DeWalt DC229KL Руководство пользователя

Тип
Руководство пользователя

Это руководство также подходит для

577688-47 RUS/UA
DC228
DC229
DC232
DC234
2
3
4
5
Поздравляем!
Вы выбрали электрический инструмент DEWALT. Тщательная разработка изделия,
многолетний опыт работы на рынке, постоянное стремление к усовершенствованию,
всё это сделало инструмент D
EWALT одним из самых надёжных помощников для
профессионалов, использующих электроинструмент.
Технические характеристики
DC228 DC229 DC232 DC234
Напряжение питания В 28 28 36 36
Частота вращения
на холостом ходу мин
-1
0 - 1150 0 - 1150 0 - 1150 0 - 1150
Частота вращения под
нагрузкой мин
-1
0 - 850 0 - 850 0 - 850 0 - 850
Энергия удара Дж 2,5 2,5 2,5 2,5
Максимальный диаметр сверления,
сталь / дерево / бетон мм 13 / 30 / 24 13 / 30 / 24 13 / 30 / 24 13 / 30 / 24
Патрон SDS-plus
®
SDS-plus
®
SDS-plus
®
SDS-plus
®
Диаметр шейки ударной
штанги мм 54 54 54 54
Масса (без аккумуляторной
батареи) кг 2,4 2,6 2,5 2,7
Аккумуляторная батарея DE9280 DE9360
Напряжение питания В пост. тока 28 36
Ёмкость А-ч 2,2 2,2
Масса кг 0,92 1,0
Зарядное устройство DE9000
Напряжение питающей
сети В пер. тока 230
Время полной
зарядки (прибл.) мин. 60
Масса кг 0,9
Предохранители:
инструмент с питанием от сети 230 В переменного тока 10 А, установлен в сети питания
АККУМУЛЯТОРНЫЙ ПЕРФОРАТОР
DC228/DC229/DC232/DC234
Определение терминов:
Инструкция по технике
безопасности
Ниже приводится описание уровня
серьёзности для каждого сигнального
слова. Прочитайте руководство и обратите
внимание на эти символы.
ОПАСНОСТЬ: Указывает на неиз-
бежную опасную ситуацию, кото-
рая, если не будет предотвращена,
приведёт к тяжкому телесному
повреждению с вероятным ле-
тальным исходом.
6
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Указывает на
потенциально опасную ситуацию,
которая, если не будет предотвра-
щена, может привести к тяжкому
телесному повреждению с веро-
ятным летальным исходом.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Указы-
вает на потенциально опасную
ситуацию, которая, если не будет
предотвращена, может привести
к телесным повреждениям лёг-
кой или средней тяжести.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Использует-
ся без символа обозначения опас-
ности; указывает на потенциально
опасную ситуацию, которая, если не
будет предотвращена, может при-
вести к материальному ущербу.
Обозначает риск поражения элект-
рическим током.
Обозначает риск возгорания.
Декларация соответствия
нормам ЕС
DC228/DC229/DC232/DC234
Фирма D
EWALT заявляет, что этот
электрический инструмент разработан
в полном соответствии со стандартами:
98/37/EC, 89/336/EEC, 86/188/EEC, 2006/95/
EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-2,
EN 55014-1.
DE9000
Фирма D
EWALT заявляет, что это зарядное
устройство разработано в полном
соответствии со стандартами: 89/336/
EEC, 2002/95/EC, 2006/95/EC, EN 60335-
1, EN 60335-2-29, EN 60336, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Для получения дополнительной
информации обращайтесь по адресу,
указанному ниже или приведённому
в конце данного руководства.
DC228 DC229 DC232 DC234
L
pA
(звуковое давление) дБ(А) 82 82 81 82
K
PA
(погрешность измерения
звукового давления) дБ(А) 2,0 2,0 2,4 1,9
L
WA
(акустическая мощность) дБ(А) 96 95 95 96
K
WA
(погрешность измерения
акустической мощности) дБ(А) 2,3 2,4 2,4 1,9
Суммарные значения вибрации (сумма трёх векторов), определенные согласно EN 60745:
Среднеквадратичное
значение ускорения м/с
2
7,6 8,1 7,6 8,2
Погрешность м
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Заявленная величина вибрации была
получена в соответствии со стандартным
методом испытания и может использоваться
для сравнения одного инструмента
с другим.
Заявленная величина вибрации может
также использоваться для предварительной
оценки воздействия.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Значение
вибрации в реальных условиях
эксплуатации инструмента
может отличаться от заявленной
величины, в зависимости от способа
использования инструмента.Это
может привести к существенной
недооценке воздействия, когда
инструмент используется таким
способом регулярно.
При оценке уровня воздействия вибрации,
в течение определённого периода выпол-
нения работы, также следует принимать
7
во внимание то время, когда инструмент
выключен и когда он работает на холостом
ходу, в дополнение ко времени запуска.
Это может существенно сократить уровень
воздействия за весь период работы.
Управляющий группой выпуска продукции
Хорст Гроссман (Horst Großmann)
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510, Idstein, Germany
05/2007
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Внимательно
прочитайте инструкцию по
эксплуатации, чтобы уменьшить
риск травматизма.
Основные правила техники
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочитайте
все предостережения об опас-
ности и инструкции. Несоблюде-
ние предупреждений и инструкций
может привести к поражению элек-
трическим током, возникновению
пожара и/или к тяжким телесным
повреждениям.
Термин „инструмент с электрическим
приводом“ во всех приведённых ниже
предупреждениях относится к любому
инструменту с электрическим приводом,
питание которого осуществляется от сети
или от аккумуляторной батареи.
СОХРАНИТЕ ВСЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
И ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
