Audio Technica AT95E Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я прочитал инструкцию по эксплуатации звукоснимателя Audio-Technica AT95E. Готов ответить на ваши вопросы о его установке, настройке, технических характеристиках, уходе и замене иглы. В руководстве подробно описаны все эти аспекты, включая рекомендации по подключению и регулировке прижимной силы.
  • Как правильно установить звукосниматель AT95E?
    Какая рекомендуемая прижимная сила для AT95E?
    Как ухаживать за звукоснимателем AT95E?
    Какой срок службы иглы ATN95E?
English
Thank you for purchasing this Audio-Technica product. Before using the
product, read through this user manual to ensure that you will use the
product correctly. Please keep this manual for future reference.
Safety precautions
Keep the plastic bag provided with the product out of the
reach of small children and away from open flames to avoid
accidents or fire.
Keep the product out of the reach of small children to avoid
accidents or malfunction.
Do not put the product in a location where it is exposed to
direct sunlight, near heating devices, or in places with high
temperatures, high humidity, or high concentrations of dust
to avoid malfunction.
Do not touch the product’s cantilever, stylus tip, and magnets
to avoid malfunction.
Do not attempt to disassemble or modify the product to avoid
malfunction.
Do not subject the product to strong impact to avoid
malfunction.
Name of each part
A
Become familiar with each part before using the product.
1 Protector
2 Cartridge body
3 Output terminals
4 Stylus (Replacement stylus)
5 Cantilever
6 Stylus tip
7 Magnets
How to use
B
Remove the (replacement) stylus before mounting the product.
1. Mount the product onto the headshell or headshell-
integrated tonearm.
a
2. Connect the lead tips, noting output polarity.
a
· Connect headshell lead tips to the product output terminals
(as shown in the figure).
· Never apply heat (from solder, etc.) to the output terminals.
3. Determine the correct position for installing the product
(adjust overhang).
b
· Adjust overhang following the instructions in the tonearm’s,
turntable’s, or headshell’s user manual.
If you are unsure, align the stylus tip to the cartridge
originally attached to the tonearm (as shown in the figure).
4. Adjust tracking force.
· Confirm the tracking force for the product in “Specifications.
5. Adjust arm height.
· Adjust the height so that the bottom surface of the headshell
and the record surface are parallel, as seen from the side. An
improper arm height may cause the body of the product to
make contact with the record and could impair audio quality
or damage the record.
6. Connect directly to the PHONO (MM) terminal of the
preamplifier/amplifier.
· If your preamplifier/amplifier does not have a PHONO
terminal, use a phono equalizer (sold separately).
Care
C
· Use a brush to remove dirt and dust from the stylus tip.
· Always move the brush in the direction in which the record
rotates.
· A stylus cleaner (sold separately) is recommended to remove
stubborn dirt.
Replacing the stylus
D
1. Remove the replacement stylus by pulling in the direction
of the arrow without touching the cantilever, stylus tip,
and magnets.
a
2. Install a new replacement stylus onto the cartridge body.
b
· Lifetime of the replacement stylus is approx. 300 hours.
Specifications
Type: VM
Frequency response: 20 to 20,000 Hz
Output voltage: 3.5 mV (1 kHz, 5 cm/sec.)
Channel separation: 20 dB (1 kHz)
Output balance: 2.0 dB (1 kHz)
Tracking force: 1.5 to 2.5 g (2.0 g standard)
Coil impedance: 2.8 k ohms (1 kHz)
DC resistance: 410 ohms
Recommended load impedance: 47 k ohms
Recommended load capacitance: 100 to 200 pF
Coil inductance: 400 mH (1 kHz)
Static compliance: 20 × 10
-6
cm/dyne
Dynamic compliance: 6.5 × 10
-6
cm/dyne (100 Hz)
Stylus: Elliptical bonded
Stylus curvature radius: 0.3 × 0.7 mil
Cantilever: Aluminum pipe
Vertical tracking angle: 20°
Dimensions: 17.2 mm (0.68”) × 17.0 mm (0.67”) × 30.5 mm (1.20”)
(H × W × D)
Weight: 5.7 g (0.20 oz)
Replacement stylus (sold separately): ATN95E
Accessories: Cartridge installation slotted screws 11.0 mm (0.43”) × 2 and
8.0 mm (0.31”) × 2, Washer × 2, Round nut × 2
For product improvement, the product is subject to modification without notice.
User Manual
Dual Moving Magnet Stereo Cartridge
Cellule stéréo à double aimant mobile
Dual Moving Magnet Stereo Tonabnehmersystem
Fonorivelatore a Magnete Mobile Stereo
Cápsula estéreo de imán móvil
Cápsula Tipo “Moving Magnet” Dual Estéreo
Головка звукоснимателя стереофоническая
с двойным подвижным магнитом
듀얼VM스테레오 카트리지
双动磁式立体声唱头
雙動磁 VM 型立體聲唱頭
AT95E
A
B
4
6
5
Rear
3
2
1
7
Lead tip
Screw
b
Make this distance as exact as
possible.
Cartridge that came
with the turntable AT95E
C
D
b
a
Position rear tab.
Pull.
Blue (left channel /
)
White (left channel /
)
Red (right channel /
)
Green (
)right channel /
Stylus
(Replacement stylus)
a
Français
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition de ce produit
Audio-Technica. Avant de l’utiliser, lisez entièrement ce manuel de
l’utilisateur afin de vous assurer que vous utiliserez correctement le
produit. Veuillez conserver ce manuel pour référence future.
Précautions de sécurité
Gardez le sac plastique fourni avec le produit hors de portée
des jeunes enfants et éloigné de flammes afin d’éviter tout
accident ou incendie.
Gardez le produit hors de portée des jeunes enfants afin
d’éviter tout accident ou dysfonctionnement.
Ne placez pas le produit dans un endroit où il est exposé aux
rayons directs du soleil, à proximité d’appareils de chauffage,
ou dans des lieux où règnent des températures élevées, une
humidité élevée ou des poussières à forte concentration pour
éviter tout dysfonctionnement.
Ne touchez pas le cantilever, la pointe de lecture et les
aimants du produit pour éviter tout dysfonctionnement.
Ne tentez pas de démonter ou d’apporter des modifications
au produit afin d’éviter tout dysfonctionnement.
Ne soumettez pas le produit à de forts impacts afin d’éviter
tout dysfonctionnement.
Nom de chaque élément
A
Familiarisez-vous avec chaque élément avant d’utiliser le produit.
1 Protection
2 Corps de la cellule
3 Bornes de sortie
4 Pointe de lecture (pointe de lecture de remplacement)
5 Cantilever
6 Pointe de lecture
7 Aimants
Procédure d’utilisation
B
Retirez la pointe de lecture (de remplacement) avant de procéder
à l'installation du produit.
