar with the above applications, especially with all risks and
safety precautions in order to avoid damage.
Risks for persons and environment could arise out of faulty operation and out of forbidden fields
of application. Damages due to faulty operation of the unit and usage in forbidden fields of
application are consequently out of IGEBA’s responsibility.IGEBA Geraetebau GmbH
IGEBA Geraetebau GmbH
2
Краткое описание основных функциональных частей
генератора тумана TF 34
The important functional parts of TF 34 at a glance
Содержание Summary
Стр./Page
Принцип действия Mode of operation 3
Инструкции по технике безопасности Safety Instructions 4
1. Подготовка устройства к работе 1. To prepare unit ready for use 9
Пропускная способность дозирующих сопел
рабочего раствора
Solution output through dosage nozzles 9
Рабочие смеси и аэрозольные присадки Formulations and fogging additives 10
2. Запуск устройства 2. Starting the unit 11
3. Останов устройства 3. Stopping the unit 11
4. Очистка устройства 4. Cleaning the unit 12
5. Поиск неисправностей 5. Fault finding 13
6. Модификация устройства TF 34 Е 6. Model TF 34 E 16
Технические характеристики принадлежности Technical specifications and accessories 20
Перечень запасных частей устройства TF34 Spare parts list TF 34 21
Перечень запасных частей для устройства
аварийного отключения (только модель TF 34 Е)
Spare parts list for e
mergency cut-off
Device (only TF 34 E)
25
Выпускная
труба/
Fo
g
tube
Воздушный
насос/
Air
p
um
p
Аэрозольный патрубок с
дозировочным соплом/
fog solution socket with
dozzage nozzle
Кран рабочего раствора/
solution tup
Бак с рабочим
р
аствором
/
Solution tank
Регулировочная
игла/
Re
g
ulatin
g
niddle
Стопорная кнопка/
Stop button
Топливный бак/
Fuel tank
3
Генератор тумана TF 34 модификация «Е» с устройством
аварийного отключения
TF 34 model E with emergency cut-off device
Принцип действия генератора
тумана
Генератор тумана работает по принципу
струйной трубки (труба Шмидта-Аргуса),
открытой с одного конца, с вентилем на стороне
впуска (карбюратором) и открытым выпускным
отверстием. Эта система с карбюратором,
смесительной трубой, камерой сгорания и
расширительной трубой представляет собой
акустическую колебательную систему, в которой
возникают газообменные процессы при
определенной частоте. Поставляемое устройство
имеет рабо
чую частоту около 110 Гц. В
расширительную (или, лучше сказать,
колебательную) трубу на ее выпускном конце в
пульсирующий поток газа могут быть поданы
различные жидкости. Высокая частота струи
газа и высокая скорость газа позволяют
осуществить ввод и распыление горючих и
подверженных распаду химических смесей без
опасности их разрушения из-за длительного
нахождени
я в горячем газовом потоке. Высокая
температура газа создает оптический эффект
видимого тумана благодаря испарению
определенных компонентов рабочего раствора,
например, масел.
Mode of operation
The Fog Generator operates on the principle of the
one-sided open jet-tube (Schmidt-Argus-Tube) with
a valve at the inlet side (carburettor) and an open
outlet (fog outlet). This system – operating without
any moving parts – with carburettor, mixer tube,
combustion chamber and resonator constitutes an
acoustical oscillation system at a certain frequency.
This Fog Generator works at an operating frequency
of abt. 110 cycles/second. Liquids (chemical
formulations, oils, etc.) can be fed into the pulsating
gas stream of the resonator at the outlet end. The
high frequency of the gas allows the application and
break up of solutions, otherwise susceptible to
combustion or de-composition, due to the very short
time they are exposed to the hot gas stream.
Соединительная деталь трос
Бо
уд
ена с запо
р
ным шти
ф
том
Устройство аварийного
отключения/
2
Внимательно прочитайте
инструкции по безопасности!
Лица, эксплуатирующие данное устройство,
перед вводом его в эксплуатацию должны
ознакомиться с мерами предосторожности. К
эксплуатации устройства может быть допущен
только проинструктированный и
уполномоченный персонал.
1. Действующие правила предотвращения
несчастных случаев при эксплуатации
устройств, работающих на бензине, должны
быть известны пользователю и должны им
соблюдаться.
2. При обращении с бензином курение строго
воспреща
ется. Поблизости не должны
располагаться открытый огонь и другие горячие
источники тепла.
3. Никогда не заправляйте устройства в нагретом
состоянии. Существует опасность
воспламенения и взрыва.
4. Не расплескивайте бензин при заправке
бензобака. При заправке применяйте
заправочную воронку с аэратором. В случае,
если при заправке произошло расплескивание
бензина, вытрите его.
5. Никогда не эксплу
атируйте устройство, если
поблизости находятся горючие материалы или
газы. Существует опасность воспламенения и
взрыва, так как устройство работает с открытым
пламенем в резонаторе. Избегайте прямого
контакта горячей выпускной трубы с другими
предметами, так как эти предметы могут быть
повреждены в результате сильного теплого
воздействия.
6. В помещениях с горючей мелкодисперсной
пылью (на
пример, на элеваторах) нагнетание
тумана строго воспрещается, так как существует
опасность взрыва пыли.
7. Запрещается нагнетание тумана в закрытых
помещениях, в которых находятся открытое
пламя, горящие свечи, горячие механизмы или
электрические приборы. Существует опасность
возгорания.
8. При нагнетании тумана, состоящего из
горючих частиц рабочего раствора, в закрытых
помещениях необходимо следить за тем, чтобы
концентраци
я тумана не превышала предельно
допустимую. Нагнетайте туман не дольше, чем
разрешено в закрытом помещении, так как при
превышении концентрации возгорания может
возникнуть пожар. Внимательно ознакомьтесь с
правилами дозировки горючих химических
смесей в закрытых помещениях. Учитывайте
размер помещения, объем распыления и время
нагнетания тумана.
Read Safety Instructions
Before first starting of TF 34 the operator must be
firm with the safety instructions. Only educated and
authorized persons are allowed to work with TF 34.
1. The operator must follow the actual rules for the
prevention of accidents, when working with fuel and
fuel driven units like TF 34.
2. Smoking is strictly forbidden, while working with
fuel. Nearby to the fuel open flames or other hot
thermal sources should not exist.
3. Do not fill the fuel into the fuel tank, as long as
the temperature of the unit is still high. Danger of
fire and explosion exist.
4. Do not spill fuel, when filling the fuel tank. Use
the IGEBA funnel with strainer. In case of spilling
fuel, use a dry cloth and take residual fuels away
from the unit.
5. Never operate TF 34, when combustible materials
or gas are nearby. Danger of fire and explosion
exists, because their is an open flame inside of the
fogging tube. Avoid direct contact between the hot
fogging tube and other materials, because materials
will be damaged due to the high temperature.
