Exido 245-009, Steel Series 245-009 Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я прочитал инструкцию по эксплуатации кофеварки Exido Steel Series 245-009 и готов ответить на ваши вопросы. В инструкции описаны функции кофеварки, процесс заваривания, очистка и удаление накипи, а также меры безопасности. Задавайте ваши вопросы!
  • Как очистить кофеварку от накипи?
    Можно ли снимать кувшин во время заваривания?
    Какой размер фильтров подходит для этой кофеварки?
DK Kaffemaskine ............................................................2
SE Kaffebryggare............................................................4
NO Kaffemaskin ..............................................................7
FI Kahvinkeitin ..............................................................9
UK Coffeemaker............................................................11
DE Kaffeemaschine ......................................................14
PL Kawiarka ................................................................17
RU
Кофеварка ..............................................................20
245-009
STEEL SERIES
CM-229 IM 21/02/03 13:15 Side 1
For at få mest glæde af Deres kaffemaskine,
beder vi Dem venligst gennemlæse denne
brugsanvisning, før De tager apparatet i brug.
Vi anbefaler Dem at gemme brugsanvisningen,
hvis De på et senere tidspunkt skulle få brug for at
genopfrisket kaffemaskinens funktioner.
ALMINDELIGE
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
- Læs hele brugsanvisningen
- Rør ikke ved varme overflader.
- Dyp ikke ledningen, stikket eller apparatet i
vand eller anden væske.
- Opsyn er nødvendig, når apparatet bliver
anvendt af eller i nærheden af børn.
- Tag stikket ud når apparatet ikke benyttes og
før rengøring.
- Brug ikke apparatet, hvis ledningen/stikket er
beskadiget eller hvis der opstår funktionsfejl.
Indlevér apparatet hos nærmeste forhandler
til eftersyn, reparation eller justering.
- Brugen af tilbehør, som ikke kommer fra en
autoriseret forhandler, kan resultere i brand,
elektrisk stød eller personlig tilskadekomst.
- Brug ikke apparatet udenfor.
- Lad ikke ledningen hænge over en bordkant
eller skænk. Sørg for at ledningen ikke
kommer i berøring med varme overflader,
ovn eller lign.
- Kom aldrig varmt/kogende vand i
vandbeholderen. Brug kun koldt vand.
- Sæt aldrig glaskanden på komfurpladen eller
i en almindelig ovn/mikroovn.
- Sæt ikke en varm glaskande på en våd eller
kold overflade.
- Brug ikke en ituslået kande eller en kande,
som har et løst eller svagt håndtag/greb.
- Rengør ikke kaffemaskinen med skurepulver,
ståluld eller andre slibende materialer.
- Brug ikke kaffemaskinen til andet end det
foreskrevne.
FUNKTIONSOVERSIGT
1. Låg til vandtank
2. Vand tank
3. Vandstandsmåler
4. Tænd/sluk knap med indikator
5. Plade med holde varm funktion
6. Låg til filter holder
7. Filter holder med drypstop
8. Stik og ledning
9. Kande med låg.
FØR FØRSTE ANVENDELSE
- Ledningen på kaffemaskinen skal være fuldt
udrullet, før De tager kaffemaskinen i brug.
- For at skylle de indre dele af kaffemaskinen
igennem skal De "brygge" en gang kun med
VAND før De anvender kaffemaskinen til at
brygge kaffe på.
- Følg instruktionerne i nedenstående, og
undlad blot at isætte filter og kaffe i
filtertragten.
- Anvend 1x4 filter.
BRYGNING
- Åben låget på kaffemaskinen. Isæt derefter
kaffefilter.
- Fyld derefter den ønskede mængde kaffe i
filteret.
- Luk derefter låget igen.
- Fyld glaskanden med den ønskede mængde.
- Hæld vandet ned i vandbeholderen.
- Sæt glaskanden på varmepladen.
2
DK
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
CM-229 IM 21/02/03 13:15 Side 2
- Tænd på Tænd/sluk knappen så indikatoren
lyser. Dette indikerer at kaffemaskinen er
tændt.
- Hvis det ønskes at brygge en kande kaffe
mere, sluk for kaffemaskinen ved at trykke
på tænd/sluk knappen; lad maskinen køle af
i 3-4 minutter. Følg derefter ovenstående
instruktioner.
DRYP STOP FUNKTIONEN
- Deres kaffemaskine er blevet udstyret med
en automatisk dryp-stop funktion, som gør,
at man under brygningen kan fjerne
glaskanden og tage en kop kaffe.
- Glaskanden må dog ikke være fjernet i mere
end 30 sekunder.
RENGØRING
- Tag stikket ud af stikkontakten og lad
kaffemaskinen køle af. Filtertragten og
glaskanden kan afvaskes i almindeligt
sæbevand (delene kan ikke rengøres i en
opvaskemaskine).
- Selve kaffemaskinen kan aftørres med en let
fugtig klud.
- Anvend ingen former for skurepulver,
slibende eller stærke rengøringsmidler.
NEDSÆNK ALDRIG SELVE
KAFFEMASKINEN I NOGEN FORMER
FOR VÆSKE.
AFKALKNING
- På grund af kalk i vandet vil der over en
længere periode sætte sig kalk i selve
kaffemaskinen. Dette kalk kan løsnes ved at
bruge eddikesyre (aldrig
husholdningseddike), eller ved at bruge et
brev kalkfjerner, der kan købes i alle
supermarkeder, hos isenkræmmere,
købmænd m.v.
- Bland 1 dl. eddikesyre med 3 dl. koldt vand
eller følg instruktionen på brevet med
kalkfjerner.
- Fyld blandingen i vandbeholderen og tænd
for kaffemaskinen. Lad halvdelen af
opløsningen løbe igennem kaffemaskinen -
sluk derefter i ca. 10 min. Tænd derefter for
kaffemaskinen igen og lad resten af
blandingen løbe igennem maskinen.
- For at fjerne de sidste rester af kalk og
eddike fyld da 2 1/2 dl. koldt vand i
vandbeholderen og tænd for kaffemaskinen.
Lad vandet løbe igennem kaffemaskinen.
Gentag denne proces 3 gange.
Kaffemaskinen er igen klar til brug.
- Hvor ofte man skal afkalke kaffemaskinen
afhænger af, hvor meget kaffemaskinen
anvendes, og hvor meget kalk der er i
vandet.
OBS! Påfyld kun koldt vand eller ovennævnte
eddikesyre opløsning i kaffemaskinen. Ved
misligholdelse af ovennævnte
afkalkningsprocedure, dækker garantien ikke.
MILJØ TIPS
Et el/elektronik produkt bør, når det ikke længere
er funktionsdygtigt, bortskaffes med mindst
mulig miljøbelastning. Apparatet skal bortskaffes
efter de lokale regler i din kommune, men i de
fleste tilfælde kan du komme af med produktet
på din lokale genbrugsstation.