1. Installez le produit sur le porte-cellule ou le bras de lecture
intégré au porte-cellule.
a
2. Raccordez les extrémités de fils en notant la polarité de sortie.
a
· Raccordez les extrémités de fils du porte-cellule aux bornes de
sortie du produit comme indiqué sur l'illustration.
· Ne chauffez jamais (à partir d’une soudure, etc.) les bornes de
sortie.
3. Déterminez la position correcte pour l’installation du
produit (réglage de l’avant de la cellule).
b
· Réglage de l’avant de la cellule en suivant les instructions du
manuel de l’utilisateur du bras de lecture, de la platine ou du
porte-cellule.
En cas de doute, alignez la pointe de lecture à la cellule fixée
initialement au bras de lecture (comme indiqué dans la figure).
4. Réglez la force d’appui.
· Vérifiez la force d’appui du produit en vous référant aux
« Caractéristiques techniques ».
5. Réglez la hauteur du bras.
· Réglez la hauteur de sorte que la surface de fond du porte-cellule
et la surface du disque soient parallèles, comme vu de profil. Une
hauteur du bras incorrecte peut entraîner un contact du corps du
produit avec le disque et peut altérer la qualité audio ou
endommager le disque.
6. Connectez directement à la borne PHONO (MM) du
pré-amplificateur/amplificateur.
· Si votre pré-amplificateur/amplificateur n’est pas équipé d’une
borne PHONO, utilisez un égaliseur phono (vendu séparément).
Entretien
C
· Utilisez une brosse adaptée pour enlever les impuretés et la
poussière autour de la pointe de lecture.
· Déplacez toujours la brosse dans le sens de rotation de
l’enregistrement.
· Une solution nettoyante pour pointe de lecture (vendue
séparément) est recommandé pour enlever les impuretés
persistantes.
Remplacement de la pointe de lecture
D
1. Retirez la pointe de lecture de remplacement en tirant
dans le sens de la flèche sans toucher le cantilever, la
pointe de lecture et les aimants.
a
2. Installez une nouvelle pointe de lecture de remplacement
sur le corps de la cellule.
b
· La durée de vie de la pointe de lecture de remplacement est
d’environ 300 heures.
Caractéristiques techniques
Type : Double Aimant Mobile en V
Réponse en fréquence : 20 Hz à 20000 Hz
Tension de sortie : 3,5 mV (1 kHz, 5 cm/s.)
Séparation entre les canaux : 20 dB (1 kHz)
Équilibre des canaux : 2,0 dB (1 kHz)
Force d’appui : 1,5 à 2,5 g (2,0 g en standard)
Impédance de la bobine : 2,8 k ohms (1 kHz)
Résistance CC : 410 ohms
Impédance de charge recommandée : 47 k ohms
Capacité de charge recommandée : 100 à 200 pF
Inductance de la bobine : 400 mH (1 kHz)
Compliance statique : 20 × 10
-6
cm/dyne
Compliance dynamique : 6,5 × 10
-6
cm/dyne (100 Hz)
Pointe de lecture : collée, elliptique
Rayon de courbure de la pointe : 0,3 × 0,7 mil
Cantilever : tube en aluminium
Angle de lecture vertical : 20°
Dimensions: 17,2 mm × 17,0 mm × 30,5 mm (H × L × P)
Poids : 5,7 g
Pointe de lecture de remplacement (vendue séparément) : ATN95E
Accessoires :
vis à tête fendue de fixation de la cellule 11 mm × 2 et 8 mm × 2,
rondelle × 2, écrou rond × 2
À des fins d'amélioration, le produit peut être modifié sans préavis.
Deutsch
Vielen Dank für den Kauf dieses Audio-Technica-Produktes. Lesen Sie
vor dem Gebrauch dieses Produktes die Bedienungsanleitung für eine
ordnungsgemäße Nutzung. Bitte bewahren Sie diese Anleitung zum
späteren Nachschlagen auf.
Sicherheitshinweise
Bewahren Sie den Plastikbeutel, der dem Produkt beiliegt,
außerhalb der Reichweite von kleinen Kindern auf und fern
von offenen Feuern, um Unfälle oder Brände zu verhindern.
Bewahren Sie das Produkt außerhalb der Reichweite von kleinen
Kindern auf, um Unfälle oder Fehlfunktionen zu vermeiden.
Platzieren Sie das Produkt zur Vermeidung einer Fehlfunktion
nicht an einem Ort, an dem es direktem Sonnenlicht
ausgesetzt ist, in der Nähe von Heizgeräten oder an Orten, an
denen eine hohe Temperatur oder hohe Luftfeuchtigkeit
herrscht oder viel Staub vorhanden ist.
Berühren Sie zur Vermeidung einer Fehlfunktion nicht den
Nadelträger, die Spitze der Abtastnadel und die Magneten des
Produkts.
Versuchen Sie zur Vermeidung einer Fehlfunktion nicht das
Produkt auseinanderzubauen oder zu modifizieren.
Setzen Sie das Produkt zur Vermeidung einer Fehlfunktion
keinen starken Stößen aus.
Bezeichnung der Teile
A
Machen Sie sich vor der Verwendung des Produktes mit der
Bezeichnung der Teile vertraut.
1 Schutzkappe
2 Tonabnehmergehäuse
3 Ausgangsklemmen
4 Abtastnadel (Austauschnadel)
5 Nadelträger
6 Spitze der Abtastnadel
7 Magneten
Verwendung
B
Entfernen Sie die Abtastnadel (Austauschnadel), bevor Sie das
Produkt befestigen.
1. Befestigen Sie das Produkt am Tonabnehmerkopf oder am
integrierten Tonarm.
a
2. Verbinden Sie die Drahtenden unter Beachtung der
Ausgangspolarität.
a
· Verbinden Sie die Drahtenden des Tonabnehmerkopfs mit den
Ausgangsklemmen (wie in der Abbildung gezeigt).
· Setzen Sie die Ausgangsklemmen keiner Wärme aus (von
Lötarbeiten usw.).
3. Bestimmen Sie die richtige Position für die Installation des
Produktes (Überhang justieren).
b
· Justieren Sie den Überhang gemäß den Anweisungen in der
Bedienungsanleitung des Tonarms, Plattenspielers oder
Tonabnehmerkopfes.
Wenn Sie unsicher sein sollten, richten Sie die Spitze der
Abtastnadel an dem ursprünglich am Tonarm befestigten
Tonabnehmer aus (wie in der Abbildung dargestellt).
4. Justieren Sie die Auflagekraft.
· Prüfen Sie die Auflagekraft des Produkts unter Technische Daten“.
5. Justieren Sie die Tonarmhöhe.
· Justieren Sie die Höhe so, dass die Unterseite des
Tonabnehmerkopfs und die Schallplattenoberfläche parallel sind,
wie von der Seite aus betrachtet. Eine falsche Tonarmhöhe kann
eventuell dazu führen, dass das Produktgehäuse die Schallplatte
berührt, wodurch die Audioqualität beeinträchtigt oder die
Schallplatte beschädigt wird.