6. It is forbidden to fog in rooms with finest
combustible dust particles (i.e. grain silo), because
danger of dust explosion exists.
7. It is forbidden to fog into enclosed rooms where
open flames, candle lights, hot engines or electrical
appliances exist, because of danger of fire.
8. When fogging in enclosed rooms, take into
account that fogging can lead to fire and explosions
if the concentration of fog in a room exceeds a
crucial value. This is due to the combustible
additives of such a fog. Do not fog longer than
allowed into enclosed rooms. Make yourself
familiar with the dosage of combustible additives in
enclosed rooms. Calculate the maximum quantity of
combustible additive depending on room size,
nozzle size and fogging time, before you start
fogging into enclosed rooms.
5
9. Запрещается перевозить устройство, еще не
остывшее после эксплуатации, в закрытых
транспортных средствах.
10. В закрытых помещениях запрещается
эксплуатация устройства без надзора. Следите за
тем, чтобы огнетушитель находился в
непосредственной близости.
11. Руководствуйтесь данными производителя
рабочей смеси относительно дозировки и мер
предосторожности при обращении со смесями.
Резервуар рабочей смеси генератора тумана
TF34 может вместит
ь 5,7 л. При заправке
используйте заправочную воронку с аэратором
фирмы «ИГЕБА». В случае, если при заправке
произошло расплескивание рабочего раствора,
вытрите его. При пользовании кислотными
рабочими смесями необходимо надевать
защитные очки и защитные перчатки. Всегда
удаляйте остатки рабочего раствора
надлежащим образом. Соблюдайте
законодательные положения о хранении и
утилизации рабочих растворов.
12. При раб
оте с устройством всегда надевайте
шумозащитные наушники. Устройство развивает
уровень шума более 90 дБА.
13. Носите специальную защитную дыхательную
маску и защитную одежду. В закрытых
помещениях необходимо применять полностью
закрытую маску с комбинированным фильтром
против органических паров и рабочих смесей.
При использовании кислотных рабочих смесей
необходимо носить полностью закрытую маску,
защитны
й костюм и защитные перчатки.
14. При стационарной эксплуатации устройства
его необходимо установить горизонтально на
прочном основании, и оно не должно качаться.
15. При эксплуатации в движении носите
устройство при помощи наплечного ремня.
Сторона бака устройства должна быть обращена
к телу. Теплопроводящие части должны быть
обращены в сторону от тела. Носите наплечный
ремень с той стороны, гд
е находится устройство,
и не надевайте ремень через голову.
16. Не прикасайтесь к теплопроводящим частям
устройства, так как такое прикосновение может
привести к сильным ожогам кожи. Выпускная
труба, камера сгорания и прилегающие к ним
части сильно нагреваются. Защитная решетка и
защитный кожух также нагреваются в результате
теплового излу
чения. Необходимо избегать
прикосновения также и к этим частям.
17. Проводите ремонтные работы только тогда,
когда устройство охлаждено. По завершении
ремонтных работ следует вновь установить
снятые защитные приспособления.
9. It is not allowed to transport the unit in a closed
vehicle, as long as the unit is hot. Wait until the unit
has cooled down.
10. Do not leave the unit under operation and
unattended in a closed room.
11. Comply with the specifications of manufacturers
regarding safety instructions and dosage of
formulations. The solution tank capacity of TF 34 is
5,7 liters. Do not spill solution, when filling the
solution tank. Use the IGEBA funnel with strainer.
In case of spilling solution, use a dry cloth and take
residual solution away from the unit. In case of
etching formulations wear protective gloves and
protective spectacles. Store and depose residual
formulations carefully according legal regulations.
12. Wear ear protectors when operating the unit.
The noise level of the unit exceeds 90 dBA.
13. Wear a breathing mask and protective clothing,
when fogging in enclosed spaces. Use suitable
filters against organic fumes and solvents. When
etching formulations are used for fogging, then wear
a full protection including breathing mask,
protective clothing and protective gloves.
14. In stationary operation the unit must stand
horizontal and stable on a rigid base. Unstable
positions of the unit are not allowed.
15. In mobile operation carry the unit by means of
the carrying belt. When carrying the unit, tanks
show to your body. Do not put the carrying belt onto
hot areas of the unit. Carry the belt at the same
shoulder side which has to carry the unit. That
means, do not put the belt over your neck.
16. Do not touch hot areas of the unit, because
touching leads to harmful burns on hand and
fingers. Especially the fog tube, the combustion
chamber and adjacent parts gets extremely hot.
During operation the protective covers and the heat
deflector shield heats up due to temperature
radiation. Avoid touching those parts.
17. Repair the unit after the unit has cooled down.
After repair do not forget to reattach heat deflector
shield and protective covers.
6
18. Не нагнетайте туман, если устройство не
функционирует должным образом.
19. Не нагнетайте туман непосредственно на
стены или другие предметы. Соблюдайте
расстояние не менее 3 м.
20. Если устройство перестало работать из-за
какой-либо неисправности или отсутствия
бензина, немедленно закройте кран рабочего
раствора (рычаг обращен кверху). Наклоните
выпускную трубу немного книзу, чтобы дать
стеч
ь остаткам рабочего раствора. Внимание!
Рабочий раствор может воспламениться.
Держите наготове специальный металлический
резервуар для слива рабочего раствора.
21. Никогда не запускайте устройство, если
вытеснитель отсоединен от камеры смешения
(карбюратора), но все еще имеет электрическое
соединение с зажиганием. При открытом
топливном баке искра зажигания может
воспламенить пары бензина. Существует
опасность вз
рыва.
22. Запрещается любая реконструкция
устройства. Используйте только оригинальные
запасные части и аксессуары фирмы «ИГЕБА».
23. В помещениях, в которых нагнетается туман,
установите плакаты, запрещающие вход в них, а
также защитите эти помещения от
проникновения посторонних лиц, в частности,
детей.
24. Перед тем, как начать работу в закрытых
помещениях, убедитесь в нали
чии
огнетушителя.
25. При длительном простое генератора тумана
TF 34 удалите остатки бензина и остатки
рабочего раствора из баков и выньте батареи из
устройства.
26. Храните резервуар с рабочим раствором и
канистру с бензином и устройство TF 34 таким
образом, чтобы предотвратить доступ к ним
детей и других лиц.
27. Относитесь к устройству TF 34 как к своей
собственнос
ти, за которую Вы лично несете
ответственность. Прочтите и соблюдайте
указания, содержащиеся в данном руководстве
по эксплуатации.
18. Do not fog if the unit does not work properly.
19. Do not fog directly against walls or other
objects. Keep a distance of minimum 3 m.
