Moulinex JU 2100 Инструкция по применению

Категория
Соковыжималки
Тип
Инструкция по применению
F
GB
D
NL
E
P
GR
TR
RUS
UA
VN
MAL
ARA
IR
p. 1 - 4
p. 5 - 8
p. 9 - 12
p. 13 - 16
p. 17 - 20
p. 21 - 24
p. 25 - 29
p. 30 - 35
p. 36 - 39
p. 40 - 43
p. 44 - 47
p. 48 - 51
p. 52 - 55
p. 56 - 59
Ref. 2550820-01
F
GB
D
NL
E
P
GR
TR
RUS
UA
VN
MAL
ARA
IR
A
B
C
D
E
F
G
H
I
K
J
1
F
1. Consignes de sécurité
• Vérifiez toujours le panier râpe (D) avant utilisation : n'utilisez jamais la centrifugeuse si
le panier est cassé, s’il est défectueux, si vous voyez des craquelures, fêlures ou si le panier
est déchiré. Si c’est le cas, contactez un Centre Service Agréé ou votre revendeur. Manipuler
le panier avec précaution (risque de coupure).
• Manipulez le panier râpe (D) avec précaution, les dents et la lame centrales sont très
coupantes.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables.
• Vérifier que la tension d’alimentation indiquée sur l’étiquette signalétique sous l’appareil
correspond bien à celle de votre installation électrique.Toute erreur de branchement
annule la garantie.
• Ne pas poser, ni utiliser cet appareil sur une plaque chaude ou à proximité d’une flamme
(cuisinière à gaz).
• Ne pas immerger le bloc moteur, ne pas le passer sous l’eau.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son
service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter un danger.
• N’utilisez ce produit que sur un plan de travail stable à l’abri des projections d’eau. Ne le
retournez pas.
• Ne démontez jamais l’appareil. Vous n’avez pas d’intervention autre que le nettoyage à
effectuer.
• La centrifugeuse doit être débranchée:
- s’il y a une anomalie pendant son fonctionnement,
- avant chaque montage, démontage ou nettoyage.
• Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon.
• N’utilisez un prolongateur qu’après avoir vérifié que celui-ci est en parfait état.
• Un appareil électroménager ne doit pas être utilisé :
- s’il est tombé par terre,
- s’il est détérioré ou incomplet.
• Dans ces cas ou pour toutes autres réparations IL EST NECESSAIRE de vous adresser à un
Centre Service Agréé.
• Le produit a été conçu pour un usage domestique, il ne doit en aucun cas être l’objet
d’une utilisation professionnelle pour laquelle nous n’engageons ni notre garantie ni notre
responsabilité.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu néficier, par
l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• N'utilisez jamais des accessoires ou des composants autres que ceux d'origine. Nous
déclinons toute responsabilité si ce n'était pas le cas.
• Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet dans la cheminée de remplissage pendant
le fonctionnement de l'appareil. Utilisez toujours le poussoir prévu à cet effet.
• N’ouvrez jamais le couvercle (C) avant l'arrêt complet du panier râpe (D).
• Ne retirez pas le collecteur de pulpe (K) pendant le fonctionnement de l'appareil.
• Débranchez toujours l'appareil après utilisation.
3. Système de sécurité
Cet appareil est équipé d’un système de sécurité. Pour mettre en marche la centrifugeuse,
le couvercle (C) doit être parfaitement verrouillé par les deux brides de verrouillage (G).
En fin de cycle, positionnez l’interrupteur (I) sur « 0 » et attendez l’arrêt complet du panier
râpe (D) avant de retirer le couvercle (C).
4. Avant la première utilisation
• Nous vous recommandons de laver les pièces démontables (pièces A, C, D, E, F, K) avant
la première utilisation (voir chap. 7).
• Déballez l’appareil de son emballage puis posez-le sur un plan de travail stable, enlevez
le couvercle (C), retirez le carton de protection qui se trouve sur le panier râpe (D).
5. Mise en marche
• Placez le bec verseur (F) sur le collecteur de jus (E) (fig. 1).
• Placez le collecteur de jus (E) sur le bloc moteur (H) (fig. 2).
• Mettez le filtre râpe (D) dans le collecteur de jus (E). Assurez-vous que le panier râpe est
correctement positionné sur l'axe d’entraînement (fig 3).
• Positionnez le couvercle (C) sur le bloc moteur (H) (fig. 4).
• Placez le réservoir à pulpe (K) à l’arrière de l’appareil (fig. 5).
• Verrouillez les 2 brides (G) sur le couvercle (C) (fig. 6a et 6b) : remontez d’abord les 2
brides (G) et enclenchez-les jusqu’à entendre un premier « clic » (fig. 6a) ; appuyez ensuite
sur le bas de chacune des 2 brides (G) jusqu’à entendre un « clac » signifiant qu’elles sont
bien verrouillées (fig. 6b).
• Positionnez un verre sous le bec verseur (F) à l’avant de l’appareil.