6. Schließen Sie den Plattenspieler direkt am Phono-Eingang
(MM) des Vorverstärkers/Vollverstärkers an.
· Wenn Ihr Vorverstärker/Vollverstärker keinen PHONO-Anschluss
besitzt, verwenden Sie einen Phono-Equalizer (gesondert erhältlich).
Pflege
C
· Verwenden Sie einen Pinsel, um Schmutz und Staub von der
Spitze der Abtastnadel zu entfernen.
· Bewegen Sie den Pinsel immer in Drehrichtung der Schallplatte.
· Ein Abtastnadelreiniger (separat erhältlich) wird für die
Entfernung von hartnäckigem Schmutz empfohlen.
Austauschen der Nadel
D
1. Nehmen Sie die Austauschnadel ab, indem Sie sie in
Pfeilrichtung abziehen, ohne den Nadelträger, die Spitze
der Abtastnadel und die Magneten zu berühren.
a
2. Setzen Sie eine neue Austauschnadel in den Tonabnehmer
ein.
b
· Die Lebensdauer einer Austauschnadel beträgt etwa 300 Stunden.
Technische Daten
Typ: VM
Frequenzgang: 20 bis 20.000 Hz
Ausgangsspannung: 3,5 mV (1 kHz, 5 cm/Sek.)
Kanaltrennung: 20 dB (1 kHz)
Ausgangsbalance: 2,0 dB (1 kHz)
Auflagekraft: 1,5 bis 2,5 g (2,0 g Standard)
Spulenimpedanz: 2,8 kOhm (1 kHz)
DC-Widerstand: 410 Ohm
Empfohlene Lastimpedanz: 47 kOhm
Empfohlene Lastkapazität: 100 bis 200 pF
Spuleninduktivität: 400 mH (1 kHz)
Statische Compliance: 20 × 10
-6
cm/dyne
Dynamische Compliance: 6,5 × 10
-6
cm/dyne (100 Hz)
Abtastnadel: Elliptisch, verklebt
Rundungsradius der Nadel: 0,3 × 0,7 mil
Nadelträger: Aluminiumrohr
Vertikaler Abtastwinkel: 20°
Abmessungen: 17,2 mm × 17,0 mm × 30,5 mm (H × B × T)
Gewicht: 5,7 g
Austauschnadel (gesondert erhältlich): ATN95E
Zubehör: Tonabnehmer-Befestigungsschrauben (Schlitzschrauben) 11,0 mm × 2
und 8,0 mm × 2, Abstandshalter × 2, Rundmutter × 2
Produktänderungen zu Zwecken der Produktverbesserung ohne Ankündigung
vorbehalten.
Italiano
Grazie per aver acquistato questo prodotto Audio-Technica. Prima di
utilizzare il prodotto, leggere con cura questo manuale dell’utente per
essere certi di utilizzare correttamente il prodotto. Si prega di
conservare il presente manuale in modo da poterlo consultare in futuro.
Precauzioni di sicurezza
Conservare la busta di plastica fornita col prodotto lontano
dai bambini e da fiamme vive per evitare incidenti o incendi.
Conservare la busta di plastica lontano dai bambini per
evitare incidenti o problemi di funzionamento.
Non posizionare il prodotto in luoghi in cui è esposto alla luce
diretta del sole, vicino a dispositivi di riscaldamento o in
luoghi con temperature elevate, umidità, o alte concentrazioni
di polvere per evitare problemi di funzionamento.
Non toccare l’elemento a sbalzo, la puntina o i magneti per
evitare problemi di funzionamento.
Non smontare o modificare il prodotto per evitare problemi di
funzionamento.
Evitare di sbattere il prodotto per evitare problemi di
funzionamento.
Nome di ciascun componente
A
Familiarizzare con ciascun componente prima di utilizzare il
prodotto.
1 Protezione
2 Corpo della capsula
3 Terminali di uscita
4 Puntina (puntina sostitutiva)
5 Elemento a sbalzo
6 Puntina
7 Magneti
Modalità d’uso
B
Prima di montare il prodotto, rimuovere la puntina (sostitutiva).
1. Montare il prodotto sulla testina sagomata o sul braccio
porta-testina.
a
2. Collegare le punte dei cavi, rispettando la polarità indicata
di uscita.
a
· Collegare le punte dei cavi della testina sagomata ai terminali di
uscita del prodotto (come mostrato in figura).
· Non usare calore (da saldatura, ecc.) sui terminali di uscita.
3. Stabilire la posizione corretta per installare il prodotto
(regolare la sporgenza).
b
· Regolare la sporgenza seguendo le istruzioni nel manuale
dell’utente del braccio, del giradischi o della testina sagomata.
Se non si è sicuri allineare la puntina con la capsula attaccata
originariamente al braccio con la puntina (come illustrato nella
figura).
4. Regolare la forza di tracciamento.
· Confermare la forza di tracciamento per il prodotto come descritto
in “Specifiche tecniche.
5. Regolare l’altezza del braccio.
· Regolare l’altezza in modo che la superficie inferiore della testina
sagomata e la superficie del disco si trovino in parallelo, come si
vede lateralmente. Un’altezza del braccio inappropriata può
provocare il contatto della struttura del prodotto con il disco
rovinando la qualità audio o danneggiare il disco.
6. Collegare direttamente il terminale PHONO (MM) al
preamplificatore/amplificatore.
· Se il preamplificatore/amplificatore non dispone di un terminale
PHONO, utilizzare un equalizzatore phono (in vendita
separatamente).
Manutenzione
C
· Utilizzare la spazzola per togliere sporco e polvere dalla puntina.
· Spostare sempre la spazzola nella direzione in cui ruota il disco.
· Un detergente per puntine (in vendita separatamente) è
consigliato per togliere lo sporco ostinato.
Sostituzione della puntina
D
1. Rimuovere la puntina sostitutiva tirando nella direzione
della freccia senza toccare l’elemento a sbalzo, la puntina
e i magneti.
a
2. Installare la puntina sostitutiva sul corpo della capsula.
b
· La durata della cartuccia sostitutiva è di circa 300 ore di utilizzo.
Specifiche tecniche
Tipo: VM
Risposta in frequenza: da 20 a 20.000 Hz
Tensione in uscita: 3,5 mV (1 kHz, 5 cm/sec.)
Separazione dei canali: 20 dB (1 kHz)
Bilanciamento di uscita: 2,0 dB (1 kHz)
Forza di tracciamento: da 1,5 a 2,5 g (2,0 g standard)
Impedenza bobina: 2,8 k Ohm (1 kHz)
Resistenza CC: 410 Ohm
Carico di impedenza consigliato: 47 k Ohm
Carico di capacitanza consigliato: da 100 a 200 pF
Induttanza della bobina: 400 mH (1 kHz)
Conformità statica: 20 × 10
-6
cm/dyne
Conformità dinamica: 6,5 × 10
-6
cm/dyne (100 Hz)
Puntina: ellittica incollata
Raggio di Curvatura della puntina: 0,3 × 0,7 mil
Cantilever: tubo in alluminio
Angolo di tracciatura verticale: 20°
Dimensioni: 17,2 mm × 17,0 mm × 30,5 mm (A × L × P)
Peso: 5,7 g
Puntina sostitutiva (in vendita separatamente): ATN95E
Accessori:
Viti a taglio per installazione della capsula 11,0 mm × 2 e 8,0 mm × 2,
rondella × 2, dado rotondo × 2
Per garantire un continuo miglioramento, il prodotto è soggetto a modifiche
senza preavviso.