20. If the unit stops running due to malfunction or
due to missing fuel, close immediately the solution
tap (lever shows upwards). Slightly incline the fog
tube downwards, so that liquid solution flows out of
the fog tube. Attention! Liquid solution is
inflammable. Use a suitable metal receptacle for
collection of liquid solution.
21. Never start the unit, if the swirl vane is detached
from the mixing chamber (carburettor) but still
connected with the ignition. If fuel tank is open,
ignition sparks could inflame fuel or fuel vapour.
Danger of fuel vapour explosion exist.
22. A reconstruction of the unit without written
permission of IGEBA is not allowed. Use only
original spare parts and accessories from IGEBA.
23. If you fog into enclosed rooms, those rooms
must be marked as forbidden areas and must be
protected against access of other persons, especially
children.
24. Make sure that a fire extinguisher is available,
before you start working with TF 34 in enclosed
rooms.
25. Before the TF 34 is stored for longer periods,
remove residual fuel, residual formulation and
batteries out of the unit.
26. Store formulations, fuel and the unit TF 34 itself
at places where they are not accessible to children
and other persons, who may not be aware of dangers
involved.
27. Regard the unit TF 34 as your personal fogger.
Keep the unit always under your responsibility.
Read and follow the operating and service
instructions on next pages.
7
Рис. 1 / illus. 1
Рис. 2 / illus. 2
8
Рис. 3 / illus. 3
Рис. 4 / illus. 4
9
1. Подготовка устройства к работе
- После удаления крышки батарейного отсека
(71) вставьте батареи типоразмера LR20 в
соответствии со схемой на табличке (82).
Можно применять также батареи меньшего
размера LR6. Для этого требуется батарейная
обойма (86/1). Вставьте 4 батареи LR6 и
вставьте обойму в трубу батарейного отсека
(86). Положительный полюс батарей обращен
внутрь трубы. Отрицательный полюс батарей
смотрит наружу из трубы и посредством
пру
жины на крышке батарейного отсека и
верхнего барашкового винта (88) имеет
электрическое соединение с металлической
опорой (84). После вставки батарей крышку
батарейного отсека (71) нажмите рукой, при
этом сначала сторону со шлицом надвиньте на
нижний, ослабленный барашковый винт (88).
Затем завинтите верхний барашковый винт,
после чего затяните нижний.
- Проверьте зажигание нажатием пусковой
кнопки (78). При этом должен быт
ь слышен
звук зуммера.
- Заправьте бензобак (10) среднеоктановым
бензином, используя воронку (144) фирмы
ИГЕБА. Нет смысла использовать
высокооктановый бензин. После заправки
правильно расположите, поверните вправо и
затяните крышку бензобака (7).
- Перед заправкой бака рабочего раствора (1)
убедитесь, что кран рабочего раствора (120)
находится в закрытом состоянии. При этом
рычаг смотрит вверх.
- Заправьте ба
к рабочего раствора (1) рабочим
раствором, используя заправочную воронку
(141) фирмы ИГЕБА. После заправки
правильно расположите, поверните вправо и
хорошо затяните крышку бака (2).
Примечание: Батареи относятся к дополнительным
аксессуарам и не входят в комплект поставки.
1. Prepare unit ready for use
- After removing the battery cover (71) insert
batteries of size LR20, according the scheme on
the label (82). You may also use smaller batteries
of size LR6, which requires the battery insert
(86/1). Put in 4 batteries LR6 and push the insert
into the battery tube (86). The plus pole of the
battery points into unit and the minus pole of the
battery points out of the unit. The minus pole of
the battery is electrically connected with the metal
supports of the unit via the spring of the battery
cover (71) and the wing screw (88). After
inserting battery tube with batteries, press the
battery cover (71) down by hand and push the
slotted side over the lower, half way unscrewed
wing screw (88) first. Thereafter fix the upper
wing screw (88) and then tighten the lower wing
screw.
-
- Check ignition by pressing starter button (78). A
buzzing sound is audible.
- Fill petrol tank (10) by using the IGEBA funnel
(144) with normal grade petrol, without any
additives. There is no advantage in using higher
grade petrol. After filling, place tank cap (7) in
proper position, then turn to the right and tighten
the tank cap.
- Make sure that solution tap (120) is closed. Lever
of solution tap must point upwards in closed
position.
- Fill solution tank (1). Always use IGEBA solution
funnel (141). Place tank cap (2) in proper position,
then turn to the right and tighten the tank cap.
* Batteries are optional accessories and must be ordered
separately.
Пропускная способность
дозирующих сопел рабочего
раствора
Устройство TF 34 поставляется с уже
установленным дозирующим соплом диаметром
0,8 мм. В качестве аксессуара в комплект
поставки входит добавочное дозирующее сопло
диаметром 1,0 мм.
Следующие величины расходов измерены с
использованием воды (ориентировочные
значения):
Размер сопла 0,6 0,8 1,0 1,2 1,4
Расход, л/ч 5 10 15 20 25
Величина расхода может отличаться на 20% в
зависимости от свойств и пропорций рабочей
смеси. В виду возможных расхождений мы
рекомендуем Вам перед использованием
самостоятельно произвести измерение расходов.
Смена дозирующего сопла
Если Вам необходимо сменить дозирующее
сопло (117), то при отвинчивании и
завинчивании дозирующего сопла Вы должны
обязательно придерживать вторым гаечным
ключом штуцер рабочего раствора (114).
Solution output through
Dosage Nozzles
TF 34 is already equipped with a dosage nozzle size
of 0,8. Another nozzle with size 1,0 is attached as
accessory.
Water has been used to determine the following
outputs (rough values):
Nozzle size 0,6 0,8 1,0 1,2 1,4
Liter/hour 5 10 15 20 25
The output (liter/hour) differs up to 20% due to the
different chemical and physical properties of the
formulations. We advise you to do your own metering
of the output under prevailing conditions.
Replacement of dosage nozzle
If you replace the dosage nozzle (117), then it is
necessary to hold a second spanner against the fog
tightening the dosage nozzle (117).
Рабочие смеси и аэрозольные
присадки
Рабочие смесиэто растворы химически
активных веществ, которые состоят из собственно
активного вещества и наполнителя (аэрозольной
присадки). Рабочие смеси можно приобрести
непосредственно у производителя в готовом для
распыления виде или приготовить самостоятельно
в соответствии с рецептом производителя.
Внимание! Устройство TF 34
предназначено для использования
только с масляными
наполнителями!
«Nebol»– это специальный наполнитель,
который, в отличие от воды, производит хорошо
видимый ту
ман с отличной взвешиваемостью и
длительностью стояния.
Внимание! Устройство TF 34 не
предназначено для использования
с наполнителями на водной основе!
При распылении наполнителей на водной основе
по прошествии короткого времени маленькие
капли рабочего раствора начинают
разбрызгиваться из выпускной трубы. Эти капли
скапливаются на полу и мог
ут повредить его,
если рабочий раствор достаточно агрессивен.
