I
Az elemek élettartama
(hozzávetőleges óraszám) (EIAJ*)
Sony Sony
alkáli R6P
LR6 (SG) (SR)
Lejátszás 11 3
Felvétel 11 3
* Az EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan) szabványa
szerint mért érték. (Sony HF
sorozatú magnókazetta használata
esetén.)
Megjegyzés
A készülék használatától függően az
elemek élettartama rövidebb lehet.
A maximális teljesítmény elérése
érdekében alkáli elemek
használatát javasoljuk.
Hálózati áram (lásd A-e
ábra)
Csatlakoztassa a hálózati adaptert
a készülék DC IN 3V jelű bemeneti
csatlakozójához és a fali
konnektorhoz. AC-E30HG típusú
hálózati adaptert használjon. (nem
mellékelt). Ne használjon más
típusú hálózati adaptert.
Megjegyzés
Az AC-E30HG műszaki adatai a
földrajzi régiótól függően változnak. A
készülék megvétele előtt kérjük
ellenőrizze a helyi hálózat feszültségét
és a csatlakozó dugó alakját.
z
A készülék
működtetése
Felvétel (lásd B-a, b
ábra)
A beépített mikrofon segítségével
azonnal tud felvételt készíteni.
Ellenőrizze, hogy ne legyen semmi
csatlakoztatva a MIC bemenethez.
Kazettatartóval felfelé, szilárd
felületre, például asztalra helyezze a
készüléket úgy, hogy a
síkmikrofonnal megfelelően tudjon
felvételt készíteni.
1 A szalagszámláló visszaállítása
a nullázó gomb
megnyomásával történik.
2 Helyezzen a készülékbe egy
normál (TYPE I) szalaggal
rendelkező kazettát úgy, hogy
az az oldala nézzen a
kazettatartó felé, amelyre a
felvételt kívánja készíteni.
3 Állítsa a REC TIME kapcsolót a
kívánt üzemmódba.
NORMAL (4,8 cm/s): optimális
hanghoz.
Normál felvételhez javasolt.
DOUBLE (2,4 cm/s): dupla
idejű felvételhez (például, 60
perces kazetta mindkét
oldalának használata esetén a
felvétel 120 perces lesz).
Konferenciák, diktálás, stb.
esetén. Zene felvételére nem
javasolt.
z Эксплуатация
аппарата
Запись (см. рис. B-a, b)
Вы можете осуществлять запись
непосредственно через
встроенный микрофон.
Убедитесь, что ничего не
подключено к гнезду MIC.
Разместите аппарат на твердой
поверхности, как например, на
столе, стороной с держателем
кассеты по направлению вверх
так, чтобы через плоский
микрофон могла выполняться
эффективная запись.
1 Нажмите кнопку сброса
счетчика для сброса
счетчика ленты.
2 Вставьте нормальную (TYPE
I) ленту стороной, с которой
будет начинаться запись,
обращенной к держателю
кассеты.
3 Установите переключатель
REC TIME на желаемый
режим.
NORMAL (4,8 см/с): для
поулчения оптимального
звука.
Рекомендуется для обычных
записей.
DOUBLE (2,4 см/с): для
удвоения времени записи
(например, 120 минут с
использованием обеих
сторон 60-минутной
кассеты). Подходит для
записи конференций,
диктантов и т.д. Не
рекомендуется для записи
музыки.
4 Установите VOR в
положение: H или L для
начала и паузы записи
автоматически в
соответствии со звуком.
Н (высоко) для записи на
митингах или в тихом и/
или просторном месте.
L (низко) для записи
диктанта или в шумном
месте.
Установите VOR в
положение OFF для начала и
остановки записи вручную.
Примечание
Когда звук для записи
недостаточно громкий,
установите переключатель
VOR в положение OFF, или же
аппарат может не начать
запись.
5 Нажмите r REC.
( PLAY нажимается
автоматически и начинается
запись.
Во время перемещения
ленты лампочка BATT/REC
будет высвечиваться и
мерцать в зависимости от
мощности звука.
В конце ленты запись
останавливается, и аппарат
выключается автоматически.
Примечания
• Во время ускоренной перемотки
вперед (поиска монтажной метки)
или ускоренной перемотки назад
(перехода к ранее записанной
части) лампочка i может мигать.
Только тогда, когда лента не
перематывается надлежащим
образом, замените батарейки.
• После использования батареек в
течение некоторого времени
лампочки BATT/REC могут
мерцать во время
воспроизведения при повышении
громкости. Однако это не
означает то, что батарейки
должны быть заменены.