• Coupez les fruits ou légumes en morceaux si nécessaire en retirant les noyaux.
• Branchez l’appareil. Le range cordon (J) vous permet d’adapter la longueur du cordon.
• Mettez l’appareil en marche en actionnant l’interrupteur (I).
• Introduisez les fruits ou les légumes par la cheminée (B).
• Utilisez le poussoir (A) sans forcer pour pousser les aliments.
2
2. Description de l’appareil
A. Poussoir
B. Cheminée de remplissage
C. Couvercle
D. Filtre râpe (ou panier)
E. Collecteur de jus
F. Bec verseur
G. Brides de verrouillage
H. Bloc moteur
I. Interrupteur Marche/Arrêt
J. Range-cordon
K. Réservoir à pulpe
3
N’utilisez aucun autre ustensile. Les fruits et les légumes doivent être introduits moteur
en marche. N'exercez pas une pression trop forte sur le poussoir (A). Ne poussez
SURTOUT PAS avec vos doigts.
• Lorsque vous avez terminé, arrêtez l’appareil en actionnant l’interrupteur (I) et attendez
l’arrêt complet du filtre râpe (D).
• Lorsque le réservoir à pulpe (K) est plein ou que le débit de jus ralentit, videz le réservoir
et nettoyez le filtre râpe (D).
Ingrédients
Poids approximatif
(en kg)
Quantité de jus obtenue en cl (*)
1 verre = 20 cl
(approximativement)
Pommes
Poires
Carottes
Concombres
Ananas
Raisins
Tomates
Céleri
1
1
1 (environ 2 concombres)
1
1
1
1
70
60
55
60
30
45
60
60
(*) La qualité et la quantité des jus varient beaucoup selon la date de récolte et la variété
de chaque légume ou fruit. Les quantités de jus indiquées ci-dessus sont donc
approximatives.
6. Conseils pratiques
• Lavez soigneusement les fruits avant d’en retirer les noyaux.
• Vous n’êtes pas obligé d’enlever les peaux ou les pelures. Vous devez éplucher seulement
les fruits à peau épaisse (amertume) : agrumes, ananas (ôtez la partie centrale).
• Il est difficile d’extraire du jus de banane, avocat, mûres, figues, aubergine, framboise…
• Il est déconseillé d’utiliser la centrifugeuse pour la canne à sucre et des fruits trop durs,
ou fibreux.
• Choisissez des fruits et des légumes rs et frais, ils vous donneront plus de jus. Cet
appareil est approprié pour les fruits comme les pommes, poires, oranges, raisins,
grenades, ananas, etc.… et les gumes comme les carottes, concombres, tomates,
betteraves, cèleri, etc...
• Si vous centrifugez des fruits trop mûrs le panier risque de s’obstruer plus rapidement.
Important : Tous les jus doivent être consommés immédiatement. En effet, au contact de
l’air, ils s’oxydent très rapidement, ce qui peut altérer leur goût, leur couleur et leur valeur
nutritive. Les jus de pommes ou de poires prennent rapidement une couleur brune, ajoutez
quelques gouttes de citron ils bruniront moins vite.
4
7. Nettoyage et entretien
• Toutes les pièces démontables (pièces A, C, D, E, F, K) peuvent être lavées au lave-vaisselle.
Cet appareil est plus facile à nettoyer si vous le faites immédiatement après son utilisation.
• N'utilisez pas de tampons à récurer, d'acétone, d'alcool, etc. pour nettoyer l'appareil.
• Le panier râpe (D) doit être traitée avec soin. Évitez toute mauvaise manipulation pouvant
l’endommager.
Changez votre panier râpe dès les premiers signes d’usure ou de détérioration.
• Nettoyez le bloc moteur à l'aide d'un chiffon humide.
8. Si votre appareil ne fonctionne pas, que faire ?
PROBLEMES CAUSES SOLUTIONS
Le produit ne fonctionne
pas.
L
a prise n’est pas branchée,
l’interrupteur n’est pas sur “1”.
Branchez l’appareil sur une prise
de même voltage, actionnez
l’interrupteur.
Le collecteur de jus (E) n’est pas
correctement positionné.
Vérifiez le bon positionnement du
collecteur de jus (E).
Les brides (G) ne sont pas
correctement verrouillées.
Vérifiez le bon verrouillage des
brides (Fig. 6 et 6b).
Le
produit dégage une
odeur ou est très chaud au
toucher, s’il émane de la
fumée ou fait un bruit
anormal.
Le filtre râpe (D) n’est pas
correctement positionné.
Vérifiez le bon positionnement du
filtre râpe (D).
Les quantités d’aliments traitées
sont trop importantes
.
Laissez refroidir l’appareil puis
diminuez les quantités traitées.
Le jus ne s’écoule pas
convenablement
.
Le bec verseur (F) est absent ou
mal positionné sur le collecteur
de jus (E).
Vérifiez la présence et le bon
positionnement du bec verseur
(F)
.
Le filtre râpe (D) est saturé. Nettoyez le filtre râpe (D).