Нагнетание тумана в закрытых помещениях.
Внимание! Опасность пожара!
При нагнетании тумана в закрытых помещениях
из-за возможности образования воспламеняемой
смеси необходимо соблюдать дозировку
горючих компонентов рабочего раствора.
Большинство масляных наполнителей являются
горючими. Дозировка горючих наполнителей в
распыляемых рабочих растворах не должна
превышать следу
ющих максимально
допустимых концентраций на 100 м
3
:
Горючие аэрозольные присадки
Nebol 0,30 л Растительные
масла
0,25 л
Глицерин 0,25 л Дизельное масло 0,25 л
Экомист 0,20 л Керосин 0,25 л
Этиленгликоль 0,20 л Petropal 0,25 л
Диэтиленгликоль 0,20 л Shell Risella 15 0,15 л
VK 2-spezial 0,20 л Nevolin/Nevocol 0,15 л
VK 1 0,15 л
Приведенные здесь граничные значения в
расчете на 100 м
3
находятся существенно ниже
границы воспламенения.
Пример
Требуется заполнить туманом здание с
10 комнатами по 100 м
3
каждая.
Данные производителя о концентрации и
количестве рабочего раствора на единицу
объема:
10% раствор: 0,05л / 100 м
3
Приготовление рабочего раствора согласно
производителю:
0,5 л 10% рабочего раствора
+ 9,5л аэрозольной присадки (например,
дизельного масла)
10,0л рабочей смеси.
Устройство TF 34 (снабженное соплом 0,8)
должно распылить 5 л рабочей смеси в течение
30 мин.
Formulations and fogging additives
Formulations are a mixture of an active solution and a
carrier (fogging additive). Formulations for fogging
applications are delivered as ready mixed formulations or
can be mixed according the guides of manufacturers.
Attention! TF 34 is intended only for oil-based fogging
additives!
Nebol is a suitable fogging additive, which produces
quite opposite to water a visible fog with excellent
suspension property and long dwell time.
Attention! TF 34 is not intended for water-based
additives!
If water-based carriers are used in TF 34 you will see
little droplets of formulation splashing out of the fogging
tube together with fog. Those droplets fall down to the
floor and could damage the floor if the formulations are
aggressive enough.
Fogging in enclosed rooms.
Attention! Danger of fire!
When fogging indoors with TF 34 you have to take into
account that formulations with oil-based carriers lead to
combustible aerosols when exceeding a crucial
concentration in a room. The dosage of oil-based carriers
in ready mixed ogging formulations should not exceed
the following maximum concentrations per 100 m
3
:
Combustible fogging additives
Nebol 0,30 l Vegetable oil 0,25 l
Glycerin 0,25 l Diesel oil 0,25 l
Ekomist 0,20 l Kerosene 0,25 l
Ethylenglykole 0,20 l Petropal 0,25 l
Diethylenglykole 0,20 l Shell Risella 15 0,15 l
VK 2-spezial 0,20 l Nevolin/Nevocol 0,15 l
VK 1 0,15 l
These volumes per 100 m
3 have been established to be
sufficiently below the lower limits of inflammability.
These volumes are regarded as safe.
Example
There is a building with 10 rooms, which has to be
fogged one by one. Each room is 100 m
3
.
Guides of manufacturer regarding concentration and
volume of the active solution in relation to the
space:
10%-solution: 0,05 l / 100 m
3
Guides of manufacturer regarding mixture of
formulation:
0,5 liters 10%-solution
+ 9,5 liters fogging additive
(e.g. Diesel oil)
10 liters formulation
TF 34 (equipped with nozzle size 0,8) would
atomize 5 liters of the formulation within 30
minutes.
11
Внимание! Этот пример демонстрирует два
важных аспекта, которые могут возникнуть при
нагнетании тумана в маленьких помещениях:
1) Лицо, эксплуатирующее устройство, не может
слишком долго нагнетать туман в закрытом
помещении объемом 100 м
3
, потому что расчетная
граница воспламенения тумана (0,2 л при
использовании дизельного масла) наступает уже по
истечении около 1,3 минут работы.
2) Распыленное в течение 1,3 минут количество
рабочего раствора имеет недостаточную
концентрацию активного вещества, для того чтобы
достичь желаемого результата. В этом случае
возникает вопрос о повышении концентрации
рабочего раствора (10%).
Внимание! Рабочие растворы с превышенной
концентрацией могут нанести вред здоровью.
Необходимо всегда руководствоваться данными и
инструкциями производителя рабочего раствора.
2. Запуск устройства TF 34
Потяните кверху стопорную кнопку (52) на
карбюраторе.
Чтобы включить зажигание, нажмите пусковую
кнопку (78) и удерживайте ее в нажатом
состоянии.
Приведите в действие воздушный насос (91).
Накачивайте воздух равномерно и без толчков.
Если слышны первые хлопки, то качните еще 1-2
раза.
Указание! С помощью воздушного насоса создается
давление для поступления бензина. Это означает, что
чем ниже уровень бензина в баке, тем больше качков
нужно произвести. Поэтому, по возможности, всегда
запускайте устройство с полностью заправленным
баком.
После запуска дать разогреться устройству в течение
около 1 минуты. В течение этого времени кран
рабочего раствора должен находиться в закрытом
положении.
Внимание! Необходимо убедиться в том, что
имеющийся в наличии запас бензина достаточен для
распыления залитого количества рабочего раствора.
Содержимого бака рабочего раствора хватает, в
зависимости от величины используемого
дозировочного сопла, на 14-60 минут работы. Время
работы с полностью заправленным бензобаком
(1,2 л) составляет около 60-65 минут!
3. Останов устройства
Переведите рычаг крана рабочего раствора (120) в
горизонтальное положение для обеспечения
вентиляции трубопровода рабочего раствора. В
положении ВЕНТИЛЯЦИЯ через трубопровод
рабочего раствора (116) и через аэрозольный
штуцер (114) протекает только воздух.
Подождите до тех пор, пока туман перестанет
выходить.
После этого полностью закройте кран рабочего
раствора (120). Рычаг обращен вертикально вверх.
Нажмите стопорную кнопку (52) на к
арбюраторе
вниз в положение STOP. Немного подождите,
пока хлопки перестанут быть слышны.
2-3 раза приведите в действие воздушный насос
(91), одновременно нажимая пусковую кнопку (78).
Могут быть слышны хлопки остаточных газов.
Снимите давление в баке рабочего раствора (1)
путем вращения влево пробки бака (2).
Внимание! Не затягивайте сильно пробку бака (2)
,
когда устройство находится в нерабочем положении.
Attention! The example points out 2 aspects, which
are of crucial importance when fogging into enclosed
rooms:
1) The user of the unit is not allowed to fog into a
room of 100 m3 longer than allowed, because the limit
of inflammability (e.g. 0,2 liters Diesel oil) is already
achieved within 1,3 minutes fogging time.