• Аппарат будет продолжать
нормальное воспроизведение в
течение некоторого времени,
даже если после того, как
лампочка i начнет мигать. Тем
не менее замените батарейки как
можно скорее. В противном
случае встроенный
громкоговоритель может
испускать шумовые помехи и
запись может быть выполнена
неправильно.
• Лампочка i можеть мигнуть на
мгновение в начале
воспроизведения или в конце
ленты. Если мигание сразу же
прекратится, Вам нет надобности
заменять батарейки.
Срок службы батареек
(Приблизительно в часах)
(EIAJ*)
Щелочные Батарейки
батарейки Sony R6P
Sony LR6 (SG)
(SR)
Воспроизведение
11 3
Запись 11 3
* Значение измерено по стандарту
EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan).
(С ипользованием кассетной
ленты Sony серии HF)
Примечание
Срок службы батареек может стать
короче в зависимости от
эксплуатации аппарата.
Для максимальной
эффективности работы мы
рекомендуем, чтобы Вы
использовали щелечные
батарейки.
Электрическая сеть
(см. рис. A-e)
Подсоедините сетевой адаптер
переменного тока к гнезду
постоянного тока DC IN 3V и к
стенной розетке. Используйте
сетевой адаптер переменного
тока AC-E30HG (не прилагается).
Не используйте какой-либо
другой сетевой адаптер
переменного тока.
Примечание
Технические характеристики
адаптера AC-E30HG варьируются
для каждой области. Проверьте
Ваше местное напряжение и форму
штепсельного разъема перед
покупкой адаптера.
B
English
Cassette-Corder
3-864-568-82(1)
Operating Instructions
Használati útmutató
Инструкция по эксплуатации
TCM-40DV
d
a
BATT
REC
BATT
REC
BATT
REC
When batteries are new
Amikor újak az elemek
Когда батарейки новые
When batteries become weak
Amikor kezdenek lemerülni az
elemek
Когда батарейки слабые
Replace batteries
Cserélje ki az elemeket
Замените батарейки
light
ég
Горит
light
ég
Горит
e
b
A
c
Tab for side A
Az A oldal biztonsági
nyelve
Лепесток для
стороны А
Side A
A oldal
Сторона А
DC IN 3V
AC power adaptor
Hálózati adapter
Сетевой адаптер перем. тока
flash
villog
Мигает
Flat mic
Síkmikrofon
Плоский микрофон
REC TIME
VOR
BATT/REC/i
MIC
EAR
TAPE COUNTER
r REC
p STOP
0 REW/
REVIEW
PAUSE c
Sony Corporation © 1999 Printed in China
Welcome !
Thank you for purchasing the Sony
Cassette-Corder.
This Cassette-Corder is equipped
with a REC TIME switch that lets
you record double the normal
length on any cassette.
Note
Tapes recorded with the REC TIME
switch in the DOUBLE position cannot
be played properly by a tape recorder
without the REC TIME switch
function.
zGetting Started
Preparing a Power
Source
Choose one of the following power
sources.
Dry Batteries
(see Fig. A-a)
Make sure that nothing is connected
to the DC IN 3V jack.
1 Open the battery compartment
lid.
2 Insert two size R6 (AA)
batteries with correct polarity
and close the lid.
Notes
• Do not charge a dry battery.
• Do not use a new battery with an old
one.
• Do not use different types of
batteries.
• When you do not use the unit for a
long time, remove the batteries to
avoid any damage caused by battery
leakage and subsequent corrosion.
• Dry batteries will not be expended
when another power source is
connected.
To take out the batteries
(see Fig. A-b)
To attach the battery
compartment lid if it is
accidentally detached (see
Fig. A-c)
When to replace the
batteries (see Fig.A-d)
Replace the batteries with new ones
when the BATT/REC lamps go off
and the i lamp flashes.
The BATT/REC lamps change as
illustrated.
Notes
• During FF(CUE) or REW(REVIEW),
the i lamp may flash. Only when
the tape does not run properly,
replace the batteries.
• After the batteries have been used
for a while, the BATT/REC
lamps may flicker during playback if
the volume is turned up. This is,
however, not an indication for the
batteries to be replaced.
• The unit will play back normally for
a while even after the i lamp
flashes. You should, nonetheless,
replace the batteries as soon as
possible. Otherwise, the built-in
speaker may emit a loud noise and
recordings may not be made
correctly.