Pour tout autre problème ou anomalie, contactez le service après vente le plus proche.
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service
agrée pour que son traitement soit effectué.
Participons à la protection de l’environnement !
9. Produit électrique ou électronique en fin de vie
5
GB
1. Safety instructions
Always check the grinder filter (or basket) (D) before use.
• Never use the juicer if the sieve is broken, if it is defective, if you see cracks or breaks or if
the sieve is torn. If this is the case, contact an Authorised Service Centre or your dealer.
Handle the sieve with care (risk of cutting).
• Handle the sieve (D) with care as the teeth and the centre blade have sharp cutting edges.
• For your safety, this appliance is compliant with applicable standards and regulations.
• Make sure that the mains voltage shown on the ratings label under the appliance matches
that of your mains power installation. Any connection error will void the guarantee.
• Never place, or use, this appliance on a hotplate or near a flame (gas cooker).
• Never immerse the motor unit in water or hold it under running water.
• If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer or their After Sales
Service department or a person with similar qualifications to avoid any danger.
• Only use this product on a flat, stable, heat-resistant working surface, away from water
spray. Never turn it over.
• Never dismantle the appliance. Users need to perform no maintenance other than cleaning.
• The juicer should be unplugged:
-
If the appliance does not operate correctly,
-
Before assembly, disassembly or cleaning.
• Never unplug the appliance by pulling on the power cord.
• Never use an extension cord unless you have first ensured that it is in perfect condition.
• A domestic appliance must never be used:
-
If it has fallen on the floor,
-
If it is damaged or incomplete.
• In these cases, and for any other repairs, ALWAYS contact an Approved Service Centre.
• This appliance is designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or
failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the
guarantee will not apply.
• This appliance is not designed for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or by persons lacking in experience or knowledge of such
appliances, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Never use accessories or components other than original ones as this will negate the
guarantee.
• Never insert your fingers or any other object into the feed tube while the appliance is
operating. Always use the pusher provided for this purpose.
• Never open the cover (C) until the sieve (D) has come to a complete stop.
• Never remove the pulp container (K) while the appliance is operating.
• Always unplug the appliance after use.
6
3. Safety system
This appliance has a built-in safety system. To start the juicer, the lid (C) must be fully locked by the
two locking clips (G).
At the end of the cycle, set the knob (I) to "0" and wait until the sieve has come to a complete stop
before removing the cover (C).
4. Before first use
We recommend that you wash all removable parts (parts A, C, D, E, F, K) before using the
appliance for the first time (see Section 7).
• Remove the appliance from its packaging, then place it on a flat, stable, heat-resistant working
surface, remove the cover (C) and remove the protective cardboard from the sieve.
5. Starting the appliance
Place the pouring spout (F) on the juice collector (E) (fig. 1).
Place the juice collector (E) on the motor unit (H) (fig. 2).
Place the sieve (D) in the juice collector (E). Make sure that the sieve is correctly fitted onto the
drive shaft (fig 3).
• Position the cover (C) on the motor unit (H) (fig 4).
• Place the pulp container (K) on the back of the appliance (fig 5).
Position the 2 locking clips (G) on the lid (C) (fig. 6a and 6b): first lift the 2 clips (G) until you
hear the first "click" (fig. 6a); then press the bottom of each of the 2 clips (G) until you hear
another "click", which means they are fully locked (fig. 6b).
Place a glass under the pouring spout (F) at the front of the appliance.
Cut the fruit or vegetables into pieces after removing any pips if necessary.
Plug in the appliance. The cord storage (J) compartment lets you adapt the cord length.
Start the appliance using the start knob (I).
Insert fruit or vegetables using the filler (B).
Use the pusher (A), without forcing, to push the food down. Never use any other utensil.
Fruit and vegetables must always be fed into the appliance with the motor running.
Never apply excessive pressure to the pusher (A). NEVER PUSH with your fingers, always
use the pusher supplied.
Once you have finished, stop the appliance using the knob (I) and wait until the sieve (D)
has come to a complete stop.
When the pulp container (K) is full or when the flow of juice from the appliance slows, empty
the collector and clean the sieve (D).
2. Appliance description
A. Pusher
B. Feed tube
C. Cover
D. Sieve
E. Juice collector
F. Pouring spout
G. Locking clips
H. Motor unit
I. On/Off switch
J. Cord storage
K. Pulp container
7
Ingredients Approx. weight (in Kg)
Amount of juice obtained
in cl (*)
1 glass = 200 ml (approx.)
Apples
1 700
Pears
1
600
Carrots
1
550
Cucumbers
1 (approx two cucumbers)
600
Pineapple
1
300
Grape
1
450
Tomatoes
1
600
Celery
1
600
(*) The quality and quantity of the juice obtained varies considerably depending on the
harvest date and the variety of each fruit or vegetable. The amounts of juice shown below are
therefore approximate.
6. Tips for use
• Carefully wash the fruit before removing any pips.