GARANTIEN GÆLDER IKKE:
- hvis ovennævnte ikke iagttages.
- hvis apparatet har været misligholdt, været
udsat for vold eller lidt anden form for
overlast.
- for fejl som måtte opstå grundet fejl på
ledningsnettet.
- hvis der har været foretaget uautoriseret
indgreb i apparatet.
Grundet konstant udvikling af vore produkter på
funktions- og designsiden forbeholder vi os ret til
ændringer af produktet uden forudgående varsel.
IMPORTØR:
Adexi A/S
Adexi AB
Der tages forbehold for trykfejl i
brugsanvisningen
3
CM-229 IM 21/02/03 13:15 Side 3
Läs denna instruktionsmanual noggrant och lär
känna den nya kaffebryggaren, innan du använder
den första gången.
Spara den här manualen för framtida hänvisning.
VIKTIGA SÄKERHETSANORDNINGAR
Följ alltid grundläggande säkerhetsåtgärder vid
användning av elektriska apparater för att minska
risken för brand, elektriska stötar och/eller
personskador.
- Läs alla instruktioner, innan du använder
apparaten.
- Rör inte heta ytor. Använd handtag eller
knappar.
- Doppa inte sladd, stickproppar eller fot i
vatten eller annan vätska.
- Håll noggrann uppsikt, om apparaten
används vid eller nära barn.
- När kaffebryggaren inte används och innan
den rengörs, skall den kopplas ifrån genom
att ta bort stickproppen från eluttaget. Låt
maskinen kallna innan delar sätts på/tas av
och före rengöring.
- Använd inte kaffebryggaren med en skadad
sladd eller stickpropp, om apparaten har
tekniska fel eller är skadad på annat sätt. Det
finns inga reservdelar.
- Användning av extra anordningar som inte
har rekommenderats kan leda till skador.
- Använd inte utomhus.
- Låt inte sladden hänga över bordskanten
eller köksbänken eller komma i kontakt med
varma ytor.
-Placera inte kaffebryggaren på eller i
närheten av het gas, plattor eller en
uppvärmd ugn. Placera inte glaskaraffen på
en gas- eller elektrisk spisplatta.
- Använd inte den här kaffebryggaren i annat
syfte än dess avsedda hushållsbruk.
- Koppla ifrån kaffebryggaren och tag ur
stickproppen genom att greppa den och
drag den från vägguttaget. Ryck aldrig i eller
vrid sladden.
- Se alltid till att glaskaraffen och karafflocket
står på värmeplattan före bruk.
- Låt filterbehållaren svalna innan du tar bort
den från huvudenheten.
- Var försiktig, om du måste flytta eller byta ut
karafflocket på glaskaraffen medan den
innehåller hett kaffe. Tvinga inte eller ryck
locket av karaffen.
- Flytta inte enheten, eller rör värmeplattan
under kaffebryggningen.
- Använd inte apparaten på bordsduk av väv
eller vinyl.
- Sätt inte enheten under spänning, om det
inte finns vatten i vattenbehållaren.
- Fyll inte behållaren med annan vätska än kallt
vatten.
PRODUKTBESKRIVNING
1. Lock för vattenbehållaren
2. Vattenbehållare
3. Vattennivåvisare
4. Till-/frånknapp med visare
5. Värmeplatta
6. Lock för filterhållare
7. Filterhållare med antidroppventil
8. Stickpropp
9. Karaff
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
Vi rekommenderar att du innan du brygger kaffe
för första gången skall brygga en gång med
enbart kallvatten utan malet kaffe eller ett
pappersfilter. Detta tar bort eventuellt damm som
kan ha lagt sig i kaffebryggaren.
4
SE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
CM-229 IM 21/02/03 13:15 Side 4
Observera: Använd endast kallvatten. Den
automatiska bryggaren har konstruerats att
användas enbart med kallvatten.
HANTERING
- Placera kaffebryggaren på en slät och plan
yta, t ex en diskbänk. Sätt i enheten i
vägguttaget.
- Öppna filterlocket. Sätt i ett 1x4 koniskt
pappersfilter i filterbehållaren. Fyll i önskad
mängd malet kaffe i pappersfiltret.
- Använd inte kaffebryggaren, om locket inte
går att stänga helt.
- Fyll glaskaraffen med önskad mängd
kallvatten.
- Använd endast kallvatten, eftersom det
automatiska bryggningssystemet har
konstruerats att fungera enbart med
kallvatten. Töm vattnet från karaffen i
vattenbehållaren. Stäng locket. Placera
glaskaraffen med karafflocket på
värmeplattan.
- Tryck på till/frånströmbrytaren, så tänds
indikatorn. Detta visar att kaffebryggaren
har börjat arbeta.
- Om du vill brygga mer kaffe direkt efter
första bryggningen har stoppat, slår du ifrån
bryggaren genom att trycka på
till/frånknappen, så att den röda indikatorn
är frånslagen. Låt apparaten kallna i tre till
fyra minuter och följ ovan nämnda punkter.
- Se till att kaffebryggaren är frånslagen, när
du har slutat använda maskinen. Tryck på
till-/frånknappen, så att den röda
indikatorlampan är frånslagen och drag
därefter ur stickproppen.
ANTIDROPPSTOPP
- Kaffebryggaren har konstruerats med ett
antidroppstopp. Du kan när som helst
tillfälligt ta bort glaskaraffen från enheten
under bryggningen och hälla upp en varm
kopp kaffe.
- Bryggningen avbryts och inget kaffe
droppar från filterbehållaren. Om du sätter
tillbaka karaffen på värmeplattan fortsätter
bryggningen.
- Tag inte bort karaffen mer än trettio
sekunder.
RENGÖRING
- Se till att kaffebryggaren är frånkopplad och
avkyld före rengöring.
- Karaffen, serveringslocket och behållaren
kan diskas i tvålvatten.
- Torka kaffebryggarens fot med en mjuk och
något fuktad trasa. Använd aldrig starka
rengöringsmedel eller medel med slipande
effekt, eftersom detta repar och/eller
missfärgar lackeringen.
AVKALKNING
- Mineralavlagringar kan täppa till
kaffebryggaren. För att kaffebryggaren skall
fungera effektivt måste du regelbundet ta
bort de mineralavlagringar som vatten ger
upphov till, eftersom de byggs på
successivt och täpper till maskinen. Använd
det rengöringsmedel som nämns nedan
minst en gång i månaden för att förebygga
denna tilltäppning.
- Du bör rengöra kaffebryggaren varannan
vecka, om vattnet i området är extremt hårt.
Regelbunden rengöring kan förbättra
kaffesmaken samt minska bryggningstiden.
Hushållsrengöringsmedel.
- Häll en fjärdedels ättiksyra i karaffen. Tillsätt
kallvatten i ättiksyran tills denna når
fyllnadsmärket 10/12 koppar på karaffen.