• The i lamp may flash momentarily
at beginning of playback or the end
of the tape. If the flashing stops right
away, you do not need to replace the
batteries.
Battery life (Approx. hours) (EIAJ*)
Sony Sony
alkaline R6P
LR6 (SG) (SR)
Playback 11 3
Recording 11 3
* Measured value by the standard of
EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Using a Sony
HF series cassette tape)
Note
The battery life may shorten
depending on the operation of the
unit.
For maximum performance we
recommend that you use alkaline
batteries.
House Current
(see Fig. A-e)
Connect the AC power adaptor to
DC IN 3V and to a wall outlet. Use
the AC-E30HG AC power adaptor
(not supplied). Do not use any other
AC power adaptor.
Polarity of
the plug
Note
Specifications for AC-E30HG vary for
each area. Check your local voltage
and the shape of the plug before
purchasing.
zOperating the Unit
Recording
(see Fig. B-a, b)
You can record right away with the
built-in microphone.
Make sure that nothing is connected
to the MIC jack.
Place the unit on a hard surface
such as a desk with the cassette
holder side up so that the flat mic
can record effectively.
1 Press the counter reset button
to reset the tape counter.
2 Insert a normal (TYPE I) tape
with the side to be recorded
facing the cassette holder.
3 Set REC TIME to the desired
mode.
NORMAL (4.8cm/s): for
optimum sound.
Recommended for normal
recordings.
DOUBLE (2.4cm/s): for double
recording time (for example,
120 minutes using both sides of
a 60-minute cassette). Suitable
for recording conferences,
dictations, etc. Not
recommended to record music.
4 Set VOR to: H or L to start and
pause recording automatically
to the sound.
H (high) to record at
meetings or in a quiet and/
or spacious place.
L (low) to record for
dictation or in a noisy
place.
Set VOR to OFF to start and
stop recording manually.
Note
When the sound to be recorded is
not loud enough, set the VOR
switch to OFF, or the unit may
not start recording.
5 Press r REC.
( PLAY is pressed
simultaneously and recording
starts.
While the tape runs, the BATT/
REC lamp lights and flickers
depending on the strength of
the sound.
At the end of the tape, recording
stops and the unit turns off
automatically.
To
Stop
recording
Pause
recording
Review the
portion just
recorded
Take out
a cassette
Press or slide
p STOP
PAUSE c in the
direction of the arrow
To release pause
recording, release
PAUSE c*.
Press and hold
0 REW/REVIEW
during recording.
Release the button at
the point to start.
Press p STOP and open
the cassette
compartment lid by
hand.
* PAUSE c will also be
automatically released when
p STOP is pressed (stop-pause-
release function).
To monitor the sound
Connect an earphone (not supplied)
firmly to the EAR jack.
You cannot adjust the monitoring
volume.
Notes
• Do not use a Hi-position (TYPE II) or
metal (TYPE IV) tape. If you do, the
sound may be distorted when you
play back the tape, or the previous
recording may not be erased
completely.
• The SPEED CONTROL switch
works in the playback mode only.
Recording will be made
independent of this control.
Notes on VOR (Voice Operated
Recording)
• When you use the VOR system in a
noisy place, the unit will stay in the
recording mode. If the sound is too
soft, on the contrary, the unit will
not start recording. Set VOR to H
(high) or L (low) depending on the
conditions to pick up necessary
sound only.
• The VOR system depends on the
environmental conditions. If you
cannot get the desired results even
after adjusting VOR to H or L, set
VOR to OFF.
To prevent a tape from
being accidentally recorded
over (see Fig. B-c)
Break off and remove the cassette
tabs. To reuse the tape for
recording, cover the tab hole with
adhesive tape.
c
a
b
A
Üdvözöljük!
Köszönjük, hogy a Sony kazettás
magnóját választotta.
A kazettás magnó REC TIME
kapcsolóval rendelkezik, amely
mindegyik kazettán dupla idejű
felvételt tesz lehetővé.
Megjegyzés
A REC TIME kapcsoló DOUBLE
állásában felvett kazetták REC TIME
kapcsolóval nem rendelkező
készüléken nem játszhatók le
megfelelően.
z
Használatbavétel
Az áramforrás
előkészítése
Válassza valamelyik áramforrást az
alábbiak közül.
Elemek (lásd A-a ábra)
Ellenőrizze, hogy nincs-e valami
csatlakoztatva a DC IN 3V jelű
bemenethez.
1 Nyissa ki az elemtartó rekesz
fedelét.