Español
Gracias por adquirir este producto de Audio-Technica. Antes de utilizar
el producto, lea detenidamente este manual del usuario para
asegurarse de que usa el producto correctamente. Guarde este
manual para poder consultarlo en el futuro.
Precauciones de seguridad
Mantenga la bolsa de plástico en la que se suministra el
producto fuera del alcance de los niños y lejos de fuegos,
para evitar accidentes o un incendio.
Mantenga el producto fuera del alcance de los niños, para
evitar accidentes o un fallo de funcionamiento.
No coloque el producto en una ubicación donde esté
expuesto a la luz solar directa, cerca de dispositivos de
calefacción, o en lugares con alta temperatura, humedad
elevada o alta concentración de polvo, para evitar fallos de
funcionamiento.
No toque el cantilever, la punta de la aguja ni los imanes para
evitar fallos de funcionamiento.
No intente desmontar ni modificar el producto para evitar
fallos de funcionamiento.
No someta el producto a impactos fuertes, para evitar fallos
de funcionamiento.
Identificación de la piezas
A
Familiarícese con cada pieza antes de utilizar el producto.
1 Protector
2 Cuerpo de la cápsula
3 Terminales de salida
4 Aguja (aguja de repuesto)
5 Cantilever
6 Punta de la aguja
7 Imanes
Cómo utilizarlo
B
Extraiga la aguja (de repuesto) antes de montar el producto.
1. Monte el producto en el portacápsulas o en el brazo
fonocaptor integrado en el portacápsulas.
a
2. Conecte las puntas del conductor, comprobando la polaridad
de salida.
a
· Conecte las puntas del conductor del portacápsulas a los
terminales de salida del producto (como se muestra en la figura).
· No aplique nunca calor (de soldadura, etc.) a los terminales de
salida.
3. Determine la posición correcta para instalar el producto
(ajuste la proyección).
b
· Ajuste la proyección siguiendo las instrucciones del manual del
usuario del brazo fonocaptor, del giradiscos o del portacápsulas.
Si no está seguro, alinee la punta de la aguja con la cápsula
originalmente unida al brazo fonocaptor (como se muestra en la
figura).
4. Ajuste la fuerza de seguimiento.
· Verifique la fuerza de seguimiento del producto en el apartado
“Especificaciones”.
5. Ajuste la altura del brazo.
· Ajuste la altura de forma que la superficie inferior del
portacápsulas y la superficie del disco estén paralelas, según se ve
desde el lateral. Una altura del brazo incorrecta puede hacer que el
cuerpo del producto esté en contacto con el disco y eso podría
afectar a la calidad de audio o dañar el disco.
6. Conecte el producto directamente al terminal PHONO
(MM) del preamplificador/amplificador.
· Si su preamplificador/amplificador no cuenta con un terminal
PHONO, utilice un ecualizador phono (se vende por separado).
Cuidados
C
· Utilice un cepillo para eliminar el polvo y la suciedad de la punta
de la aguja.
· Siempre mueva el cepillo en la dirección en que gira el disco.
· Se recomienda un limpiador de agujas (se vende por separado)
para eliminar la suciedad más incrustada.
Sustitución de la aguja
D
1. Extraiga la aguja de repuesto tirando en dirección de la
flecha sin tocar el cantilever, la punta de la aguja ni los
imanes.
a
2. Instale una nueva aguja de repuesto en el cuerpo de la
cápsula.
b
· La aguja de repuesto tiene una vida útil de unas 300 horas.
Especificaciones
Tipo: VM
Respuesta en frecuencia: 20 a 20.000 Hz
Voltaje de salida: 3,5 mV (1 kHz, 5 cm/s)
Separación entre canales: 20 dB (1 kHz)
Balance de salida: 2,0 dB (1 kHz)
Fuerza de seguimiento: 1,5 a 2,5 g (2,0 g estándar)
Impedancia de la bobina: 2,8 kohmios (1 kHz)
Resistencia de CC: 410 ohmios
Impedancia de entrada recomendada: 47 kohmios
Capacitancia de entrada recomendada : 100 a 200 pF
Inductancia de la bobina: 400 mH (1 kHz)
Compensación estática: 20 × 10
-6
cm/dinas
Compensación dinámica: 6,5 × 10
-6
cm/dinas (100 Hz)
Aguja: elíptica pegada
Radio de curvatura de la aguja: 0,3 × 0,7 mil
Cantilever: tubo de aluminio
Ángulo de seguimiento vertical: 20°
Dimensiones: 17,2 mm × 17,0 mm × 30,5 mm (Al × An× F)
Peso: 5,7 g
Aguja de repuesto (se vende por separado): ATN95E
Accesorios: tornillos ranurados de instalación de la cápsula 11,0 mm × 2 y
8,0 mm × 2, arandela × 2, tuerca redonda × 2
Con el fin de mejorar el producto, este está sujeto a modificaciones sin previo
aviso.
AT95E_UM_V1_10L_170629.indd 1 2017/07/20 9:41
112301311-01-01 ver.1 2017.07.01
中国大陆客户联系资料
制造商:鐡三角有限公司
代理商:广州市德讯贸易有限公司
地址:广州市越秀区中山二路31号鸿瑞大厦908室
电话:+86 (0)20 - 37619291
生产标准:GB8898-2011, GB/T13837-2012
原产地:中国浙江省桐庐县  出版日期:2017年7月
香港及澳門客戶聯絡資料
總代理:鐵三角(大中華)有限公司
地址:香港九龍紅磡民裕街51號凱旋工商中心第二期9樓K室
電話:+852 - 23569268
台灣客戶聯絡資料
進口廠商:台灣鐵三角股份有限公司
地址:32050 桃園市中壢區過嶺里福達路二段322巷6號
服務專線:0800 - 774488   原產地:中國浙江省桐廬縣
此标记小于规定的大小,因此不会在本产品上显示。
Audio-Technica Corporation
2-46-1 Nishi-naruse, Machida, Tokyo 194-8666, Japan
©2017 Audio-Technica Corporation
A
B
4
6
5
Rear
3
2
1
7
Lead tip
Screw
b
Make this distance as exact as
possible.
Cartridge that came
with the turntable AT95E
C
D
b
a
Position rear tab.
Pull.