• You do not have to skin or peal fruit or vegetables. You should only peal thick skinned fruit
(for bitterness): citrus fruits, pineapple (remove the centre part also).
• It is hard to extract juice from bananas, avacados, blackberries, figs, aubergine,
raspberries…
• We do not recommend using the juicer for sugar cane and fruit that is too hard or fibrous.
• Choose fruit and vegetables that are ripe and fresh, for they will give you the most juice. This
appliance is suited to fruit like apples, pears, oranges, grapes, pomegranates, pineapple,
etc… as well as vegetables like carrots, cucumbers, tomatoes, beetroot, celery, etc...
• If you juice fruit that is overripe, the basket may become clogged faster.
Important:
All juice must be consumed immediately. This is because juice, in contact with
the outside air, will oxidize very quickly and this may change its taste, colour and nutrient
content. Apple or pear juice will quickly change to a brown colour. Add a few drops of lemon
to the juice and it will take longer to change to brown.
7. Cleaning and maintenance
• All removable parts (parts A, C, D, E, F, K) can be washed in the dishwasher.
This appliance is easier to clean if it is cleaned immediately after use.
• Never use scouring pads, acetone, alcohol, etc. to clean the appliance.
• The sieve (D) must be treated with care. Avoid incorrect handling that could cause damage
to it. Replace your sieve as soon as it shows the first signs of wear or damage.
• Clean the motor unit using a damp cloth.
8
8. What to do if your appliance does not work?
9. Electrical or electronic product end of life
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The appliance does not work.
The plug is not plugged in, the
switch is not set to "1".
Plug the appliance into a mains
outlet with the same voltage and
activate the switch.
The juice collector (E) is not
properly positioned.
Check that the juice collector
(E) is properly positioned.
The locking clips (G) are not
correctly locked.
Check that the locking clips are
correctly locked (Fig. 6 and 6b).
The product smells or is very hot
to touch, if smoke is released or
an unusual noise heard.
The sieve (D) is not properly
positioned.
Check that the sieve (D) is
properly positioned.
The amount of food processed is
excessive.
Let the appliance cool for a few
minutes, then reduce the
quantities processed.
The juice does not dispense
properly.
The pouring spout (F) is missing
or incorrectly positioned on the
juice collector (E).
Check that the pouring spout (F)
is present and correctly
positioned.
The sieve (D) is saturated.
C
lean the sieve (D).
For all other problems or queries, contact your nearest After Sales Service facility.
HELPLINE:
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations
Team first for expert help and advice:
0845 602 1454 – UK
(01) 677 4003 – ROI
or consult our website – www.moulinex.co.uk
Please help preserve the environment!
Your appliance contains many materials that can be reused or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
9
D
1. Sicherheitsanweisungen
Überprüfen Sie immer den Reibekorb (D) vor jedem Gebrauch: Benutzen Sie den Entsafter
niemals, wenn der Reibekorb zerbrochen oder defekt ist, wenn Risse oder Sprünge zu
erkennen sind oder wenn der Reibekorb zerrissen ist. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an
ein autorisiertes Kundendienst Center oder an Ihren Händler.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Reibekorb (D) um, die Reibscheibe ist sehr scharfkantig.
• Für Ihre Sicherheit entspricht das Gerät den geltenden Normen und Vorschriften. Unser
Unternehmen, behält sich das Recht vor, im Interesse des Verbrauchers, Änderungen der
technischen Eigenschaften und der Bestandteile vorzunehmen.
• Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild unter dem Gerät angegebene Spannung mit
der Ihrer elektrischen Anlage übereinstimmt. Jeder Anschlussfehler hebt die Garantie auf.
Lassen Sie das Kabel nicht runter hängen und legen oder ziehen Sie es nicht über scharfe
Kanten, halten Sie es von Wärmequellen fern.
• Stellen und gebrauchen Sie dieses Gerät nicht auf einer Kochplatte oder in der Nähe einer
Flamme (Gasherd).
• Den Motorblock, das Kabel und den Stecker nicht in Wasser eintauchen oder unter fließendes
Wasser halten.
• Sollte das Stromversorgungskabel beschädigt sein, muss es entweder vom Hersteller, durch
seinen Kundendienst oder eine Person mit entsprechender Qualifikation ersetzt werden, um
Gefahr zu vermeiden.
• Benutzen Sie dieses Gerät nur auf einer stabilen, vor Wasser geschützten Arbeitsplatte.
Drehen Sie das Gerät nicht um.
• Bauen Sie das Gerät nie auseinander. Außer der Reinigung haben Sie keine anderen Eingriffe
durchzuführen.
• Der Stecker des Entsafters muss gezogen werden:
- bei einer Anomalie während dem Betrieb,
- vor jedem Zusammenbau, Abbau oder Reinigung.
• Niemals am Kabel ziehen, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
• Benutzen Sie ein Verlängerungskabel nur, nachdem Sie den perfekten Zustand überprüft
haben.