Häll denna blandning av vatten och ättiksyra
i vattenbehållaren.
- Sätt karaffen på den värmeplattan. Koppla
till kaffebryggaren.
- Låt hälften av blandningen rinna genom
kaffebryggaren. Koppla från kaffebryggaren
under ca 10 minuter.
- Sätt på kaffebryggaren igen och låt resten
av blandningen rinna genom maskinen.
5
CM-229 IM 21/02/03 13:15 Side 5
- Låt kaffebryggaren kallna under tio minuter
och skölj därefter bryggaren genom att fylla
karaffen med kallvatten upp till fyllnadslinjen
10/12 koppar. Häll vattnet i vattenbehållaren
och koppla till kaffebryggaren. Upprepa detta
förlopp tre gånger.
MILJÖTIPS
När en elektronisk apparat inte längre fungerar,
skall den kasseras med minsta möjliga
miljöbelastning enligt de lokala regler som gäller i
kommunen. Oftast kan du lämna apparaten på
den lokala återvinningsstationen.
IMPORTÖR:
Adexi AB
Adexi A/S
Förbehåll för tryckfel i bruksanvisningen.
6
CM-229 IM 21/02/03 13:15 Side 6
For at du skal få mest mulig glede av din nye
kaffemaskin, ber vi deg vennligst lese gjennom
denne bruksanvisningen før apparatet tas i bruk.
Dessuten anbefaler vi at du oppbevarer
bruksanvisningen til senere bruk.
GENERELLE SIKKERHETSREGLER
- Les hele bruksanvisningen
- Ikke rør ved varme overflater
- Ikke dypp ledningen, støpselet eller
apparatet i vann eller annen væske.
- Det er nødvendig med oppsyn når
apparatet brukes av, eller i nærheten av
barn.
- Trekk ut støpselet når apparatet ikke
brukes, og før rengjøring.
- Ikke bruk apparatet hvis ledningen/støpselet
er beskadiget, eller hvis der oppstår
funksjonsfeil. Innlever apparatet hos
nærmeste forhandler til ettersyn, reparasjon
eller justering.
- Bruk av tilbehør som ikke kommer fra en
autoriseret forhandler, kan resultere i brann,
elektrisk støt eller personskader.
- Ikke bruk apparatet utendørs.
- Ikke la ledningen henge over en bordkant
eller skjenk. Sørg for at ledningen ikke
kommer i berøring med varme overflater,
ovn eller lign.
- Fyll aldri varmt/kokende vann i
vannbeholderen. Bruk kun kaldt vann.
- Sett aldri glasskannen på komfyrplaten eller
i en alminnelig ovn/mikroovn.
- Ikke sett en varm glasskanne på en våt eller
kald overflate.
- Ikke bruk en kanne som er kommet til
skade, eller som har et løst håndtak.
- Ikke rengjør kaffemaskinen med
skurepulver, stålull eller andre slipende
materialer.
- Ikke bruk kaffemaskinen til annet enn det
foreskrevne.
FUNKSJONSOVERSIKT
1. Lokk til vannbeholder
2. Vannbeholder
3. Vandstandsmåler
4. På/av-knapp med indikator
5. Plate med hold-varm-funksjon
6. Lokk til filterholder
7. Filterholder med dryppstopp
8. Støpsel og ledning
9. Kanne med lokk.
FØR FØRSTEGANGSBRUK
- Ledningen på kaffemaskinen skal være
rullet helt ut før kaffemaskinen tas i bruk.
- For å skylle kaffemaskinens innvendige
deler, "trakt" to ganger med VANN før du
bruker kaffemaskinen for å lage kaffe.
- Følg anvisningene som nevnes nedenfor, og
unnlat bare å sette filteret og kaffen inn i
filtertrakten.
- Bruk 1 x 4 filter.
TRAKTING
- Åpne lokket på kaffemaskinen. Sett deretter
i kaffefilter.
- Fyll deretter ønsket mengde kaffe i filteret.
- Lukk deretter lokket igjen.
- Fyll glasskannen med den ønskede
mengden.
- Hell vannet ned i vannbeholderen.
- Sett glasskannen på varmeplaten.
- Trykk på på/av-knappen knappen slik at
indikatoren lyser. Dette indikerer at
kaffemaskinen er slått på.
7
NO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
CM-229 IM 21/02/03 13:15 Side 7
- Hvis du vil trakte en kanne kaffe til, slår du av
kaffemaskinen ved å trykke på av/på-
knappen, og lar maskinen kjøle av i 3-4
minutter. Følg deretter instruksjonene
ovenfor.
DRYPPSTOPPFUNKSJONEN
- Din kaffemaskin er utstyrt med en automatisk
dryppstoppfunksjon, som gjør at man under
traktingen kan fjerne glasskannen, og ta en
kopp kaffe.
- Glasskannen må imidlertid ikke være fjernet i
mer enn 30 sekunder.
RENGJØRING
- Ta støpselet ut av stikkontakten og la
kaffemaskinen avkjøles. Filtertrakten og
glasskannen kan vaskes i vanlig såpevann
(delene må ikke rengjøres i
oppvaskmaskinen).
- Tørk selve kaffemaskinen med en ren og lett
fuktig klut.
- Ikke bruk skurepulver, slipende eller sterke
rengjøringsmidler.
DYPP ALDRI SELVE KAFFEMASKINEN I
VANN ELLER ANNEN VÆSKE
AVKALKING
- På grunn av kalk i vannet setter kalk seg fast
i kaffemaskinen når den brukes over lengre
tid. Denne kalken kan løses opp ved å bruke
eddiksyre (bruk aldri husholdningseddik),
eller ved å bruke en pose kalkfjerner som kan
kjøpes i alle supermarkeder, hos
isenkramforretninger, kjøpmannen m.v.
- Bland 1 dl eddiksyre med 3 dl kaldt vann,
eller følg anvisningen for
kalkfjerningsmiddelet.
- Fyll blandingen i vannbeholderen, og slå på
kaffemaskinen. La halvparten av
oppløsningen løpe gjennom kaffemaskinen –
slå deretter av i ca. 10 minutter. Sett deretter
kaffemaskinen på igjen og la resten av
blandingen løpe gjennom maskinen.
- For å fjerne de siste kalk- og eddikrester,
fyller du 21⁄2 dl kaldt vann i vannbeholderen,
og slår på kaffemaskinen. La vannet løpe
gjennom kaffemaskinen. Dette gjentas 3
ganger. Deretter er kaffemaskinen klar til bruk
igjen.
- Hvor ofte man må avkalke kaffemaskinen er
avhengig av hvor ofte kaffemaskinen brukes,
og hvor kalkholdig vannet er.
OBS! Påfyll kun kaldt vann eller ovenfor nevnte
eddiksyreløsning i kaffemaskinen. Ved
misligholdelse av ovenfor nevnte
avkalkningsprosedyre, gjelder ikke av garantien.