2) The active solution, which is fogged within 1,3
minutes into the enclosed room does not show the right
concentration, which is necessary to get full results in
those rooms of size 100 m3. In this case the question
arise whether the concentration (10%) of active
solution shall be increased.
Attention! Increased active solutions can danger
health. Always ask manufacturer of formulation,
whether they allow to increase the concentration of the
active solution.
2. Starting the unit TF 34
Pull stop button (52) at the carburettor upwards.
Press starter button (78) for ignition and keep
pressed.
Actuate air pump (91). Pump regularly and evenly.
When the first explosions are audible, pump another
1 - 2 strokes. The unit should run properly now.
Notice! The air pump creates pressure for the petrol
supply. The lower the petrol in the tank, the more
pumping strokes are necessary. Therefore always start
with a full tank if possible.
Let the unit warm up for about 1 minute and keep the
solution tap (120) in closed position.
Important! Make sure that the amount of petrol is
sufficient for the intended period of fogging. The
content of the solution tank is 5,7 liter, which is fogged
according to the size of the dosage nozzle between 14
and 60 minutes. The unit runs about 60-65 min. with a
full fuel tank (1,2 l)!
3. Stopping the unit
Turn lever of solution tap (120) at first into position
VENTILATION. Lever is in horizontal position. In
position VENTILATION air is ventilated through the
solution line
(116) and through the fog solution socket (114).
Wait until fog is no longer visible.
Now turn lever of solution tap (120) into position
CLOSED.
Push stop button (52) at the carburettor down into
position STOP. The unit stops and no explosions are
audible.
Actuate air pump (91) 2-3 times and press
simultaneously starter button (78). Explosions of
remaining gases might be audible.
Release pressure from solution tank by turning tank cap
(2) to the left.
Attention! When unit is not operating do not tighten the
tank cap (2) of the solution tank.
12
4. Очистка устройства
Хотя все трубопроводы рабочего раствора
устройства изготовлены из нержавеющего
материала, трубопроводы необходимо
промывать водой не реже одного раза в неделю.
Для этого залейте от ¼ до ½ л воды в бак
рабочего раствора, закройте бак, хорошо
встряхните и затем распылите воду. Если
распыление невозможно, можно слить воду в
резервуар через трубопровод рабочего раствора
(116) пу
тем отвинчивания аэрозольного штуцера
(114) и отвинчивания дозировочного сопла. Воду
можно слить также через отверстие (7) бака
рабочего раствора.
С течением времени в бензобаке (10)
скапливается грязь и нечистоты из канистры,
применяемой для заливки бензина. Эта грязь
должна время от времени вычищаться из бака,
для чего необходимо залить около 1/4 л бензина,
потрясти и наклонит
ь устройство, так чтобы
бензин вылился через заправочное отверстие.
Если необходимо, процедуру следует повторить.
Для того чтобы Ваш генератор тумана был
всегда готовым к эксплуатации, перед
длительным хранением мы рекомендуем Вам:
a) Выньте батареи из устройства и положите их
в надежное, сухое место.
b) Полностью опустошите бак рабочего
раствора и о
чистите его, как описано выше.
Не затягивайте слишком сильно проку
бака (2).
4. Cleaning the unit
Although all solution carrying pipes are made of
rust proof material, they should be cleaned at least
once a week with water. Fill a quarter or half a liter
into the solution tank, shake the unit and fog. If
fogging is not possible, unscrew fog solution socket
(114) and atomizer nozzle, so that the water can
flow through solution line (116) into a container.
Water can also flow out of the opening at the bottom
of the solution tank.
After due time dirt gets into the fuel tank and is
collected at the bottom of the fuel tank (10). This dirt
stems from the containers out of which gasoline is
taken into the fuel tank. This dirt can be removed out
of the tank by filling up a quarter of a liter gasoline.
Shake the unit carefully and decline the entire unit so
that fuel together with dirt can flow out of the opening
of the fuel tank. If necessary repeat the procedure.
To ensure that the fog generator is ready for use
at all times, we recommend before storage:
a) Remove batteries out of the unit and store
batteries at a safe and dry place.
b) Remove solution out of solution tank and clean
as stated above. Put tank cap (2) on solution
tank but do not tighten tank cap (2).
c) Устройство снаружи очистите от грязи.
d) Выньте мембрану (33) из воздушного
вентиля (30) (Рис. 1), проверьте ее на
наличие повреждений (изгибы и т.д.) и
очистите. Очистите также вентильную
пластину (34) и разделительную пластину
(32). Для этого можно использовать,
например, тряпку, смоченную в бензине
(Рис. 2).
e) Удалите остатки из резонатора (97),
аэрозольного штуцера (114), а также,
возможно, из конца вып
ускной трубы (108),
используя шомпол для очистки труб (145/3)
(Рис. 5).
Внимание! Отвинчивая аэрозольный штуцер
(114), отвинтите сначала дозировочное сопло
(117). При отвинчивании и завинчивании
дозировочного сопла Вы должны обязательно
придерживать вторым гаечным ключом
аэрозольный штуцер (114).
f) Очистите камеру смешения (23) и
смесительную трубу резонатора шомполом
для очистки трубы (145/3) от остатков са
жи
(рис. 3). После удаления кабеля зажигания и
вытеснителя (26) осторожно вставьте
шомпол в камеру смешения (23) (рис. 3),
обращая внимание на то, что с левой
стороны в камеру смешения встроено сопло
распылителя (20). При очистке не задевайте
шомполом сопло распылителя.
g) Очистите бензобак как описано выше, не
затягивайте сильно пробку бака (7).
5. Поиск неисправностей
А) Устройство не функционирует
надлежащим образом.
В случае если устройство после длительного
использования не функционирует надлежащим
образом, то это может быть вызвано
следующими причинами:
Воздушный вентиль (30) - загрязнен (рис. 1, 2)
Вытеснитель (26) покрыт остатками смеси,
смотри рис. 3
Камера смешения (23) и труба смешения
резонатора внутри покрыты остатками, смотри
рис. 3.
Конец резонатора у аэ
розольного штуцера (114)
внутри закупорен остатками, смотри рис. 5
Закупорена система трубопроводов рабочего
раствора (137; 139; 120; 116; 117; 114).