• Ein elektrisches Haushaltsgerät darf nicht benutzt werden:
- wenn es heruntergefallen ist,
- wenn es beschädigt oder unvollständig ist.
• Lassen Sie das Gerät nie ohne Aufsicht laufen.
• In diesen Fällen, wie für alle anderen Reparaturen, IST ES NOTWENDIG, dass Sie sich an
einen autorisierten Kundendienst wenden.
• Das Produkt wurde für den Hausgebrauch konzipiert, es darf in keinem Fall gewerblich
genutzt werden, für diesen Fall übernehmen wir weder Garantie noch Verantwortung.
• Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen (auch Kindern) benutzt zu werden,
deren physische, sensorische oder mentale Fähigkeiten gemindert sind, oder von Personen
ohne Erfahrung oder Kenntnisse, außer wenn sie, durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person, eine Beaufsichtigung oder vorherige Anweisungen für die Benutzung
des Gerätes erhalten konnten.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
• Benutzen Sie nur Original-Zubehör oder –Ersatzteile. Wir lehnen jede Verantwortung ab,
wenn dies nicht der Fall sein sollte.
• Stecken Sie nie Ihre Finger oder andere Objekte in den Einfüllstutzen, während das Gerät
läuft. Benutzen Sie immer den dafür vorgesehenen Stopfer.
• Öffnen Sie nie den Deckel (C) vor dem vollständigen Halt des Reibekorbes (D).
• Nehmen Sie den Tresterbehälter (K) nicht heraus, während das Gerät läuft.
• Ziehen Sie nach jeder Benutzung den Stecker.
10
2. Beschreibung des Geräts
3. Sicherheitssystem
Dieses Gerät ist mit einem Sicherheitssystem ausgestattet. Um das Gerät in Betrieb zu setzen,
muss der Deckel (C) mit den beiden Verriegelungen (G) fest verriegelt werden.
Nach gebrauch stellen Sie den Schalter (I) auf « 0 », warten Sie den vollständigen Stillstand
des Reibekorbes (D) ab, bevor Sie den Deckel (C) öffnen.
4. Vor der ersten Benutzung
Wir empfehlen Ihnen, die abnehmbaren Teile (Teile A, C, D, E, F, K) vor der ersten
Benutzung zu reinigen (siehe Kap.7).
• Packen Sie das Gerät aus, dann stellen Sie es auf eine sichere Arbeitsplatte, nehmen Sie
den Deckel (C) ab, entnehmen Sie den Schutzkarton, der sich auf dem Reibekorb (D)
befindet.
5. Inbetriebnahme
• Bringen Sie die Auslauftülle (F) an der Saftschale an (E) (fig. 1).
• Setzen Sie die Saftschale (E) auf den Motorblock (H).
• Legen Sie den Reibekorb (D) in die Saftschale (H). Versichern Sie sich, dass der Reibekorb
korrekt auf der Antriebsachse positioniert ist (fig 3).
• Legen Sie den Deckel (C) auf die Saftschale (G) (fig 4).
• Platzieren Sie den Tresterbehälter (K) hinten am Gerät unter dem Auslauf der Saftschale.
(fig 5).
• Schließen Sie die beiden Verriegelungen (G) auf dem Deckel (C) (Fig. 6a und 6b): stellen
Sie die beiden Verriegelungen (G) zunächst hoch und lassen Sie sie auf dem Deckel einrasten
(Fig. 6a); drücken Sie dann die beiden Verriegelungen (G) an ihrem unteren Teil zum
Gehäuse, bis sie hörbar einrasten, was bedeutet, dass sie richtig verriegelt sind (fig. 6b).
• Stellen Sie ein Glas unter die Auslauftülle (F) vorne am Gerät.
• Wenn notwendig, schneiden Sie die (entsteinten) Früchte oder das Gemüse in Stücke.
• Schließen Sie das Gerät an. Das Kabelfach (J) gibt Ihnen die Möglichkeit, die Länge des
Kabels anzupassen.
• Mit dem Schalter (I) schalten Sie das Gerät ein.
• Füllen Sie Früchte oder Gemüse durch den Einfüllstutzen (B) ein.
A. Stopfer
B. Einfüllstutzen
C. Deckel
D. Reibefilter (oder Korb)
E. Saftschale
F. Auslauftülle
G. Verriegelung
H. Motorblock
I. EIN/AUS Taste
J. Kabelfach
K. Tresterbehälter
11
• Benutzen Sie den Stopfer (A) ohne Kraftanwendung, um die Nahrungsmittel
hineinzudrücken. Benutzen Sie keine anderen Utensilien. Früchte und Gemüse müssen bei
laufendem Motor eingefüllt werden.
Üben Sie nicht zuviel Druck auf den Stopfer (A) aus. Drücken Sie AUF KEINEN FALL mit
Ihren Fingern.
• Wenn Sie fertig sind, schalten Sie das Gerät mit dem Schalter (I) aus und warten Sie den
vollständigen Halt des Reibekorbes (D) ab.