MILJØTIPS
Når et elektrisk/elektronisk produkt ikke lenger
virker, bør det kastes på en minst mulig
miljøbelastende måte. Apparatet skal kastes i
henhold til de kommunale ordningene der du bor,
men vanligvis kan produktet leveres på det lokale
resirkuleringsstedet.
GARANTIEN GJELDER IKKE:
- dersom de ovenfor nevnte punkter ikke
overholdes,
- dersom apparatet ikke er korrekt
vedlikeholdt, har vært utsatt for vold, eller er
blitt beskadiget på annen måte
- dersom det er oppstått skader på grunn av
feil på ledningen eller
- dersom det er foretatt uautoriserte inngrep
på apparatet.
Som følge av konstant uvikling av våre produkter
på funksjons- og designsiden, forbeholder vi oss
retten til å foreta produktendringer uten
foregående varsel.
IIMPORTØR:
Adexi AB
Adexi A/S
Vi tar forbehold om trykkfeil.
8
CM-229 IM 21/02/03 13:15 Side 8
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen
käyttöönottoa, niin hyödyt enemmän uudesta
kahvinkeittimestäsi.
Suosittelemme lisäksi käyttöohjeen säilyttämistä,
jos kahvinkeittimen toimintoja pitää myöhemmin
tarkistaa.
TAVALLISET TURVATOIMET
- Lue koko käyttöohje huolella.
- Älä koske kuumiin pintoihin.
- Johtoa, pistoketta tai itse laitetta ei saa
upottaa veteen tai muihin nesteisiin.
- Valvonta on välttämätöntä, jos lapset
käyttävät laitetta tai oleskelevat sen
läheisyydessä.
- Ota pistoke pistorasiasta, kun laitetta ei
käytetä tai sitä puhdistetaan.
- Laitetta ei saa käyttää, jos johto/pistoke on
vaurioitunut tai jos laitteen toiminnassa on
häiriöitä. Palauta laite lähimmälle
valtuutetulle myyjälle tarkistettavaksi,
korjattavaksi tai säädettäväksi.
- Jos laitteessa käytetään osia, joita ei ole
hankittu valtuutetulta myyjältä, ne saattavat
johtaa tulipaloon, sähköiskuun tai
henkilövahinkoihin.
- Laitetta ei saa käyttää ulkona.
- Johto ei saa roikkua pöydänreunalta tai
vastaavalta. Huolehdi, ettei johto joudu
kosketuksiin kuumien pintojen, uunin tai
vastaavien kanssa.
- Vesisäiliöön ei saa koskaan kaataa
kuuma/kiehuvaa vettä. Käytä vain kylmää
vettä.
- Lasikannua ei saa laittaa keittolevylle tai
uuniin/mikroaaltouuniin.
- Kuumaa lasikannua ei saa laskea märälle tai
kylmälle pinnalle.
- Kannua ei saa käyttää, jos kannun kädensija
on löystynyt tai hauras.
- Kahvinkeitintä ei saa puhdistaa
hankausjauheilla, teräsvillalla tai muilla
naarmuttavilla materiaaleilla.
- Kahvinkeitintä saa käyttää vain
käyttötarkoituksen mukaisesti.
TUOTEKUVAUS
1. Vesisäiliön kansi
2. Vesisäiliö
3. Vesimääränilmaisin
4. Käynnistys/katkaisupainike merkkivalolla
5. Lämpölevy lämpimänäpito-toiminnolla
6. Suodatintelineen kansi
7. Suodatinteline tippalukolla
8. Pistoke ja verkkojohto
9. Kannella varustettu kannu
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
- Kahvinkeittimen johto tulee olla täysin auki
rullattu ennen kahvinkeittimen
käyttöönottoa.
- Jotta kahvinkeitin puhdistuisi
tehdaspölyistä, sillä tulee keittää yksi
pannullinen pelkkää VETTÄ ennen
varsinaista kahvinkeittoa.
- Käyttä 1 x 4 suodatinpaperia.
KAHVINKEITTO
- Avaa kahvinkeittimen kansi. Laita
kahvisuodatin paikalleen.
- Laita haluttu kahvimäärä suodattimeen.
- Laita kansi kiinni.
- Kaada haluttu määrä vettä lasikannuun.
- Kaada vesi vesisäiliöön.
- Aseta lasikannu lämpölevylle.
- Paina käynnistys/katkaisupainiketta, niin
merkkivalo syttyy. Nyt kahvinkeitin on
päällä.
9
FI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
CM-229 IM 21/02/03 13:15 Side 9
- Jos haluat keittää toisen pannullisen kahvia,
sammuta kahvinkeitin painamalla
käynnistys/katkaisupainiketta, anna keittimen
jäähtyä 3-4 minuuttia ennen uuden
pannullisen keittämistä. Noudata sen jälkeen
yllä mainittuja ohjeita.
TIPPALUKKOTOIMINTO
- Tässä kahvinkeittimessä on automaattinen
tippalukkotoiminto, joka mahdollistaa kahvin
kaatamisen kannusta kesken kahvin
tippumisen.
- Kannu ei kuitenkaan saa olla pois keittimestä
yli 30 sekuntia.
PUHDISTUS
- Ota pistoke pistorasiasta ja anna
kahvinkeittimen jäähtyä. Suodatinsuppilo ja
lasikannu voidaan tiskata tavallisella
astianpesuaineella (osia ei saa pestä
astianpesukoneessa).
- Itse kahvinkeitin voidaan pyyhkiä kostealla
liinalla.
- Ei saa käyttää minkäänlaisia
hankausjauheita, naarmuttavia tai
voimakkaita puhdistusaineita.
ITSE KAHVINKEITINTÄ EI SAA UPOTTAA
MIHINKÄÄN NESTEESEEN.
KALKINPOISTO
- Veden sisältämä kalkki aiheuttaa pidemmän
päälle kalkkisaostumia kahvinkeittimeen.
Tämän kalkin voi poistaa etikalla tai
käyttämällä kaupoista saatavaa
kalkinpoistoainetta.
- Sekoita 1 dl etikkaa ja 3 dl kylmää vettä tai
noudata kalkinpoistoaineen pakkauksessa
olevia ohjeita.
- Kaada sekoitus vesisäiliöön ja käynnistä
kahvinkeitin. Anna puolet seoksesta tippua
kahvinkeittimen läpi, ja sammuta sitten keitin
n. 10 minuutin ajaksi. Käynnistä kahvinkeitin
uudelleen ja anna lopun seoksen tippua
keittimen läpi.
- Poistaaksesi loput kalkki ja etikkajäänteet
laita vesisäiliöön 21⁄2 dl kylmää vettä ja
käynnistä kahvinkeitin. Anna veden tippua
kahvinkeittimen läpi. Toista tämä toiminto
kolme kertaa. Kahvinkeitin on sen jälkeen
taas valmis kahvinkeittoon.