В) Устройство не работает после первого
ввода в эксплуатацию
Если устройство во время первого ввода в
эксплуатацию не функционирует надлежащим
образом, необходимо обратить внимание на
следующее:
Каждое устройство перед поставкой подвергается
испытаниям. Нужно учесть, что наша фабрика
находится на высоте ок
оло 800м над уровнем моря
и средняя температура в помещении для
испытаний составляет около 15° C. Это означает,
что в климатических условиях, сильно
отличающихся от данных, устройство должно
быть дополнительно настроено. Пожалуйста,
делайте это следующим образом:
c) Remove diaphragm (33) out of air intake valve
(30). See illus. 1. Check for any damage. If
diaphragm shows any damage (buckling),
replace diaphragm. Clean diaphragm (33) and
valve plate (34) and spacer plate (32). A petrol
soaked cloth (illus. 2) is suitable.
d) Remove residues in resonator (97) and fog
solution socket (114) and possibly fog tube
(108) with pipe cleaning tool (145/3).
See illus. 5.
Attention! If you remove the fog solution socket
(114), you must unscrew the dosage nozzle (117) at
first. It is necessary to hold a second spanner against
the fog solution socket (114) when screwing off and
when tightening the dosage nozzle.
e) Clean mixing chamber (23) and mixing pipe of
resonator, after unscrewing the swirl vane (26).
Take away
combustion residues with pipe
cleaning tool (145/3). See illus. 3. When
inserting the pipe cleaning tool into the mixing
chamber (23) pay special attention to the
atomizer nozzle (20) which enters the mixing
chamber from the left side. Take care and do not
damage the fuel atomizer nozzle (illus. 3) with
the cleaning tool.
f) Gasoline tank must be cleaned as described
before. Put tank cap (7) on gasoline tank but do
not tighten the tank cap (7).
5. Fault finding
A) Unit does not work properly anymore
If the unit has run for some time and will not start or
does not run properly any more, it might be due to
the following:
Air intake valve (30) is dirty (illus. 1 + 2).
Swirl vane (26) is covered with residues,
see illus. 3.
Mixing chamber and mixing tube of resonator
(23) is covered with residues (illus. 3).
End of resonator (97) at fog solution socket (114)
inside is blocked by residues (illus. 5).
Solution carrying pipe system is clogged (137;
139; 120; 116; 117; 114).
B) Unit does not work after initial start
If the unit does not function properly after the initial
start, the following steps should be considered:
Every unit is checked before delivery. It must be
taken into consideration that our factory is located
approx. 800 m above sea-level and that the average
temperature in our test room is 15° C. This means
that due to big differences of environmental
conditions the unit may have to be re-adjusted.
Please do so in the following manner:
14
Запустите устройство и, если необходимо,
повысьте расход бензина, повернув
регулировочную иглу (17) на около ½ оборота
влево против часовой стрелки (рис. 4)
После прогрева двигателя, находясь на
достаточном расстоянии (около 2 м), через
защитные очки загляните в резонатор (97).
Пламя не должно выходить из резонатора (97).
В противном случае уменьшите расход
бензина, вращая регулировочную иглу (17)
вправо, и после этого еще раз
проконтролируйте положение пламени.
Захлебывание: при запуске прогретого
устройства может произойти «захлебывание»
из-за слишком сильной накачки карбюратора.
В этом случае на конце выпускной трубы (108)
появляются пары бензина. Нажмите
стопорную кнопку (52) вниз в положение
STOP. Нажмите пусковую кнопку (78) и
приводите в дейст
вие шпиндель насоса (91) до
тех пор, пока хлопки не будут больше
слышны. После этого запустите устройство
обычным образом, но при этом качайте не
слишком сильно.
С) Устройство не запускается
Если устройство не запускается, мы
рекомендуем следующие процедуры:
Проверьте уровень бензина в баке.
Проверьте зажигание:
Нажмите пусковую кнопку (78). Должен быт
ь
слышен звук зуммера. В противном случае:
1) Проверьте полярность батарей и их заряд.
Если батареи разряжены, замените их. После
чего нажмите пусковую кнопку. Если звук
зуммера не слышен:
2) Снимите контактный наконечник свечи
зажигания (104) с вытеснителя (26) и затем,
отвинтив винты (36), вытащите вытеснитель
из камеры смешения. Удалите налет с
вытеснителя кисточкой (145/8),
обдуйте
сжатым воздухом и снова осторожно
задвиньте камеру смешения. Затяните винты и
наденьте контактный наконечник свечи
зажигания (104). Нажмите пусковую кнопку
(78). Если звук зуммера все еще не слышен:
3) Убедитесь в том, что контактная пружина
(87), барашковый винт (88) и опора (84)
имеют хороший контакт друг с другом.
Очистите поверхность контактов если они
загрязн
ены.
4) Замените катушку зажигания (79) и кабель
зажигания (79/1).
Проверьте крышку (8), уплотнения (9)
бензобака (10). Проверьте край резьбового
штуцера на наличие повреждений.
Выкрутите регулировочную иглу (17),
приведите в действие насос (91); бензин
должен вытечь. В противном случае выньте
засасывающий бензопровод (54), проверьте
фетровую трубку (59) на наличие загрязнений
и при необходимости замените. Продуйте
сжатым воздухом шлан
г (58) с аэратором в
обратном направлении.
Start unit and, if necessary, increase the petrol
flow rate by adjusting the regulating needle (17)
with the screw driver (145/1) approx. 1/2 turn to
the left counter clockwise (illus. 4).
After warming-up period look into the resonator
(97) at a safe distance (approx. 2 m) with safety
eye glasses and check flame. The flame should not
come out of the resonator (97). Should this be the
case, reduce petrol flow by turning the regulating
needle (17) clockwise to the right and
then recheck the flame.
Flooding: When starting the warm unit, it is
possible due to vigorous pumping that the
carburettor floods. In this case, petrol fumes
emerge at the end of the fog tube (108). Push
down the stop button (52) to STOP position, press
the starter button (78) and actuate pump spindle
(91) until no more explosions are audible. Then
restart as normal but do not pump too vigorously.
C) Unit does not start
If the unit does not start, the following steps should
be considered:
Check fuel tank whether petrol supply is
sufficient.
Check ignition:
Press starter button (78). A buzzer sound must Be
audible. If not, make the following:
1) Check battery position (plus side must point into
the unit). Check voltage of batteries (approx. 6
Volts must be measured). If voltage is not correct,
replace batteries. Then press starter button (78)
again. A buzzer sound must be audible. If not,
make the following:
2) Remove spark plug socket (104) from swirl vane
(26). After having unscrewed the 2 screws (36),
pull the swirl vane out of mixing chamber (23)
and clean the swirl vane with brush (145/8) and
by means of compressed air. Put swirl vane
carefully into the mixing chamber (23) and fix
with screws (36). Press spark plug socket ((104)
onto the swirl vane. Press starter button (78). A
buzzer sound must be audible. If not, make the
following:
3) Check whether the contact spring (87), the wing
screw (88) and the support (84) are well
connected with each other. Clean the contact
surfaces, if contact surfaces are covered with dirt
or rust.
4) Replace ignition coil (79) and ignition cable
(79/1).
Check cap (8) and gasket (9) of fuel tank (10).