Blue (left channel /
)
White (left channel /
)
Red (right channel /
)
Green (
)right channel /
Stylus
(Replacement stylus)
a
(unit : mm)
Dimensions
17.0
30.5
17.2
9.5
10.9
Português
Obrigado por comprar este produto da Audio-Technica. Antes de usar o
produto, leia todo o manual do usuário para assegurar que você irá
usar corretamente o produto. Guarde esse manual para consultas
futuras.
Precauções de segurança
Guarde o saco plástico fornecido com o produto fora do
alcance de crianças pequenas e distante de chamas expostas
para evitar acidentes ou incêndio.
Mantenha o produto fora do alcance de crianças pequenas
para evitar acidentes ou avarias.
Não coloque o produto em um local onde ele fique exposto à
luz solar direta, perto de dispositivos de aquecimento, ou em
lugares com altas temperaturas, alta umidade, ou altas
concentrações de pó para evitar avarias.
Não toque no cantilever, na ponta da agulha ou nos ímãs do
produto para evitar avarias.
Não tente desmontar ou modificar o produto para evitar
avarias.
Não deixe o produto exposto a impactos fortes para evitar
avarias.
Nome de cada parte
A
Torne-se familiar com cada parte antes de usar o produto.
1 Protetor
2 Corpo da cápsula
3 Terminais de saída
4 Agulha (Agulha de reposição)
5 Cantilever
6 Ponta da agulha
7 Ímãs
Como usar
B
Remova a agulha (de reposição) antes de montar o produto.
1. Monte o produto sobre o headshell ou sobre o headshell
com braço reprodutor integrado.
a
2. Conecte as pontas do eletrodo, notando a polaridade de
saída.
a
· Conecte as pontas do eletrodo do headshell nos terminais de
saída do produto (como indicado na figura).
· Nunca aplique calor (de solda, etc.) nos terminais de saída.
3. Determinar a posição correta para instalar o produto
(ajustar a saliência).
b
· Ajuste a saliência seguindo as instruções no manual de usuário do
braço reprodutor, do toca-discos ou do headshell.
Se você está inseguro, alinhe a ponta da agulha na cápsula
originalmente montada no braço reprodutor (conforme mostrado
na figura).
4. Ajustar a força de rastreamento.
· Verifique a força de rastreamento do produto em “Especificações”.
5. Ajustar a altura do braço.
· Ajuste a altura de modo que a superfície inferior do headshell e a
superfície do disco estejam paralelas, conforme visto do lado.
Uma altura de braço inadequada pode fazer o corpo do produto
entrar em contato com o disco prejudicando a qualidade do áudio
ou danificar o disco.
6. Conecte diretamente ao terminal PHONO (MM) do
pré-amplificador/amplificador.
· Se o seu pré-amplificador/amplificador não tiver um terminal
PHONO, use um equalizador de áudio (vendido separadamente).
Cuidado
C
· Use uma escova para remover a sujeira e o pó da ponta da
agulha.
· Sempre mova a escova na direção na qual o disco roda.
· É recomendado usar um limpador de agulhas (vendido
separadamente) para remover a sujeira persistente.
Substituição da agulha
D
1. Remova a agulha de reposição puxando-a na direção da
seta sem tocar no cantilever, na ponta da agulha ou nos
imãs.
a
2. Instale uma nova agulha de reposição no corpo da
cápsula.
b
· A vida útil da agulha de reposição é de aproximadamente 300
horas.
Especificações
Tipo: VM
Resposta da frequência: 20 a 20.000Hz
Tensão de saída: 3,5mV (1kHz, 5cm/seg.)
Separação de canal: 20 dB (1 kHz)
Balanço de saída: 2,0 dB (1 kHz)
Força de rastreamento: 1,5 a 2,5 g (2,0 g padrão)
Impedância da bobina: 2,8k ohms (1kHz)
Resistência de CC: 410ohms
Impedância de carga recomendada: 47 k ohms
Capacitância de carga recomendada: 100 a 200 pF
Indutância da bobina: 400mH (1kHz)
Conformidade estática: 20 × 10
-6
cm/dyne
Conformidade dinâmica: 6,5 × 10
-6
cm/dyne (100Hz)
Agulha: elíptica, unida
Raio de curvatura da agulha: 0,3 × 0,7 mil
Cantilever: tubo de alumínio
Ângulo de rastreamento vertical: 20°
Dimensões: 17,2mm × 17,0mm × 30,5mm (A × L × P)
Peso: 5,7g
Agulha de reposição (vendida separadamente): ATN95E
Acessórios:
parafusos de fenda de instalação da cápsula 11,0 mm × 2 e 8,0 mm
× 2, arruela × 2, porca redonda × 2
Para fins de melhoria do produto, esse poderá ser modificado sem aviso
prévio.
Русский
Благодарим вас за покупку этого изделия компании Audio-Technica.
Перед использованием изделия прочитайте настоящее руководство
пользователя для правильной эксплуатации изделия. Пожалуйста,
сохраните настоящее руководство для справки в будущем.
Меры безопасности
• Держите полиэтиленовый пакет с изделием за пределами
досягаемости детей и вдали от открытого огня во избежание
несчастных случаев или пожара.
• Во избежание несчастных случаев или поломки изделия прячьте
изделие от детей.
• Чтобы избежать ухудшения характеристик изделия, не кладите
его в места, где оно подвергается воздействию прямых солнечных
лучей, около нагревательных устройств или в местах с высокой
температурой, высокой влажностью или высокой концентрацией
пыли.
• Во избежание повреждения изделия не прикасайтесь к
иглодержателю, игле и магнитам.
• Не пытайтесь разбирать или модифицировать изделие, чтобы
избежать его поломки.
• Во избежание повреждения изделия не подвергайте его сильным
ударам.
Название частей
A
Ознакомьтесь с терминологией перед использованием изделия.
1 Защитный колпачок
2 Корпус головки звукоснимателя
3 Выходные контакты
4 Игла (сменная игла)
5 Иглодержатель
6 Игла
7 Магниты
Использование
B
Перед установкой изделия снимите (сменную) иглу.
1. Установите изделие на держателе головки или на тонарме с
держателем головки.
a
2. Подключите провода тонарма к выводам головки, соблюдая
полярность.
a
· Подключите контакты проводов держателя головки к выводам
изделия (как показано на рисунке).
· Выводы головки не должны подвергаться воздействию высокой
температуры (от паяльника и т.п.).
3. Определите правильное положение для установки изделия
(отрегулируйте вынос).
b
· Отрегулируйте вынос, следуя указаниям в руководстве
пользователя тонарма, проигрывателя или держателя головки.
Если вы не уверены, выровняйте по положению иглы на головке
звукоснимателя, которая раньше стояла на тонарме (как показано
на рисунке).
4. Отрегулируйте прижимную силу.
· Проверьте прижимную силу для продукта в разделе «Технические
характеристики».
5. Отрегулируйте высоту тонарма.