• Wenn der Tresterbehälter (K) voll ist oder der Durchfluss des Saftes sich verlangsamt, leeren
Sie den Behälter und reinigen Sie den Reibefilter (D).
Zutaten
Ca.Gewicht
(in Kg)
Erreichte Saftmenge in cl (*)
1 Glas = 20 cl (annähernd)
Äpfel
1 70
Birnen
1 60
Karotten
1 55
Gurken 1 (ca. 2 Gurken)
60
Ananas
1 30
Weintrauben
1 45
Tomaten
1 60
Sellerie
1 60
(*) Qualität und Menge des Saftes können sehr verschieden sein je nach Erntezeit und Sorte
von Gemüse und Frucht. Die oben angegebenen Saftmengen sind also nur ungefähre Werte.
6. Praktische Ratschläge
• Waschen Sie die Früchte sorgfältig, bevor Sie diese entsteinen.
• Sie müssen die Häute und Schalen nicht entfernen. Sie müssen nur die Früchte mit dicker
Haut schälen (Bitterkeit): Zitrusfrüchte, Ananas (Fruchtmitte entfernen).
• Es ist schwierig Bananen, Avocados, Brombeeren, Feigen, Auberginen, Himbeeren usw. zu
entsaften.
• Es wird abgeraten, den Entsafter für Zuckerrohr und zu harte oder faserhaltige Früchte zu
benutzen.
• Nehmen Sie reifes und frisches Obst und Gemüse, sie geben Ihnen mehr Saft. Dieses Gerät
ist geeignet für Früchte wie Äpfel, Birnen, Orangen, Weintrauben, Granatäpfel, Ananas
usw. Und Gemüse wie Karotten, Gurken, Tomaten, rote Rüben, Sellerie usw.
• Wenn Sie zu reife Früchte entsaften, kann der Reibekorb schneller verstopfen.
WICHTIG
: Alle fte müssen sofort verbraucht werden. Sie oxydieren sehr schnell im
Kontakt mit Luft, was ihren Geschmack, ihre Farbe und ihren Nährwert beeinträchtigen
kann. Apfel- und Birnensäfte nehmen schnell eine braune Farbe an. Geben Sie einige
Tropfen Zitronensaft hinzu und sie oxydieren weniger.
12
7. Reinigung und Pflege
• Alle abnehmbaren Teile (Teile A, C, D, E, F, K) können im Geschirrspüler gereinigt werden.
Dieses Gerät ist einfacher zu reinigen, wenn Sie es sofort nach seiner Benutzung tun.
• Benutzen Sie keine Scheuerschwamm, kein Azeton, keinen Alkohol usw., um das Gerät zu
reinigen.
• Der Reibekorb (D) muss mit viel Sorgfalt behandelt werden. Vermeiden Sie jede ungeeignete
Handhabung, die ihn beschädigen könnte.
Wechseln Sie Ihren Reibekorb bei den ersten Abnutzungs- oder Beschädigungserscheinungen.
• Reinigen Sie den Motorblock mit einem nassen Tuch.
8. Was tun wenn ihr Gerät nicht funktioniert
?
PROBLEME URSACHEN LÖSUNGEN
Das Gerät funktioniert nicht.
Der Stecker ist nicht
angeschlossen, der Schalter ist
nicht auf “1”.
Stecken sie den Stecker in eine
Steckdose, schalten Sie das Gerät
ein.
Die Saftschale (E) ist nicht
richtig positioniert.
Überprüfen Sie die richtige
Position der Saftschale (E).
Die Verriegelungen (G) sind
nicht richtig geschlossen.
Überprüfen Sie, ob die
Verriegelungen richtig
geschlossen sind (Fig. 6 und 6b).
Das Gerät verbreitet Geruch
oder ist sehr heiß beim
Anfassen, es strömt Rauch aus
oder es macht ein
ungewöhnliches Geräusch.
Der Reibefilter (D) ist nicht
richtig positioniert.
Überprüfen Sie die richtige
Position des Reibefilters (D).
Zuviel Nahrungsmittel in
Verarbeitung.
Lassen Sie das Gerät abkühlen,
dann verringern Sie die zu
verarbeitenden Mengen an
Nahrungsmitteln.
Der Saft läuft nicht ordentlich.
Die Auslauftülle (F) fehlt oder
ist falsch auf der Saftschale (E)
positioniert.
Überprüfen Sie Präsenz und
richtige Position der Auslauftülle
(F).
Der Reibefilter (D) ist verstopft. Reinigen Sie den Reibefilter (D).
Für alle anderen Probleme oder Anomalien wenden Sie sich an den nächstmöglichen Kundendienst.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde ab.
9. Defektes elektrisches oder elektronisches
Produkt
13
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
Controleer altijd voor gebruik de zeef (D) : gebruik de sapcentrifuge nooit wanneer de
zeef gebroken of defect is, wanneer u scheurtjes of barstjes ziet of wanneer de zeef
gescheurd is. Neem in dat geval contact op met een erkende servicedienst of uw
detailhandelaar. Wees voorzichtig met de zeef (kijk uit voor snijwondjes).