- Kalkinpoiston tarve riippuu kahvinkeittimen
käyttöasteesta ja veden kalkkipitoisuudesta.
HUOM! Laita kahvinkeittimeen vain kylmää vettä
tai yllämainittua etikkaseosta.
Takuu ei ole voimassa, jos edellä mainittua
kalkinpoistoa ei ole suoritettu oikein.
YMPÄRISTÖSUOSITUS
Toimintakelvoton sähköinen tai elektroninen laite
tulee hävittää ilman turhaa ympäristön
kuormittamista. Laite tulee hävittää paikallisten
ohjeiden mukaisesti. Useimmissa tapauksissa
laite voidaan toimittaa paikalliseen
kierrätyskeskukseen.
TAKUU EI OLE VOIMASSA:
- Jos yllämainittuja kohtia laiminlyödään.
- Jos laitetta on käsitelty väärin, väkivalloin tai
jos sitä on ylikuormitettu.
- Jos vika on aiheutunut sähköverkosta.
- Jos laitteeseen on tehty luvattomia
toimenpiteitä.
Tuotteidemme jatkuvan tuotekehittelyn vuoksi
pidätämme itsellämme oikeuden tehdä
tuotteeseen muutoksia ilman ennakkovaroituksia.
MAAHANTUOJA:
Adexi AB
Adexi A/S
Valmistaja ei vastaa painovirheistä.
10
CM-229 IM 21/02/03 13:15 Side 10
Please read this instruction manual carefully and
familiarise yourself with your new Coffee maker
before using it for the first time.
Please retain this manual for future reference.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety
precautions should always be followed to reduce
the risk of fire, electric shock and/or personal
injury:
- Read all instructions before using the
appliance.
- Do not touch hot surfaces. Use handles or
knobs.
- Do not immerse cord, plugs or base in
water or other liquid.
- Close supervision is necessary if the
appliance is used by or near children.
- When not in use and before cleaning, be
sure to disconnect the coffeemaker by
removing the plug from the electric outlet.
Allow to cool before putting on or taking off
parts, and before cleaning the coffeemaker.
- Do not operate the appliance with a
damaged cord or plug or after the coffee
maker malfunctions or has been damaged
in any manner. There are no user
serviceable parts.
- The use of accessory attachments not
recommended may cause hazards.
- Do not use outdoors.
- Do not let cord hang over edge of table or
counter or touch hot surfaces.
- Do not place the appliance on or near a hot
gas or electric burner or in a heated oven.
Do not place the glass carafe on any gas or
electric range burner.
- Do not use this coffee maker for other than
intended household use.
- To disconnect, turn the coffee maker off,
then remove plug by gripping plug body
and pulling it from the outlet. Never yank or
twist the cord.
- Always make sure that the glass carafe and
carafe lid are in place on the warming plate
prior to operation.
- Allow the filter basket to cool before
removing it from main unit.
- Exercise care if you have to remove or
replace the carafe lid on the glass carafe
while it contains hot coffee. Do not force or
yank the lid off the carafe.
- Do not move the unit or touch the warming
plate during coffee making process.
- Do not use the appliance on carpet or vinyl
tablecloth.
- Do not energize unit without water in the
water tank.
- Do not fill the tank with other liquid than
cold water.
LIST OF COMPONENTS
1. Lid for water tank
2. Water tank
3. Water level indicator
4. On/Off switch with indicator
5. Keep warm plate
6. Lid for filter holder
7. Filter holder with anti drip valve
8. Plug
9. Carafe
BEFORE YOUR FIRST USE
- We recommend that prior to brewing your
first cup of coffee you should brew one
round with cold water only, without ground
coffee or a paper filter. This will remove any
dust that may have settled inside the coffee
maker.
11
UK
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
CM-229 IM 21/02/03 13:15 Side 11
Important: Use only cold water. The automatic
brewing has been designed to work only with cold
water.
OPERATION
- Place your coffee maker on a flat, level
surface, such as a countertop. Plug the unit
into an outlet.
- Open the filter lid. Insert a 1x4 cone shaped
paper filter into the filter basket. Place the
desired amount of ground coffee into the
paper filter.
- Do not operate your coffee maker if the lid
does not close completely.
- Fill the glass carafe up with the desired
amount of cold water.
- Use only cold water the automatic brewing
system has been designed to work only with
cold water. Empty the water from the carafe
into the water reservoir. Close the lid. Place
the glass carafe with the carafe lid in place
on the warming plate.
- Press the on/off switch, the indicator lights.
This indicates that the coffee maker has
started brewing.
- If you wish to brew more coffee immediately
after the first brewing has stopped, turn off
the coffee maker by pressing the on/off
button so the red light indicator is off. Let the
appliance cool off for 3-4 minutes and follow
the above points.
- Make sure that the coffee maker is turned off
when you have finished using the coffee
maker. Press the On/Off button so the red
indicator light is off and then pull out the
plug.
ANTI DRIP STOP
- Your coffee maker has been designed with
an anti drip stop feature. If you wish at any
time during the brewing cycle, you may
temporarily remove the glass carafe from the
unit and pour a hot cup of coffee.
- The brewing cycle will be interrupted and no
coffee will drip from the filter basket. Simply
replacing the carafe on the warming plate will
restart the brewing process.
- Do not remove the carafe for longer than 30
seconds.
CLEANING
- Make sure the coffee maker is switched off
and cooled before each cleaning.
- The carafe, serving lid, and basket may be
washed in hot soapy water.
- Wipe coffee maker base with a soft, slightly
damp cloth and dry. Never use abrasive
scouring pads or cleaners as they will
scratch and/or discolour the finish.
DECALCIFYING
- Mineral deposits can clog your coffee maker.
To keep your coffee maker operating
efficiently, you must regularly clean out
mineral deposits left by the water; they can
build up and clog your coffee maker. At least
once a month use the household cleaning
solution described below, to prevent this
clogging.
- You should clean your coffee maker every 2
weeks if the water in your area is especially
hard. Frequent cleaning may improve the
coffee flavour as well as the brewing time.
Household cleaning solution.
- Pour 1 quart of acetic acid into the carafe.
Then, add cold water to the acetic acid until
it reaches the 10/12 cup fill line on the carafe.
Pour this mixture of water and acetic acid
into the water tank.
- Place the carafe on the hotplate. Switch the
coffee maker on.
- Let half of the mixture run through the coffee
maker. Turn off the coffee maker for approx.
10 minutes.
- Turn on the coffee maker again and let the
rest of the mixture run through the coffee
maker.
- Let the coffee maker cool for 10 minutes and
then rinse the coffee maker by filling the
carafe with cold water up to the 10/12 cup fill
line. Pour the water into water tank and turn
the coffee maker on. Repeat this procedure 3
times.