Check edge of screwneck for damage.
Unscrew regulating needle (17), actuate air pump
(91), petrol should appear. If not, remove gasoline
suction line (54), check felt tube (59) for dirt and if
necessary replace. Blow compressed air through
opposite end of hose with filter (58).
15
Проверьте правильность положения
манжеты (95) воздушного насоса (91), а в
случае повреждения замените.
D) Устройство работает неравномерно и
останавливается
Если устройство работает неравномерно или
останавливается, мы рекомендуем выполнить
следующие процедуры:
Выньте воздушный вентиль (30), очистите
мембрану (33) и вентильную пластину (34) и
разделительную пластину (32). Мембрана (33)
должна быть чистая и без изломов (рис. 2).
Открутите вытеснит
ель (26) и проверьте его.
Края сопла-заслонки на конце вытеснителя
должны быть чистыми и заострены: при
необходимости очистите вытеснитель щеткой
(145/8).
Очистите камеру смешения (23) шомполом для
очистки труб (145/3) (рис. 3)
Очистите конец резонатора (97) и выпускную
трубу (108) от остатков рабочего раствора с
помощью шомпола для очистки труб (141).
Перед этим вывинтите аэрозольный шту
цер
(114) (рис. 5).
Внимание! Отвинчивая аэрозольный штуцер
(114), отвинтите сначала дозировочное сопло
(117). При отвинчивании и завинчивании
дозировочного сопла Вы должны обязательно
придерживать вторым гаечным ключом
аэрозольный штуцер (114).
Если вышеуказанные меры не привели к
желаемому результату, выньте сопло
распылителя (19) и очистите его (только с
помощью сжатого воздуха).
Е) Образование тумана недо
статочно или
туман отсутствует
Если устройство производит недостаточное
количество тумана, мы рекомендуем выполнить
следующее:
Неплотное прилегание пробки бака (2)
рабочего раствора. Проверьте уплотнение (4) и
при необходимости замените.
Проверьте отверстие двойного пустотелого
винта (132) на наличие остатков рабочего
раствора и прочистите тонкой проволокой.
Проверьте кран рабочего раствора (120) на
проходимость.
Проверьте дозиру
ющее сопло рабочего
раствора (117) и отверстие сопла.
Проверьте проходимость аэрозольного
штуцера (114).
Вывинтите напорный вентиль (38) на камере
смешения (23) и проверьте правильность
расположения мембраны (40) и ее чистоту.
При замене всегда заменяйте мембрану (40)
только вместе с уплотнительным кольцом (41)
и уплотнением (42).
Check collar (95) of pump spindle (91) for proper
position and replace if damaged.
D) Unit runs unevenly and stops
If the unit does not run evenly and stops, the
following steps should be considered:
Remove air intake valve (30), clean diaphragm
33) and valve and spacer plates (34 and 32).
Diaphragm must be clean and free of bucklings
and cracks. See illus. 2.
Unscrew swirl vane (26) and check: The edges of
the plate at the end of the swirl vane (26) must be
clean and sharp edged: if necess
ary clean swirl
vane with brush (145/8).
Clean mixing chamber (23) with pipe cleaning
tool (145/3). See illus. 3.
Unscrew fog solution socket (114), remove
residue from resonator end (97) and fog tube
(108) with the pipe cleaning tool (145/3).
See illus 5.
Attention! If you remove the fog solution socket
(114), you must unscrew the dosage nozzle (117) at
first. It is necessary to hold a second spanner against
the fog solution socket (114) when screwing off and
when tightening the dosage nozzle.
Should the stated measures be without success,
remove and clean atomizer nozzle (19) only with
compressed air.
E) Insufficient fog or no fog:
If the unit does not fog sufficiently, the following
steps should be considered:
Tank cap (2) of solution tank leaks. Check gasket
(4) and if necessary replace.
Check for residue in double hollow screw (132)
and clean with fine wire.
Check solution tap (120).
Check dosage nozzle (117) for free passage.
Check fog solution socket (114) passage.
Unscrew air valve (38) on the mixing chamber
(23) and check diaphragm (40) if clean and
properly placed. When replacing diaphragm (40)
always replace it together with O-ring (41) and
gasket (42).
6. Модификация устройства TF 34 Е
Модель TF 34 Е оснащена пневматическим/
механическим устройством аварийной отсечки
рабочего раствора.
Устройство аварийной отсечки работает
следующим образом:
При работающем устройстве воздух с
определенным избыточным давлением (около 0,1
бар) засасывается из воздухопровода стартера
через Y-образное соединение (324/3), с
использованием гибкого напорного
трубопровода (324/1) и
Подается на мембрану (320/4). Посредством
этого поршень (320/5) поступает в направлении
верхней части кожуха (320/8), при этом
одновременно
Пружина (320/6) сжимается и штифт поршня
проталкивается через отверстие в верхней ч
асти
кожуха (320/8),
Рычаг (320/10) через трос Боудена (321/7) связан
со стопорным штифтом (321/1).
Если рычаг (320/10) при работающем устройстве
нажать вправо, так что штифт поршня (320/5)
проскользнет в отверстие рычага (320/10), то
стопорный штифт (321/1), находящийся над
тросом Боудена (321/7), окажется в открытом
положении, и можно будет начинать
генерировать туман. Кран рабочего раствора
(120) должен быть открыт.
Если происходит аварийная отсечка потока
рабочего раствора, то произошло следующее:
Например, при нехватке бензина устройство
сразу останавливается, и избыточное давление в
напорном трубопроводе (324/1) сразу же
исчезает, посредством чего
Пружина (320/6) и поршень (320/5) со штифтом
двигаются в направлении нижней части кожуха
(320/3), посредством этого
Рычаг (320/10) отпускается и сжатая пружина
(321/5) толкает стопорный штифт (321/1) в
закрытое положение, посредством чего поток
рабочего раствора сразу же прерыва
ется.
Установка стопорного штифта (321/1) и троса
Боудена (321/9):
Эта установка производится в каждом
устройстве при заключительной приемке на
заводе-изготовителе, так что покупателю не
нужно производить ее при вводе в
эксплуатацию. Однако после ремонта или
блокировки может возникнуть необходимость
настройки; в этом случае нужно поступать
следующим образом:
Указание: необходимо производить установку
троса Боу
дена при холодном устройстве, чтобы
впоследствии произвести проверку ее
правильности при нагретом устройстве или
резонаторе (97). Это объясняется тем, что
аэрозольный штуцер (114) изменяет свое
6. Model TF 34 E
TF 34 E is equipped with a pneumatic/mechanical
emergency cut-off device.
The emergency cut-off device works as follows:
During the operation of the unit, air with a certain
overpressure (approx. 0,1 bar) is taken from the
starting airline via the Y-piece (324/3) by using the
flexible pressure hose (324/1) and
Conducted on the diaphragm (320/4). In that way,
the piston (320/5) is pushed in the direction of the
housing top (320/8).