· Отрегулируйте высоту так, чтобы если смотреть сбоку, нижняя
поверхность держателя головки и поверхность грампластинки были
параллельны. Неправильная высота тонарма может привести к
тому, что корпус изделия может тереться о грампластинку, что
значительно ухудшит качество звуковоспроизведения или повредит
грампластинку.
6. Выполните подключение непосредственно к выводу PHONO
(MM) предусилителя/усилителя.
· Если на предусилителе/усилителе нет вывода PHONO, используйте
эквалайзер (продается отдельно).
Уход
C
· Для удаления скопившейся на игле грязи и пыли используйте
кисточку.
· Всегда перемещайте кисточку в направлении, в котором
вращается грампластинка.
· Для удаления трудноудаляемой грязи рекомендуется
использовать средство для чистки игл (продается отдельно).
Замена иглы
D
1. Снимите сменную иглу, не касаясь иглодержателя, иглы и
магнитов, потянув ее в направлении стрелки.
a
2. Установите новую сменную иглу в корпус головки
звукоснимателя.
b
· Срок службы сменной иглы составляет прибл. 300ч.
Технические характеристики
Тип: VM
Частотная характеристика: 20–20000Гц
Выходное напряжение: 3,5мВ (1кГц, 5см/с)
Разделение каналов: 20дБ (1кГц)
Неравномерность амплитуды выходного напряжения по каналам: 2,0дБ (1кГц)
Прижимная сила: 1,5–2,5г (стандарт 2,0г)
Импеданс катушки: 2,8кОм (1кГц)
Сопротивление постоянному току: 410Ом
Рекомендуемое сопротивление нагрузки: 47кОм
Рекомендуемая емкость нагрузки: 100–200пФ
Индуктивность катушки: 400мН (1кГц)
Разброс статических параметров: 20×10
–6
см/дин
Разброс динамических параметров: 6,5×10
–6
см/дин (100Гц)
Игла: эллиптическая составная
Радиус закругления иглы: 0,3×0,7мил
Иглодержатель: алюминиевая трубка
Угол наклона иглодержателя: 20°
Габаритные размеры: 17,2мм×17,0мм ×30,5мм (В×Ш×Д)
Масса: 5,7г
Сменная игла (продается отдельно): ATN95E
Принадлежности: крепежные винты с прямым шлицем 11,0мм×2шт. и
8,0мм×2шт., шайба×2шт., круглая гайка×2шт.
Для совершенствования изделия, оно может быть изменено без уведомления.
한국어
󽴛󽴔󻳫󼥗󻰓󽴔󺈻󻱔󼩃󽴔󻷋󻘣󻗫󽴔󺃟󻕻󼨸󺞗󺞳󽴜󻳫󼥗󻰓󽴔󻫻󻃣󺹃󺅛󽴔󻕻󻭸󼨯
󻛧󽴔󻱗󺢓󺴬󽴔󻳫󼥗󽴔󻕻󻭸󽴔󻳓󻪟󽴔󻇇󽴔󻕻󻭸󻗳󺽔󻗫󽴔󻱟󻘇󼱗󽴔󻱌󻪃󽴔󻷋󻞼󻞫󻫳󽴜󻇇󽴔󻗳󺽔󻗫󺹋
󺕧󻷠󻪟󽴔󼄇󺆯󼨯󽴔󻛧󽴔󻱗󺢓󺴬󽴔󻇃󺇏󼨧󻞼󻞫󻫳󽴜
안전 주의사항
• 제품과 함께 제공된 플라스틱 봉투는 어린이의 손에 닿지 않게 하고,화재
예방을 위해 화염에서 멀리 두십시오.
• 사고나 고장을 예방하기 위해 본 제품을 어린이의 손에 닿지 않게
하십시오.
• 고장을 예방하기 위해 본 제품을 직사광선에 노출되는 장소,가열 기기
근처 또는 온도가 높거나 습도가 높거나 먼지가 많은 장소에 두지
마십시오.
• 고장을 예방하기 위해 본 제품의 캔틸레버,스타일러스 팁 및 자석을
만지지 마십시오.
• 고장을 예방하기 위해 본 제품을 분해하거나 개조하지 마십시오.
• 고장을 예방하기 위해 본 제품에 강한 충격을 가하지 마십시오.
각부 명칭
A
󻳫󼥗󻰓󽴔󻕻󻭸󼨧󺋿󽴔󻳓󻪟󽴔󺃐󽴔󻉏󼥗󻰓󽴔󻛨󻺏󼨧󻞼󻞫󻫳󽴜
1 󼧓󺴫󼘜󼗿
2 󼍃󼞇󺹻󻺏󽴔󻇇󼆃
3 󼉫󺳴󽴔󺞷󻱟
4 󻝳󼖏󻱋󺲻󻝳󽴘󺈟󼆃󻭸󽴔󻝳󼖏󻱋󺲻󻝳
5 󼍣󼟇󺳗󻅓
6 󻝳󼖏󻱋󺲻󻝳󽴔󼟐
7 󻱟󻗬
사용 방법
B
󻳫󼥗󻰓󽴔󻱴󼃸󼨧󺋿󽴔󻳓󻪟󺈟󼆃󻭸󻝳󼖏󻱋󺲻󻝳󺹋󽴔󻳫󺄿󼨧󻞼󻞫󻫳󽴜
1. 제품을 헤드셸 또는 헤드셸 일체형 톤암에 장착합니다.
a
2. 출력 극성을 주의하면서 리드 팁을 연결합니다.
a
󽴔󽴦 󼪳󺦫󻙇󽴔󺹻󺦫󽴔󼟐󻰓󽴔󻳫󼥗󽴔󼉫󺳴󽴔󺞷󻱟󻪟󽴔󻪿󺅿󼨸󺞗󺞳󽴜󽴔󽴘󺋇󺺋󽴔󼄇󻴿󽴙
󽴔󽴦 󻳗󺟏󺴫󽴔󼉫󺳴󽴔󺞷󻱟󻪟󽴔󻫃󽴘󺕸󺨫󽴔󺧀󽴙󻰓󽴔󺃏󼨧󻺏󽴔󺺗󻞼󻞫󻫳󽴜
3. 제품 설치를 위해 올바른 위치를 결정합니다. (오버행 조정)
b
󽴔󽴦 󼙳󻨣󽴚󽴔󼘃󼘛󻱃󻋣󽴔󺫟󺝣󽴔󼪳󺦫󻙇󻰧󽴔󻕻󻭸󽴔󻗳󺽔󻗫󻪟󽴔󻱗󺝣󽴔󻗳󺽔󻪟󽴔󺧿󺱋󽴔
󻫳󻅓󼩘󻰓󽴔󻴿󻳤󼨸󺞗󺞳󽴜󽴔
󼬤󻞳󼨧󻺏󽴔󻨙󻰋󺽃󽴔󻝳󼖏󻱋󺲻󻝳󽴔󼟐󻰓󽴔󻮟󺱧󽴔󼙳󻨣󻪟󽴔󻉏󼃸󺣫󽴔󼍃󼞇󺹻󻺏󻪟󽴔
󻳤󺳻󻞫󼖄󺞗󺞳󽴜󽴔󽴘󺋇󺺋󽴔󼄇󻴿󽴙
4. 침압을 조정합니다.