2 Ügyelve a helyes
polaritásillesztésre, helyezzen
be két R6-os méretű (AA —
ceruza) elemet majd zárja le az
elemtartó fedelét.
Megjegyzések
• Ne töltse az elemeket.
• Ne használjon együtt régi és új
elemeket.
• Ne használjon együtt különböző
típusú elemeket.
• Ha hosszú ideig nem használja a
készüléket, az elemfolyás és a
következményes korrózió okozta
károk elkerülése végett vegye ki
belőle az elemeket.
• Az elemek élettartama nem
növekszik meg, ha a készülékhez
más áramforrást is csatlakoztat.
Az elemek kivétele (lásd A-b
ábra)
Véletlenül leesett
elemtartófedél visszahelyezése
(lásd A-c ábra)
Mikor kell elemet cserélni (lásd
A-d ábra)
Cserélje ki újakra az elemeket, ha a
BATT/REC lámpák kialudtak és a
i lámpa villog.
A BATT/REC lámpák működési
állapotváltozásait az ábra jelöli.
Megjegyzések
• FF(CUE) vagy REW(REVIEW)
üzemmód alatt villoghat az i
lámpa. Csak akkor cserélje ki az
elemeket, ha a szalag futása nem
megfelelő.
• Miután már bizonyos ideig használta
az elemeket, a BATT/REC lámpák
lejátszás alatt villoghatnak, ha
fokozza a hangerőt. Ez azonban
nem jelenti azt, hogy ki kell cserélni
az elemeket.
• A készülék a i lámpa villogása
alatt is egy ideig normálisan játszik
le. Ennek ellenére amint lehet,
cserélje ki az elemeket.
• A i lámpa átmenetileg villoghat a
lejátszás elején, vagy a szalag
végén. Ha a villogás megáll, nem
kell kicserélni az elemeket.
4 Állítsa a VOR kapcsolót: H vagy
L állásba, hogy a felvétel a
hang által vezérelten induljon
vagy szüneteljen.
H (magas) állásba, ha
találkozón vagy csendes
és/vagy tágas helyen készít
felvételt.
L (alacsony) állásba, ha
diktálást vesz fel vagy
zajos helyen készít
felvételt.
Állítsa a VOR kapcsolót OFF
állásba, ha kézzel kívánja
elindítani és megállítani a
felvételt.
Megjegyzés
Ha a felvenni kívánt hang nem
elég hangos, állítsa a VOR
kapcsolót OFF állásba, mert a
készülék nem biztos hogy
elindítja a felvételt.
5 Nyomja meg a r REC gombot.
Egyidejűleg a ( PLAY gomb
is lenyomódik és a felvétel
elindul.
A szalag futása közben a
BATT/REC lámpa a hang
erősségétől függően
folyamatos vagy vibráló fénnyel
világít.
A szalag végén a felvétel megáll, a
készülék pedig automatikusan
kikapcsol.
Művelet Nyomja meg, vagy
csúsztassa el
A felvétel
megállítása
Felvétel
szünet
Az éppen
felvett részlet
ellenőrzése
A kazetta
kivétele
*A p STOP gomb megnyomásakor a
PAUSE c gomb automatikusan
kiold (állj-szünet kioldó funkció).
A hang monitorozása
Csatlakoztasson egy fülhallgatót
(nem mellékelt) az EAR kimenethez.
A felvételellenőrzés hangerejét nem
lehet szabályozni.
Megjegyzések
• Ne használjon kettes típusú (TYPE
II) vagy metál (TYPE IV) szalagot.
Ilyen szalagok használata esetén a
lejátszott hang torz lehet, felvételkor
pedig a szalagon már korábban
meglévő hanganyag törlése nem
biztos, hogy megfelelő lesz.
• A SPEED CONTROL kapcsoló csak
lejátszáskor működik. A felvétel ettől
a szabályozótól függetlenül készül.
p STOP
A PAUSE c gombot
a nyíllal jelzett irányba.
A felvétel újraindítása a
PAUSE
c
* gomb
kioldásával lehetséges.
Felvétel alatt nyomja
meg és tartsa lenyomva
a 0 REW/REVIEW
gombot. A kezdési
pontnál engedje fel a
gombot.
Nyomja meg a p STOP
gombot és kézzel
nyissa ki a kazettatartó
fedelét.