12
CM-229 IM 21/02/03 13:15 Side 12
ENVIRONMENTAL TIP
An electronic appliance should, when it is no
longer capable of functioning be disposed of
with least possible environmental damage and
according to the local regulations in your
municipality In most cases you can discharge
the appliance at your local recycling center.
THE WARRENTY DO NOT COVER:
- if the above points have not been observed.
- if the appliance has not been properly
maintained, if force has been used against it
or if it has been damaged in any other way.
- errors of faults owing to defects in the
distribution system.
- if the appliance has been repaired or
modified or changed in any way or by any
person not properly authorized.
Importer:
Adexi A/S
Adexi AB
We take reservations for printing errors.
13
CM-229 IM 21/02/03 13:15 Side 13
Damit Sie an Ihrer Kaffeemaschine möglichst
ungetrübte Freude haben, bitten wir Sie, vor
Inbetriebnahme des Gerätes diese
Gebrauchsanweisung zu studieren. Wir
empfehlen Ihnen außerdem, die
Gebrauchsanweisung aufzubewahren für den Fall,
dass Sie zu einem späteren Zeitpunkt zu den
Funktionen der Kaffeemaschine noch einmal
nachlesen wollen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
- Lesen Sie sich die gesamte
Gebrauchsanweisung durch.
- Keine heißen Oberflächen berühren.
- Das Netzkabel, den Stecker oder das Gerät
nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen.
- Aufsicht ist notwendig, wenn das Gerät von
oder in der Nähe von Kindern verwendet
wird.
- Bei Nichtgebrauch und zum Reinigen des
Gerätes Netzstecker ziehen.
- Das Gerät nicht in Gebrauch nehmen, wenn
das Netzkabel/der Netzstecker beschädigt
ist oder das Gerät Fehler in der Funktion
aufweist. Geben Sie das Gerät bei einem
Händler in Ihrer Nähe zur Durchsicht,
Reparatur oder Einstellung..
- Die Verwendung von vom Hersteller nicht
empfohlenem Zubehör kann zu Bränden,
Stromschlägen oder Schäden an Personen
führen.
- Das Gerät nicht im Freien verwenden.
- Das Netzkabel nicht über eine Tischkante
o.ä. hängen lassen. Es ist dafür zu sorgen,
dass das Netzkabel nicht mit heißen
Oberflächen, Heizkörpern o.ä. in Berührung
kommt.
- Niemals heißes/kochendes Wasser in den
Wasserbehälter füllen. Nur kaltes Wasser
verwenden.
- Niemals die Glaskanne auf die Herdplatte
oder in einen Backofen/Mikrowelle stellen.
- Eine heiße Glaskanne nicht auf eine nasse
oder kalte Unterlage stellen.
- Keine Kanne verwenden, die angeschlagen
ist, deren Griff lose sitzt oder schlecht hält.
- Die Kaffeemaschine nicht mit Scheuerpulver,
Stahlwolle oder anderen scheuernden
Materialien säubern.
- Die Kaffeemaschine nur zweckentsprechend
verwenden.
FUNKTIONSÜBERSICHT
1. Deckel für Wassertank
2. Wassertank
3. Wasserstandsanzeige
4. An/Aus Schalter mit Anzeige
5. Warmhalteplatte
6. Deckel für Filterkorb
7. Filterkorb mit Tropfschutz
8. Netzstecker und Netzkabel
9. Kanne mit Deckel
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
- Das Netzkabel der Kaffeemaschine vor der
Ingebrauchnahme des Gerätes vollständig
ausrollen.
- Zum vorherigen Durchspülen der Innenteile
die Kaffeemaschine einmal nur mit WASSER
durchlaufen lassen.
- Befolgen Sie dazu unten stehende
Anweisungen und lassen dabei lediglich
Filter und Kaffee weg.
-Verwenden Sie 1 x 4 Filtertüten.
14
DE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
CM-229 IM 21/02/03 13:15 Side 14
KAFFEEZUBEREITUNG
- Den Deckel der Kaffeemaschine öffnen.
Dann den Kaffeefilter einsetzen.
- Die gewünschte Menge Kaffee in den Filter
geben.
- Deckel wieder schließen.
- Die gewünschte Menge in die Glaskanne
füllen.
- Das Wasser in den Wasserbehälter gießen.
- Die Glaskanne auf die Warmhalteplatte
stellen.
- Den An/Aus Schalter betätigen. Die Anzeige
leuchtet zum Zeichen dafür, dass die
Kaffeemaschine angeschaltet ist.
- Soll eine weitere Kanne Kaffee zubereitet
werden, die Kaffeemaschine am An/Aus
Schalter ausmachen und 3-4 Minuten
abkühlen lassen. Anschließend nach den
oben stehenden Anweisungen verfahren.
TROPFSCHUTZ
- Ihre Kaffeemaschine wurde mit einem
automatischen Tropfschutz ausgestattet,
der das Entnehmen der Glaskanne während
der Zubereitung, etwa zum Einschenken
einer Tasse Kaffee, ermöglicht.
- Die Glaskanne darf jedoch nicht länger als
30 Sekunden entfernt werden.
REINIGUNG
- Netzstecker ziehen und die Kaffeemaschine
abkühlen lassen. Filterkorb und Glaskanne
lassen sich in normalem Spülwasser
reinigen (die Teile sind nicht
spülmaschinengeeignet).
- Die Kaffeemaschine selbst lässt sich mit
einem leicht befeuchteten Lappen säubern.
- Keinerlei Scheuermittel oder starke
Reinigungsmittel verwenden.
NIEMALS DIE KAFFEEMASCHINE IN
EINE FLÜSSIGKEIT TAUCHEN.
ENTKALKEN
Auf Grund von Kalk im Wasser wird sich nach
längerem Gebrauch im Wasserkocher selbst
Kalk absetzen. Zum Entkalken können Sie
Essigsäure (keinesfalls Haushaltsessig) oder
einen handelsüblichen Entkalker verwenden.
- Mischen Sie 100 ml Essigsäure mit 300 ml
kaltem Wasser oder befolgen Sie die
Anweisungen für den Gebrauch des
gekauften Entkalkers.
- Die Mischung in den Wasserbehälter füllen
und die Kaffeemaschine anschalten. Die
Hälfte der Lösung durch die Maschine
laufen lassen – dann ca. 10 Minuten lang
ausschalten. Kaffeemaschine wieder
anschalten und den Rest der Lösung
durchlaufen lassen.
- Zum Entfernen von Kalk- und Essigresten
250 ml kaltes Wasser in den Tank füllen und
die Maschine anschalten. Das Wasser
durchlaufen lassen. Diesen Vorgang dreimal
wiederholen, bis die Kaffeemaschine wieder
einsatzbereit ist.
- Wie oft entkalkt werden muss, hängt davon
ab, wie häufig die Kaffeemaschine
gebraucht wird und welchen Kalkgehalt das
verwendete Wasser hat.