󽴔󽴦 󽴗󻳫󼥗󽴔󻕻󻩠󽴗󻪟󻗫󽴔󻳫󼥗󻰧󽴔󼌷󻨤󻰓󽴔󼬤󻱇󼨸󺞗󺞳󽴜
5. 암 높이를 조정합니다.
󽴔󽴦 󼋰󺽃󻪟󻗫󽴔󻇳󻰓󽴔󺨛󽴔󼪳󺦫󻙇󻰧󽴔󻃣󺞴󺽃󺇋󽴔󺳗󼐣󺦫󽴔󼤫󺽃󻱃󽴔󼢘󼩘󻱃󽴔󺣧󺢓󺴬󽴔
󺙡󻱃󺹋󽴔󻴿󻳤󼨸󺞗󺞳󽴜󽴔󻨣󽴔󺙡󻱃󺹋󽴔󻉏󻳤󼬤󼨧󺅛󽴔󻴿󻳤󼨧󺽃󽴔󻳫󼥗󻰧󽴔󻇇󼆃󺃏󽴔
󺳗󼐣󺦫󻬏󽴔󻳠󼇘󼨧󻪻󽴔󻰛󻺗󻪟󽴔󻙟󻖐󻰓󽴔󻷋󺄿󺕧󽴔󺳗󼐣󺦫󺹋󽴔󻙟󻖐󻞫󼕻󽴔󻛧󽴔
󻱗󻞄󺞗󺞳󽴜
6. 프리앰프/앰프의 PHONO(MM) 단자에 직접 연결합니다.
󽴔󽴦 󼧓󺹻󻨿󼧓󽴝󻨿󼧓󻪟󽴔󽴔󺞷󻱟󺃏󽴔󻪕󺝣󽴔󺆌󻭿󻪟󺝣󽴔󼢻󺙇󽴔󻱃󼓓󺱋󻱃󻳏󽴘
󻆓󺢓󽴔󼟟󺺳󽴙󺹋󽴔󻕻󻭸󼨸󺞗󺞳󽴜
관리
C
󻋛󺲻󻞫󺹋󽴔󻕻󻭸󼨧󻪻󽴔󻝳󼖏󻱋󺲻󻝳󽴔󼟐󻰧󽴔󻱃󻀋󻺗󺇋󽴔󺼋󻺏󺹋󽴔󻳫󺄿󼨸󺞗󺞳󽴜
󼨼󻖐󽴔󺳗󼐣󺦫󺃏󽴔󼭛󻳓󼨧󺝣󽴔󻃸󼩴󻰋󺴫󽴔󻋛󺲻󻞫󺹋󽴔󻮏󻺐󻱃󻞼󻞫󻫳󽴜
󺉂󻪃󻺓󽴔󻱃󻀋󻺗󻰓󽴔󻳫󺄿󼨧󺳳󺽃󽴔󻝳󼖏󻱋󺲻󻝳󽴔󼕃󺹻󺗗󽴘󻆓󺢓󽴔󼟟󺺳󽴙󺹋
󻕻󻭸󼨧󺝣󽴔󺅒󻱃󽴔󻃣󺱛󻺐󼨸󺞗󺞳󽴜
스타일러스 교체
D
1. 캔틸레버, 스타일러스 팁 및 자석을 건드리지 않고 화살표 방향으로
당겨 교체용 스타일러스를 제거합니다.
a
2. 카트리지 본체에 새로운 교체용 스타일러스를 설치합니다.
b
󽴔󽴦 󺈟󼆃󻭸󽴔󻝳󼖏󻱋󺲻󻝳󻰧󽴔󻛧󺽔󻰏󽴔󻩌󽴔󽴔󻞫󺃓󻱔󺞗󺞳󽴜
사양
󻯯󼫤󽴞
󻷋󼟛󻛧󽴔󻰠󺟄󽴞󽴚
󼉫󺳴󽴔󻳓󻨤󽴞󽴜󽴚󽴝󼇗
󼄓󺗟󽴔󻉓󺹻󺢓󽴞
󼉫󺳴󽴔󻄇󺲿󻝳󽴞󽴜
󼌷󻨤󽴞󽴜󽴜󽴜󽴔󼤫󻷏
󼐣󻱋󽴔󻱓󼨋󺠧󻝳󽴞󽴜
󽴔󻳏󼨼󽴞
󺉛󻱴󽴔󻱓󼨋󺠧󻝳󽴞
󺉛󻱴󽴔󻭸󺲘󽴞
󼐣󻱋󽴔󻱇󺠤󼘃󻝳󽴞
󻝳󼖫󼟀󽴔󼏃󼧛󺱋󻱃󻪇󻝳󽴞
󽴛
󽴝
󺞳󻱃󺕧󻃈󽴔󼏃󼧛󺱋󻱃󻪇󻝳󽴞󽴜
󽴛
󽴝
󻝳󼖏󻱋󺲻󻝳󽴞󻪧󺺌󼞿󼎻󽴔󻇇󺧣󺦫
󻝳󼖏󻱋󺲻󻝳󽴔󺺛󺆰󺸯󽴞󽴜󽴜
󼍣󼟇󺳗󻅓󽴞󻨛󺶷󻃇󺝓󽴔󼟛󻱃󼧓
󻅓󼞿󼎻󽴔󼞇󺱧󼖈󽴔󺃐󺢓󽴞
󼔻󺋿󽴞󽴜󽴜󽴜

󻀃󺅛󽴞󽴜
󺈟󼆃󻭸󽴔󻝳󼖏󻱋󺲻󻝳󽴘󻆓󺢓󽴔󼟟󺺳󽴞
󻉏󻙜󼥗󽴞󼍃󼞇󺹻󻺏󽴔󻗳󼌧󽴔󻱋󻱟󽴔󺕧󻕻󽴜󺃫󽴔󻃞󽴜󺃫󽴚󻬏󻘣󺃫󽴚
󺤴󺋋󽴔󺗗󼞇󺃫
󻳫󼥗󽴔󼩴󻖐󻰓󽴔󻯓󼩃󽴔󼚄󻇃󽴔󻪕󻱃󽴔󻳫󼥗󻰓󽴔󻛧󻳤󼨯󽴔󻛧󽴔󻱗󻞄󺞗󺞳󽴜
简体中文
感谢您购买本款Audio-Technica产品。使用本产品之前,请通读本用户
手册以确保正确使用本产品。请妥善保存本手册,以便日后查阅。
安全须知
将随产品提供的塑料袋放在幼儿接触不到的地方并远离明火,以免
发生事故或火灾。
将本产品放在幼儿接触不到的地方,以免发生事故或故障。
请勿将本产品放在受阳光直射的位置、加热器附近、或高温、高湿
或灰尘浓度高的位置,以免发生故障。
请勿触摸本产品的针臂、针尖、磁体,以免发生故障。
请勿尝试拆卸或改装本产品,以免发生故障。
请勿使本产品受到强烈冲击,以免发生故障。
各部件的名称
A
使用本产品之前,请熟悉各个部件。
1 保护盖
2 唱头基体
3 输出端子
4 唱针(更换用唱针)
5 针臂
6 针尖
7 磁体
使用方法
B
先拆下(更换用)唱针,再安装本产品。
1. 将本产品安装到唱头壳或唱头壳一体式唱臂上。
a
2.