At the same time, the spring (320/6) is pressed and
the pin of the piston pushed through the centre hole
situated in the housing top (320/8).
A lever (320/10) is connected by the Bowden cable
(321/7) with the locking pin (321/1).
If the lever (320/10) is pushed to the right, the pin of
the piston (320/5) slides into the hole of the lever
(320/10), the locking pin (321/1) placed over the
Bowden cable (321/7) is held in open position and
fogging can be started now.
If the flow of solution has been cut-off, the
following has happened:
E.g. in case of shortage of fuel the unit will stop
immediately and the overpressure in the hose
(324/1) will break down instantly.
Consequently, the spring (320/6) pushes the piston
(320/5) with the pin in the direction of the housing
underpart (320/3).
By this, the lever (320/10) will be released and the
pressed spring (321/5) pushes the locking pin
(321/1) in the off-position causing a prompt
interruption of the solution flow while the solution
tap (120) is still open.
Adjustment of the locking pin (321/1) and of the
Bowden cable (321/9):
The adjustment of every unit was made during the
final inspection at the factory, so that no action has
to be taken by the customer when starting the unit.
After a repair or blocking, however, adjustment
might be necessary. In this case, please proceed as
follows:
Remark: the adjustment of the Bowden cable has to
be effected when the unit is cold in order to examine
its correctness with the warm unit. This can be
explained by the fact that the solution socket (114)
changes its position to the left by approximately 15
mm due to the expansion of the resonator (97).
17
Монтаж и регулировка производится
следующим образом:
Стопорный штифт (321/1) вкручивается в
держатель (321/4),
Гайка (321/6) навинчивается на кожух (322),
На другой стороне (динамометрический элемент
320) резьбовой ниппель (321/10) закрепляется в
среднем отверстии рычага (320/10),
Трос Боудена (321/9) проталкивается через
держатель с внутренней резьбой к половине
кожуха (320/8) и далее через отверстие
шестиугольника резьбового ниппеля (321/10),
Защитный кожух с наконечником (321/8)
ввинчивается в фиксатор кр
ышки кожуха (320/8),
фиксирующая гайка (321/11) закручивается от
руки,
Теперь рукой трос Боудена (321/9)
проталкивается через резьбовой ниппель (321/10)
и закрепляется путем затягивания винта
резьбового ниппеля (321/10). Наконец
затягивается контргайка (321/11),
Проверьте, имеет ли зазор рычаг (320/10), если
нажать его влево.
Теперь запустите устройство и дайте ему
прогреться.
Затем
повторите проверку зазора рычага (люфта) при
смещении его влево, при необходимости
произведите его регулировку и прочно затяните
винт в (321/10).
The mounting and the adjustment will be
effected as follows:
The locking pin (321/1) has to be screwed into the
support (321/4),
the nut (321/6) has to be screwed on (322),
on the other side, at the pressure sensitive switch
(320), the screw nipple (321/10), has to be fixed
within the centre hole of the lever (320/10).
The Bowden cable (321/9) has to be pushed through
the support with internal screw thread to the housing
(320/8) and further through the center hole of the
hexagone part of screw nipple (321/10).
The protective guard with the end piece (321/8) has
to be screwed into the fixing device of the housing
cover (320/8), the fixing nut (321/11) has to be fixed
by hand.
Now, the Bowden cable (321/9) has to be pulled
through the clamping part (321/10) and has to be
fixed by tightening the screw of screw nipple
(321/10). Finally the counter nut (321/11) has to be
fixed,
check if lever (320/10) still has slack when pushing
it to the left.
Now start the unit and let it warm up.
Then
repeat the lever test to the left (slack) and tighten the
screw (321/10)!
Рис. 6 / illus. 6
ран ра
очего раствора
Solution ta
p
Соединение троса Бо
у
дена со
стопорным штифтом /
Connection piece Bowden wire with
locking pin
Т
р
уб
опровод ра
б
очего раствора
/
Solution line
А
эрозольны
й
шт
у
цер
/
Fog solution socket
Д
озировочное сопло / Dosa
g
e nozzle
18
Производство тумана с устройством
аварийной отсечки «Е»
Подготовьте устройство обычным образом и
запустите его, откройте кран рабочего раствора
(120), рычаг обращен вниз (рис. 6). Туман еще не
будет выходить, он будет выходить тогда, когда
рычаг (320/10) аварийной отсечки (рис. 7) будет
сдвинут вправо и штифт поршня (320/5) будет
помещен в верхнее отверстие рычага (320/10),
теперь устройство аварийной отсечки находится
в открытом положении; оно остается от
крытым и
закрывается только тогда, когда устройство
останавливается.
Остальные части устройства сохраняют свои
первоначальные функции (рис. 6 и 7).
Остановка генератора тумана с помощью
устройства аварийной отсечки «Е»
Процесс остановки протекает так же, как и в
стандартном исполнении генератора. Когда
генератор останавливается, поршень (320/5)
отжимается назад в начальное положение
посредством пружины (320/6),
В результате чего рычаг (320/10) отпускается и
Стопорный штифт (320/1) с помощью пружины
(321/5) переходит в закрытое положение.
FOGGING with emergency cut-off «E»
Prepare the unit in the normal way and start, open
solution tap (120), lever downwards (illus 6). No fog
will emit. Fog will be visible only when Lever
(320/10) of the emergency cut-off will be pushed to
the right (see illus 7) and the pin of piston (320/5)
will be locked into the upper hole of lever (320/10).
Now the emergency cut-off device is in OPEN-
position. The lever (320/10) will only be released by
the pin of the piston (320/5), when the unit stops
working by lack of fuel or by other reasons.
All other elements of the unit keep their initial
function (illus 6 and 7).
STOPPING THE UNIT with emergency cut-off
device «E»
The stopping process is identical with the standard
unit. When the unit finally has stopped, the piston
(320/5) will be pushed back into the initial position
by means of spring (320/6). Herewith
the lever (320/10) will be released and the locking
pin (321/1) will be pushed by spring (321/5) into the
OFF-position.
Рис. 7 / illus. 7
19
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Устройство аварийной отсечки «Е» не требует
особого технического обслуживания;
достаточно, например, перед запуском нажать
рычаг (320/10) в открытое положение (рис. 7) и
затем отпустить, чтобы посмотреть,
возвращается ли он в закрытое положение при
помощи пружины (321/5).
MAINTENANCE
No special maintenance needed for the emergency
cut-off device ‘E’. It is sufficient to check before
starting the unit TF 34E whether the lever (320/10)
at the pressure cell works properly: Push lever
(320/10) into OPEN-position (illus 7) and release
the lever again. Lever must be pulled back by means
of the spring (321/5) if spring and Bowden wire are
still okay.
/