Megjegyzések a VOR (Voice
Operated Recording —
hangvezérelt felvétel) rendszerrel
kapcsolatban
• Ha a VOR rendszert zajos helyen
használja, a készülék felvételi
üzemmódban maradhat. Ha viszont
a hang túl halk, a készülék nem
indítja el a felvételt. A feltételeknek
megfelelően állítsa a VOR kapcsolót
H (magas) vagy L (alacsony)
helyzetbe.
• A VOR rendszer működése a
környezeti körülményektől függ. Ha
a VOR kapcsoló H vagy L beállítása
után sem érte el a kívánt eredményt,
állítsa a kapcsolót OFF helyzetbe.
A kazetta védelme a véletlen
letörléstől (lásd B-c ábra)
Törje ki és távolítsa el a kazetta
törlésvédő biztonsági nyelvét. Ha a
kazettára ismét felvételt kíván
készíteni, ragasztószalaggal fedje le
a biztonsági nyílást.
Magyar
Добро пожаловать!
Благодарим Вас за покупку
кассетного рекордера Sony.
Данный кассетный рекордер
оснащен переключателем REC
TIME, который позволяет Вам
выполнять запись, удваивая
нормальную длину любой
кассеты.
Примечание
Ленты, записанные с
использованием переключателя
REC TIME в положении DOUBLE
(удваивания) не могут быть
правильно воспроизведены на
магнитофоне, который не имеет
функции переклюуателя REC TIME.
z Подготовка к
эксплуатации
Подготовка
источника питания
Выберите один из следующих
источников питания.
Сухие батарейки (см. рис.
A-a)
Убедитесь, что ничего не
подключено к гнезду DC IN 3V.
1 Откройте крышку
батарейного отсека.
2 Вставьте две сухие
батарейки размера R6 (АА)
(не прилагаются) с
правильной полярностью и
закройте крышку.
Примечания
• Не заряжайте сухие батарейки.
• Не используйте новую батарейку
со старой.
• Не используйте различные типы
батареек.
• Если Вы не намереваетесь
использовать Ваш аппарат в
течение длительного периода
времени, удалите батарейки для
предотвращения повреждения
вследствие утечки из батареек и
последующей коррозии.
• Сухие батарейки не будут
расходоваться, когда
подсоединен другой источник
питания.
Для удаления батареек (см.
рис. A-b)
Для прикрепления крышки
батарейного отсека, если она
случайно отсоединится (см.
рис. A-c)
Когда заменять батарейки
(см. рис. A-d)
Замените батарейки на новые,
когда лампочки BATT/REC будут
выключены, а лампочка i будет
мигать. Лампочки BATT/REC
изменяются, как показано на
рисунке
.
Для
Останова
записи
Паузы записи
Прослушивания
только что
записанной
части
Вынимания
кассеты
* PAUSE c автоматически
освобождается при нажатии
p STOP (функция останова-
освобождения-паузы).
Для прослушивания звука
Надежно подсоедините
наушники (не прилагаются) к
гнезду EAR.
Вы не можете отрегулировать
прослушиваемый звук.
Примечания
• Не используйте
высокорасположенной (TYPE II)
или металлической (TYPE IV)
ленты. Если Вы так поступите,
звук может быть искажен при
воспроизведении ленты, или
предыдущая запись может быть
стерта неполностью.
• Переключатель SPEED CONTROL
работает только в режиме
воспроизведения. Запись
выполняется независимо от этого
переключателя.
Примечания к VOR
(управляемой записи голоса)
• Когда Вы используете систему
VOR в шумном месте, аппарат
будет оставаться в режиме
записи. Если же звук является
слишком мягким, то наоборот,
аппарат не будет начинать
запись. Установите VOR в
положение Н (высоко) или L
(низко) в зависимости от условий
для улавливания только
требуемого звука.
• Система VOR зависит от
окружающих условий. Если Вы не
можете получить желаемый
результат даже после
регулировки системы VOR в
положение H или L, установите
VOR в положение OFF.
Для предохранения ленты от
случайного выполнения
новой записи (см. рис. B-c)
Выломайте и удалите лепестки
кассеты. С целью повторного
использования ленты для записи
закройте отверстие от лепестка
липкой лентой.
Полярность
разъема
A csatlakozódugó
polaritása
Русский
Нажмите или
передвиньте
p STOP
PAUSE c в
направлении
стрелки.
Для освобождения
паузы записи
освободите PAUSE
c*.
Нажмите и держите
0 REW/REVIEW во
время записи.
Отпустите кнопку в
точке начала
воспроизведения.
Нажмите p STOP и
откройте крышку
кассетного отсека
рукой.
(turn over)
(fordítsa meg) (См. на обороте)