ACHTUNG. Nur kaltes Wasser oder oben
erwähnte Essigsäure-Lösung in die
Kaffeemaschine gießen. Bei Nichtbeachtung der
oben genannten Anweisungen zum Entkalken
erlischt die Garantie.
UMWELTTIPPS
Ein elektrisches/elektronisches Produkt sollte,
wenn es nicht mehr funktionstüchtig ist, so
umweltschonend wie möglich entsorgt werden.
Die Entsorgung des Gerätes hat nach den jeweils
örtlich geltenden Bestimmungen zu erfolgen,
aber in den meisten Fällen nehmen Ihnen die
örtlichen Recyclinghöfe das Produkt ab.
DIE GARANTIE GILT NICHT
- falls die vorstehenden Hinweise nicht
beachtet werden;
- falls das Gerät unsachgemäß behandelt,
Gewalt ausgesetzt oder ihm anderweitig
Schaden zugefügt worden ist;
- bei Fehlern, die aufgrund von Fehlern im
Stromnetz entstanden sind;
- bei Eingriffen in das Gerät von Stellen, die
nicht von uns autorisiert sind.
15
CM-229 IM 21/02/03 13:15 Side 15
Aufgrund der ständigen Entwicklung von Funktion
und Design unserer Produkte behalten wir uns
das Recht zur Änderung des Produkts ohne
vorherige Ankündigung vor.
IMPORTEUR:
Adexi A/S
Adexi AB
Irrtümer und Fehler vorbehalten
16
CM-229 IM 21/02/03 13:15 Side 16
AbyÊcie Paƒstwo mieli pe∏ne zadowolenie z
Waszej nowej kawiarki, prosimy Was o dok∏adne
przeczytanie instrukcji obs∏ugi zanim zaczniecie
go u˝ywaç.
Zalecamy równie˝ zachowanie niniejszej
instrukcji w razie potrzeby przypomnienia funkcji
urzàdzenia w przysz∏oÊci.
WA˚NE WSKAZÓWKI W ZAKRESIE
BEZPIECZE¡STWA
- Przeczytaj dok∏adnie ca∏à instrukcj´ obs∏ugi
- Nie dotykaj nagrzanych powierzchni
urzàdzenia.
- Przewód elektryczny, wtyczka lub
urzàdzenie nie mo˝e byç zanu˝ane w
jakimkolwie p∏ynie.
- Urzàdzenie powinno byç niedost´pne dla
dzieci. Podczas pracy urzàdzenia zwróç
uwag´ na znajdujàce si´ w pobli˝u dzieci.
- Wyjmuj wtyczk´ z gniazdka sieciowego gdy
nie u˝ywasz urzàdzenia lub przed jego
czyszczeniem.
- Nie u˝ywaj urzàdzenia w przypadku
stwierdzenia uszkodzenia przewodu
elektrycznego/wtyczki lub samego
urzàdzenia. Oddaj urzàdzenie do punktu
serwisowego dla dokonania reperacji,
przeglàdu.
- Naprawy dokonywane przez osoby do tego
nieuprawnione mogà byç powodem po˝aru,
pora˝eƒ pràdem elektrycznym lub
doprowadziç do innych nieszcz´Êliwych
wypadków.
- U˝ywaj urzàdzenie wy∏àcznie w
pomieszczeniach zadaszonych.
- Nie pozwól aby przewód elektryczny zwisa∏
poza kant sto∏u i w ten sposób by∏ dost´pny
dla dzieci. Przewód elektryczny nie mo˝e
znajdowaç si´ w pobli˝u êróde∏ ciep∏a takich
jak np. palniki gazowe lub elektryczne itp.
albowiem mo˝e on ulec uszkodzeniu.
- Nie wlewaj nigdy ciep∏ej/goràcej wody do
zbiornika na wod´. U˝ywaj wy∏àcznie wod´
zimnà.
- Nie stawiaj nigdy nagrzanego szklanego
dzbanka na mokrych, zimnych
powierzchniach.
- Nie u˝ywaj uszkodzonego dzbanka lub
dzbanka z uszkodzonym uchwytem.
- Nie u˝ywaj do czyszczenia kawiarki
Êrodków tràcych lub Êcierajàcych.
- U˝ywaj urzàdzenia tylko do tego celu do
którego jest ono przeznaczone.
OPIS BUDOWY
1. Pokrywka do zbiornika na wod´
2. Zbiornik na wod´
3. Wskaênik poziomu wody na zbiorniku
4. Przycisk wy∏àcznika z indykatorem
5. P∏ytka z funkcjà utrzymywania ciep∏a
6. Wieko do koszyczka na filtr
7. Przewód zasilajàcy z wtyczkà
8. Dzbanek z pokrywkà
PRZED PIERWSZYM U˚YCIEM
- Podczas u˝ywania urzàdzenia przewód
zasilajàcy musi byç ca∏kowicie rozwini´ty.
- Dla umycia wewn´trznych cz´Êci
urzàdzenia przed u˝ytkowaniem, nale˝y
przeprowadziç cykl parzenia wykorzystujàc
wy∏àcznie WOD¢.
- Post´puj wg. poni˝ej opisanej procedury
nie u˝ywajàc filtra i kawy.
- Rozmiar filtra 1 x 4.
17
PL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
CM-229 IM 21/02/03 13:15 Side 17
U˚YTKOWANIE KAWIARKI
- Otwórz pokryw´ kawiarki i w∏ó˝ filtr do kawy.
- Nasyp do filtra ˝àdanà iloÊç kawy.
- Zamknij pokryw´.
- Wlej do szklanego dzbanka ˝àdanà iloÊÊ
wody.
- Wlej wod´ do zbiornika w kawiarce.
- Ustaw dzbanek na p∏ytce.
- WciÊnij przycisk w∏àcznika, lampka
indykatora zacznie Êwieciç co oznacza i˝
kawiarka zosta∏a w∏àczona.
- Je˝eli chcesz parzyç wi´cej kawy zaraz po
zakoƒczeniu jednego procesu parzenia - to
wy∏àcz kawiark´ i pozostaw jà do
przestygni´cia przez 3 -4 minut zanim
rozpoczniesz nast´pne parzenie. Przy
nast´pnym parzeniu post´puj wg. wy˝ej
opisanej instrukcji.
FUNKCJA ZABEZPIECZENIA PRZED KAPANIEM
- Kawiarka posiada funkcj´ zabezpieczenia
przed kapaniem, która umo˝liwia wyj´cie
dzbanka podczas procesu parzenia dla np.
nalania kawy do fili˝anki zanim parzenie
dobiegnie koƒca.
- Dzbanek nie mo˝e byç wyj´ty d∏u˝ej ni˝ 30
sek.
KONSERWACJA
- Wyjmij wtyczk´ z gniazdka sieciowego i
pozostaw kawiark´ do wystygni´cia.