• Wees voorzichtig met de zeef (D), de tanden en het centrale mes zijn vlijmscherp.
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en
regelgevingen.
• Controleer of de op het typeplaatje van het apparaat vermelde netspanning van uw
apparaat overeenkomt met de netspanning van het elektriciteitsnet. Een verkeerde
aansluiting maakt de garantie ongeldig.
• Plaats of gebruik dit apparaat niet op een warme plaat of in de buurt van open vuur
(gasfornuis).
• Dompel het motorblok niet onder water en houd het niet onder de kraan.
• Wanneer het netsnoer is beschadigd, dient dit te worden vervangen worden door de
fabrikant, zijn servicedienst of een gelijkwaardig gekwalificeerde persoon om een gevaarlijke
situatie te voorkomen.
• Gebruik dit apparaat uitsluitend op een stevige ondergrond, ver van waterspatten en keer
het niet om.
• Nooit het apparaat demonteren. U hoeft uitsluitend het apparaat te reinigen.
• De stekker van de sapcentrifuge moet uit het stopcontact gehaald worden:
- indien er een storing tijdens het gebruik optreedt,
- vóór iedere montage, demontage of reiniging.
• Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken.
• Gebruik alleen een verlengsnoer wanneer u gecontroleerd heeft of dit in goede staat
verkeert.
• Een huishoudelijk apparaat mag niet gebruikt worden:
- wanneer het op de grond gevallen is,
- wanneer het beschadigd of niet compleet is.
• In deze gevallen en voor alle andere reparaties DIENT U ZICH tot een erkende servicedienst
te richten.
• Het apparaat is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en mag in geen geval bedrijfsmatig
gebruikt worden, in dat geval is onze garantie niet van toepassing en kan onze
aansprakelijkheid niet in het geding zijn.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen
of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat
stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies
hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door een verantwoordelijke
persoon.
• Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Gebruik uitsluitend de originele accessoires en onderdelen. Indien dit niet het geval is,
kunnen wij geen aansprakelijkheid erkennen.
• Nooit uw vingers of enig ander voorwerp in de vulschacht stoppen tijdens de werking van
het apparaat. Gebruik hier de vulstop voor.
• Nooit het deksel (C) openen voordat de zeef (D) volledig tot stilstand is gekomen.
• Verwijder de pulpcontainer (K) niet tijdens de werking van het apparaat.
• Na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact trekken.
14
2. Beschrijving van het apparaat
A. Vulstop
B. Vulschacht
C. Deksel
D. Filter (of zeef)
E. Sapreservoir
F. Schenktuit
G. Vergrendelingsclips
H. Motorblok
I. Aan/uit-knop
J. Snoeropbergmogelijkheid
K. Pulpcontainer
3. Veiligheidssysteem
Dit apparaat is voorzien van een veiligheidssysteem. Om de sapcentrifuge in te kunnen
schakelen, moet het deksel (C) goed vergrendeld worden door de twee vergrendelingsclips
(G).
Zet aan het einde van de cyclus de schakelaar (I) op « 0 » en wacht tot de zeef (D) volledig
tot stilstand is gekomen, voordat u het deksel (C) verwijdert.
4. Voor het eerste gebruik
• Wij raden u aan de demonteerbare onderdelen (onderdeel A, C, D, E, F, K) vóór het eerste
gebruik af te wassen (zie hoofdstuk 7).
• Haal het apparaat uit zijn verpakking en zet het op een stabiel werkblad, verwijder het
deksel (C), verwijder het beschermkarton dat zich op de zeef (D) bevindt
.
5. Inschakelen
Zet de schenktuit (F) op het sapreservoir (E) (fig. 1).
Zet het sapreservoir (E) op het motorblok (H) (fig. 2)
.
• Plaats de zeef (D) in het sapreservoir (E). Controleer of de zeef goed in de aandrijfas is
geplaatst (fig. 3).
• Zet het deksel (C) op het motorblok (H) (fig. 4).
• Zet de pulpcontainer (K) op de achterzijde van het apparaat (fig. 5).
• Vergrendel de 2 clips (G) op het deksel (C) (fig. 6a en 6b): doe als eerste de 2 clips (G)
omhoog en plaats ze tot u een eerste klik” hoort (fig. 6a); druk vervolgens op de
onderzijde van beide clips (G) tot u nog een "klik" hoort, wat betekent dat beide clips goed
vergrendeld zijn (fig. 6b).
• Plaats een glas onder de schenktuit (F) aan de voorzijde van het apparaat.
• Snijd het fruit of de groenten in stukjes en verwijder, indien nodig, de pitten.
• Steek de stekker in het stopcontact. Met de snoerkast (J) kunt u de lengte van het snoer
aanpassen.
• Zet het apparaat aan door de schakelaar (I) in te schakelen.
• Doe het fruit of de groenten in de vulschacht (B).