连接引线末端,注意输出极性。
a
· 将唱头壳引线末端连接到本产品的输出端子(如图所示)
· 切勿对输出端子加热(通过焊接等)
3. 确定本产品的正确安装位置(调节超距)
b
· 按照唱臂、唱盘或唱头壳的用户手册的说明调节超距。
如果不确定,可将针尖对准唱臂上原来安装的唱头(如图所示)
4. 调节针压。
· 请在“规格”中确认本产品的针压。
5. 调节臂高。
· 调节臂高使唱头壳的底面与唱片表面从侧面看保持平行。
果臂高不适当,可能会使本产品的本体与唱片发生接触,损害
音质或损坏唱片。
6. 直接连接到前置放大器/放大器的PHONO (MM)端子。
· 若您的前置放大器/放大器未带PHONO端子则使用唱机均衡器
(单独购买)
保养
C
· 用刷子清除针尖上的污垢和灰尘。
· 务必按照唱片的旋转方向移动刷子。
· 建议使用唱针清洁剂(单独购买)清除顽固污渍。
更换唱针
D
1. 在避免碰触针臂、针尖、磁体的情况下按照箭头所示方向拉下,
然后拆下更换用唱针。
a
2. 将新的更换用唱针安装在唱头基体上。
b
· 更换用唱针的使用寿命约为300小时。
规格
类型:VM
频率响应:20~20,000 Hz
输出电压:3.5 mV (1 kHz, 5 cm/sec.)
通道分离:20 dB (1 kHz)
输出平衡:2.0 dB (1 kHz)
针压:1.5~2.5 g (2.0 g标准)
线圈阻抗:2.8 kΩ (1 kHz)
直流电阻:410 Ω
建议负载阻抗:47 kΩ
建议负载电容:100~200 pF
线圈电感:400 mH (1 kHz)
静态顺服度:20×10
-6
cm/dyne
动态顺服度:6.5×10
-6
cm/dyne (100 Hz)
唱针:接合式椭圆形针尖
唱针尖曲率半径:0.3 × 0.7 mil
针臂:铝管
垂直循轨角:20°
尺寸: 17.2 mm×17.0 mm×30.5 mm (高×宽×深)
重量:5.7 g
更换用唱针(单独购买):ATN95E
附件:唱头安装开槽螺钉11.0 mm×2和8.0 mm×2、垫圈×2、圆头螺母×2
由于改进的原因,产品如有变更,恕不另行通知。
繁體中文
感謝您購買本 Audio-Technica 產品。使用前,請務必詳閱本使用說明
書,確保以正確的方式使用本產品。請將本說明書保管於隨時都能查閱
的地方,以便隨時參考。
安全注意事項
請避免幼童接觸本產品之包裝塑膠袋,並請將塑膠袋遠離明火,以
免發生意外或火災。
請避免幼童接觸本產品,以免發生意外或故障。
請勿將本產品放置在受陽光直射處;或接近加熱裝置;以及高溫、
高濕度、粉塵多的地方,以免發生故障。
請勿碰觸本產品的針桿、針尖以及磁鐵,以免發生故障。
請勿嘗試分解或改造本產品,以免發生故障。
請勿讓本產品受到劇烈撞擊,以免發生故障。
各部位名稱
A
使用本產品前,請先熟悉本產品各個部位之名稱。
1 保護蓋
2 唱頭殼
3 輸出端子
4 唱針(替換用唱針)
5 針桿
6 針尖
7 磁鐵
如何使用
B
先取下(替換用)唱針,再安裝本產品。
1. 將本產品安裝到唱頭蓋或唱頭蓋一體成型唱臂中
a
2.
確認輸出端子極性連接導線接頭
a
· 將唱頭蓋導線接頭連接到本產品的輸出端子(如圖所示)
· 切勿對輸出端子處施加高熱例如焊接等行為
3. 確認產品是否安裝於正確位置(調整超距)
b
· 請依據唱臂唱盤或唱頭蓋使用說明書的指示調整超距
如果您不確定請將針尖對準原本連接於唱臂的唱頭如圖所
)。
4. 調整針壓
· 請在「產品規格」中確認本產品的針壓
5. 調整唱臂高度
· 請調整高度使唱頭蓋的底面從側面觀察時與唱片表面保持平
若唱臂的高度不正確本產品的機身有可能接觸到唱片
致音質劣化或是刮傷唱片
6. 直接連接到前級擴大機/擴大機的唱機 (MM) 輸入端子
· 如果您的前級擴大機/擴大機沒有配備唱機輸入端子則需使用
唱頭等化器(另售
保養
C
· 請使用專用清潔刷來清除針尖上的汙垢與灰塵。
· 使用清潔刷時,請務必依針尖於唱片循軌的方向,由後往前移
動。
· 若針尖髒污情況嚴重,建議使用針尖清潔組(另售)。
更換唱針
D
1. 請注意勿接觸到針桿針尖以及磁鐵按照箭頭所示方向往下拉
取下替換用唱針
a
2. 將新的替換用唱針安裝至唱頭殼
b
· 替換用唱針的壽命約為 300 小時
產品規格
型式:雙動磁VM型
頻率響應:20~20,000 Hz
輸出電壓:3.5 mV (1 kHz,5 cm/秒)
聲道分離度:20 分貝 (1 kHz)
輸出平衡:2.0 分貝 (1 kHz)
針壓:1.5~2.5 克 (標準為2.0克)
線圈阻抗:2.8 kΩ (1 kHz)
直流電阻:410 Ω
建議負載阻抗:47 kΩ
建議負載電容:100~200 pF
線圈電感:400 mH (1 kHz)
靜態順服度:20 × 10
-6
cm/dyne
動態順服度:6.5 × 10
-6
cm/dyne (100 Hz)
唱針:接合型橢圓針
針尖曲率半徑:0.3 × 0.7 mil
針桿:鋁管
垂直循軌角:20°
外型尺寸: 17.2 mm × 17.0 mm × 30.5 mm (高 × 寬 × 深)
重量:5.7 克
替換用唱針(另售):ATN95E
附屬品:唱頭安裝開槽螺絲 11.0 mm × 2 和 8.0 mm × 2、墊片 × 2、圓頭螺帽 × 2
本產品因改良而有變更時,恕不另行通知。
AT95E_UM_V1_10L_170629.indd 2 2017/07/20 9:41
/