Koszyczek do filtra i szklany dzbanek mo˝na
myç w wodzie z dodatkiem p∏ynu do mycia
naczyƒ. (cz´Êci tych nie nale˝y myç w
zmywarce).
- Samà kawiark´ mo˝na wycieraç lekko
wilgotnà Êciereczkà.
- Nie u˝ywaj do czyszczenia ˝ràcych bàdê
Êcierajàcych Êrodków czyszczàcych.
NIE ZANU˚AJ NIGDY SAMEJ KAWIARKI W
JAKIMKOLWIEK P¸YNIE
- Ze wzgl´du na zawartoÊç wapnia w wodzie
mo˝e mieç miejsce odk∏adanie si´ osadu
wapiennego w urzàdzeniu.
- Powstajàcy osad wapienny mo˝na usunàç
przy u˝yciu kwasu octowego (nie u˝ywaj
octu spo˝ywczego) lub specjalnie
przeznaczonego do tego celu Êrodka, który
jest dost´pny w wi´kszoÊci supermarkietów.
- Wymieszaj 1 dl. kwasu octowego z 3 dl.
zimnej wody lub post´puj wg. instrukcji na
opakowaniu w przypadku korzystania z
gotowego Êrodka do usuwania osadu.
- Wlej roztwór do pojemnika na wod´ i w∏àcz
kawiark´. Odczekaj a˝ po∏owa roztworu
przecieknie - wy∏àcz kawiark´ i pozostaw
przez nast´pne 10 min. Po up∏ywie tego
czasu w∏àcz kawiark´ ponownie i pozostaw
a˝ reszta wody przecieknie.
- Dla usuni´cia pozosta∏oÊci osadu jak i
resztek roztworu kwasu octowego wlej 25 ml.
zimnej wody do pojemnika i w∏àcz kawiark´
ponownie. Pozwól wodzie przecieknàç przez
urzàdzenie. Powtórz ten proces 3-krotnie po
czym kawiarka jest gotowa do ponownego
u˝ytku.
- Cz´stotliwoÊç usuwania osadu wapiennego
jest uzale˝niona od cz´stotliwoÊci u˝ywania
urzàdzenia oraz zawartoÊci wapnia w
wodzie.
Uwaga! Wlewaj do urzàdzenia jedynie zimnà
wod´ lub wy˝ej wymieniony roztwór kwasu
octowego przy usuwaniu osadu wapiennego. W
przypadku nie przestrzegania wy˝ej opisanej
procedury usuwania osadu wapiennego
gwarancja zostanie uniewa˝niona.
WSKAZÓWKI DOTYCZÑCE RODOWISKA
NATURALNEGO
Urzàdzenia elektrycznego/elektronicznego nie
nadajàcego si´ do u˝ytku powinno pozbyç si´ w
sposób najmniej szkodliwy dla Êrodowiska
naturalnego. Dlatego te˝ urzàdzenia nale˝y
pozbyç si´ przestrzegajàc lokalnie
obowiàzujàcych przepisów lub dostarczyç do
najbli˝szej stacji utylizacji odpadów.
GWARANCJA B¢DZIE UNIEWA˚NIONA W
PRZYPADKU:
- JeÊli wy˝ej wymienione nie by∏o
przestrzegane.
18
CM-229 IM 21/02/03 13:15 Side 18
- JeÊli urzàdzenie by∏o niew∏aÊciwie
u˝ytkowane powodujàc uszkodzenia
mechaniczne.
- JeÊli uszkodzenie powsta∏o w wyniku
uszkodzeƒ w instalacji sieciowej.
- JeÊli zosta∏y dokonywane naprawy
urzàdzenia przez osoby nieupowa˝nione.
Z zastrze˝eniem ew. b∏´dów w druku
W zwiàzku ze sta∏ym udoskonalaniem naszych
produktów zarówno od strony funkcjonalnej jak i
projektowej, zastrzegamy sobie prawo do zmian
w produktach bez wczeÊniejszego uprzedzenia.
Importer
Adexi A/S
Adexi AB
Z zastrze˝eniem ew. b∏´dów w druku
19
CM-229 IM 21/02/03 13:15 Side 19
Перед первым использованием кофеварки мы
просим вас внимательно прочитать данную
инструкцию по эксплуатации и ознакомиться с
принципом работы приобретенного вами
прибора.
Сохраняйте настоящую инструкцию для
пользования ею в будущем.ВАЖНЫЕ
СВЕДЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
При использовании электроприборов во
избежание пожаров, электрических ударов
и/или травм необходимо во всех случаях
соблюдать основные правила техники
безопасности:
- все указания необходимо читать перед
использованием прибора,
- не прикасаться к горячим поверхностям,
использовать рукоятки и шарообразные
ручки,
- не погружать сетевой шнур, штепсельную
вилку или корпус прибора в воду или
иную жидкость,
- повышенное внимание необходимо, если
прибор используется детьми или дети
находятся поблизости,
- если прибор не используется, а также во
время чистки прибора его необходимо
обесточивать, вынув штепсельную вилку
из розетки. Перед сборкой или разборкой
отдельных элементов, а также перед
чисткой кофеварки необходимо дать ей
остыть,
- не используйте прибор с поврежденным
сетевым шнуром или штепсельной
вилкой, а также в случае неисправной
работы кофеварки или если она получила
те или иные повреждения. Пользователи
прибора не могут производить ремонт
самостоятельно,
- использование принадлежностей, не
рекомендованных изготовителем, может
привести к сбоям в работе прибора,
- не использовать прибор на улице,
- сетевой шнур не должен свешиваться
через углы столов или рабочих
поверхностей, а также прикасаться к
горячим поверхностям,
- не ставьте прибор на горячие газовые
конфорки, электрические плитки, вблизи
от них, или в нагретые духовки. Не
ставьте стеклянную колбу на газовую
конфорку или электрическую плитку,
- кофеварка предназначена только для
домашнего использования,
- для обесточивания кофеварки ее следует
выключить, а затем вынуть сетевой шнур
из розетки, взяв его за штепсельную
вилку. Не дергайте и не скручивайте
сетевой шнур!
- Перед использованием прибора
необходимо убедиться в том, что
стеклянная колба находится на
нагревательной пластине и крышка колбы
закрыта,
- перед тем как вынуть фильтровальную
воронку из корпуса кофеварки, дайте ей
остыть,
- проявляйте осторожность в случае
необходимости снять крышку со
стеклянной колбы или положить ее
обратно, когда колба содержит горячий
кофе. При снятии крышки не применяйте
силу и не дергайте ее,
- не передвигайте прибор и не касайтесь
нагревательной пластины во время
приготовления кофе,
- не используйте прибор на столе с
ковровым или виниловым покрытием,
- не включайте прибор, когда в резервуаре
нет воды,
- резервуар кофеварки наполнять только
холодной водой, не заливать другие виды
жидкостей!
20
RU
CM-229 IM 21/02/03 13:15 Side 20
/