15
• Gebruik de vulstop (A) zonder te forceren om het voedsel door de vulschacht te duwen.
Gebruik geen andere voorwerpen hiervoor.
Het fruit en de groenten moeten in de vulschacht gedaan worden terwijl de motor
werkt.
Oefen geen te zware druk uit op de vulstop (A). Duw IN GEEN GEVAL met uw vingers.
• Schakel, wanneer u klaar bent, het apparaat uit met behulp van de schakelaar (H) en
wacht tot de zeef (D) volledig tot stilstand is gekomen.
• Maak de pulpcontainer (K) leeg wanneer deze vol is of wanneer er minder sap uit het
apparaat komt en maak de zeef (D) schoon.
Ingrediënten
Gewicht bij benadering
(in kg)
Verkregen hoeveelheid sap in cl (*)
1 glas = 20 cl (ongeveer)
Appels
Peren
Wortels
Komkommer
Ananas
Druiven
Tomaten
Selderij
1
1
1
1 (
ca. 2 komkommers
)
1
1
1
1
70
60
55
60
30
45
60
60
(*) De kwaliteit en de hoeveelheid van het sap hangen af van de oogstdatum en de variëteit
van de gebruikte groenten of vruchten. De hierboven aangegeven hoeveelheden sap zijn
dan ook slechts een benadering.
6. Praktische adviezen
• Was het fruit zorgvuldig en verwijder de pitten.
• U bent niet verplicht de schil te verwijderen. U hoeft alleen fruit met een dikke schil te
schillen (bitter): citrusvruchten, ananas (verwijder het middelste gedeelte).
• Het is moeilijk sap te verkrijgen uit bananen, avocado’s, bramen, vijgen, aubergine,
frambozen…
• Het is af te raden de sapcentrifuge te gebruiken voor rietsuiker en te harde of vezelachtige
vruchten.
• Kies rijpe en verse vruchten en groenten, u zult dan meer sap krijgen. Dit apparaat is
geschikt voor vruchten als appels, peren, sinaasappels, druiven, granaatappels, ananas,
enz... en groenten als wortels, komkommer, tomaten, bieten, selderij, enz...
• Wanneer u te rijp fruit centrifugeert, kan de zeef sneller verstopt raken.
Belangrijk: Het verkregen sap moet onmiddellijk opgedronken worden. Bij contact met de
lucht oxideert dit namelijk zeer snel, wat de smaak, de kleur en de voedingswaarde niet
ten goede komt. Appel- en perensap worden snel bruin, voeg enkele druppels citroensap
toe, zodat ze minder snel bruin worden.
16
7. Reiniging en onderhoud
• Alle demonteerbare onderdelen (onderdelen A, C, D, E, F, K) kunnen in de vaatwasser.
Dit apparaat is eenvoudiger te reinigen wanneer u dit onmiddellijk na het gebruik
doet.
Gebruik geen schuursponsjes, aceton, alcohol, enz. voor het schoonmaken van het
apparaat.
De zeef (D) moet zorgvuldig behandeld worden.
Vermijd verkeerde handelingen om beschadiging hiervan te voorkomen. Vervang de
zeef zodra deze slijtage of beschadigingen vertoont.
Reinig het motorblok met een vochtige doek.
8. Wat te doen indien uw apparaat niet werkt?
PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
Het apparaat werkt niet.
De stekker zit niet in het stopcontact,
de schakelaar staat niet op “1 ”.
Doe de stekker in een stopcontact
met dezelfde stroomsterkte, schakel
de schakelaar in.
De pulpcontainer (E) zit niet
goed op zijn plaats.
Controleer of het sapreservoir (E)
goed op zijn plaats zit.
De flenzen (G) zijn niet goed
vergrendeld.
Controleer of de flenzen goed
vergrendeld zijn (fig. 6 et 6b).
Het apparaat geeft een
geur af of voelt zeer warm
aan, er komt rook af of
maakt een abnormaal
geluid.
De zeef (D) zit niet goed op zijn
plaats.
Controleer of de zeef (D) goed op
zijn plaats zit.
Er worden te grote hoeveelheden
verwerkt.
Laat het apparaat afkoelen en
verminder de porties.
Het sap stroomt niet goed
door.
De schenktuit (F) zit niet op zijn
plaats of is niet goed op het
sapreservoir (E) geplaatst.
Controleer of de schenktuit (F)
aanwezig is en goed op zijn plaats
zit.
De zeef (D) zit vol. Reinig de zeef (D).
Neem voor alle andere problemen of storingen contact op met de dichtstbijzijnde servicedienst.
Bescherm het milieu!
Uw apparaat bevat veel materialen die hergebruikt of gerecycleerd
kunnen worden.
Breng het naar een verzamelpunt of anders naar een erkend
servicecentrum voor de juiste verwerking hiervan.
9. Elektrisch of elektronisch apparaat aan het
einde van de levensduur
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63

Moulinex JU 2100 Инструкция по применению

Категория
Соковыжималки
Тип
Инструкция по применению

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