1 БЕЗОПАСНОСТЬ РАБОЧЕГО МЕСТА
a) Зона проведения работ должна
содержаться в чистоте и быть хорошо
освещена. Работа в стеснённых
условиях или в темноте может привести
к несчастному случаю.
б) Не используйте инструмент с элект-
рическим приводом во взрывоопас-
ных средах, в которых присутствуют
пары огнеопасных жидкостей, газы
или пыль. Инструмент с электричес-
ким приводом образует искры, которые
могут вызвать возгорание пыли или
паров.
в) Не позволяйте кому-либо находить-
ся в непосредственной близости
к месту работы, когда используете
инструмент с электрическим при-
водом. Вы можете потерять контроль,
если будете отвлекаться.
2 ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ
a) Штепсельная вилка инструмента
с электрическим приводом должна
соответствовать розетке. Никогда
не модифицируйте штепсельную
вилку. Не используйте никаких пе-
реходников для штепсельных вилок
инструмента с электрическим при-
водом с заземлением. Оригинальные
штепсельные вилки и соответствие
розеткам уменьшает риск поражения
электрическим током.
б) Избегайте контакта тела с зазем-
лёнными поверхностями (трубоп-
роводами, радиаторами отопления,
газовыми плитами, заземлёнными
бытовыми приборами и холодильни-
ками). Риск поражения электрическим
током увеличивается, если Ваше тело
касается заземлённых поверхностей.
в) Не подвергайте инструмент с элек-
трическим приводом воздействию
дождя или условий с высокой влаж-
ностью. Вода, попавшая в инструмент
с электрическим приводом, увеличи-
вает риск поражения электрическим
током.
г) Не подвергайте силовой шнур физи-
ческой нагрузке. Никогда не перено-
сите инструмент, держась за силовой
шнур, и не выдёргивайте вилку из
розетки, держась за силовой шнур.
Держите силовой шнур на достаточ-
ном расстоянии от воздействия вы-
сокой температуры, масла, острых
кромок или движущихся деталей.
Повреждённые или перекрученные
силовые шнуры увеличивают риск по-
ражения электрическим током.
д) При работе с инструментом с элек-
трическим приводом на открытом
воздухе, используйте удлинитель,
подходящий для наружного исполь-
зования. Использование силового
8
шнура, подходящего для наружного
использования, уменьшает риск пора-
жения электрическим током.
е) Если инструмент с электрическим
приводом необходимо применять
во влажном помещении, необходимо
использовать источник питания с ус-
тройством защиты от остаточных то-
ков (RCD). Использование устройства
защиты от остаточных токов уменьшает
риск поражения электрическим током.
3 ЛИЧНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
a) Будьте бдительны, соблюдайте
осторожность и используйте здра-
вый смысл, работая с инструмент
с электрическим приводом. Не ис-
пользуйте инструмент с электри-
ческим приводом, если Вы устали,
находитесь под воздействием нар-
котических лекарств, алкоголя или
медикаментов. Потеря внимания при
работе с инструментом может привести
к серьезному телесному поврежде-
нию.
б) Используйте средства индивиду-
альной защиты. Всегда используйте
защиту глаз. Использование средств
индивидуальной защиты, как противо-
пылевого респиратора, нескользящей
защитной обуви, каски и средств защи-
ты органов слуха, позволяет уменьшить
риск травматизма.
в) Пре д от вратите неумыш лен ное
включение. Перед подключением
к источнику питания или аккуму-
ляторной батареей, перед заменой
инструмента в патроне или при пере-
мещении инструмента на другое место
работы убедитесь, что выключатель
находится в положении „выключено.
Перенос инструментов с электричес-
ким приводом, когда палец находится
на выключателе, или включение инс-
трумента с электрическим приводом
в сеть, когда выключатель находится
в положении включено, может привести
к несчастному случаю.
г) Удалите с инструмента все регулиро-
вочные ключи, прежде чем подавать
на него питание. Если оставить ключи
подсоединёнными к вращающимся
деталям инструмента с электрическим
приводом, это может привести к теле-
сному повреждению.
д) Работайте в устойчивой позе. Всег-
да сохраняйте надлежащую опору
и баланс. Это позволит лучше контро-
лировать инструмент с электрическим
приводом в неожиданных ситуациях.
е) Одевайтесь надлежащим образом.
Не одевайте свободную одежду или
ювелирные украшения. Держите
свои волосы, одежду и защитные
перчатки на достаточном расстоянии
от движущихся частей. Свободная
одежда, ювелирные украшения или
длинные волосы могут зацепиться за
движущиеся части.
ж) Если на устройстве предусмотрены
средства для улавливания и сбора
пыли, убедитесь, что они присо-
единены и используются должным
образом. Использование пылесбор-
ника позволяет сократить связанные
с пылью опасности.
4 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИНСТРУМЕНТА
С ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ПРИВОДОМ
И УХОД ЗА НИМ
a) Не перегружайте инструмент с элек-
трическим приводом. Используйте
для выполнения конкретной работы
соответствующий инструмент с элек-
трическим приводом. Правильно вы-
бранный инструмент с электрическим
приводом сделает работу лучше, более
безопасно и со скоростью, на которую
он был рассчитан.
б) Не используйте инструмент с элек-
трическим приводом, если выклю-
чатель не позволяет выполнить его
включение или выключение. Любой
инструмент с электрическим приводом,
которым нельзя управлять с помощью
выключателя, опасен и должен быть
отремонтирован.
в) Отсоедините штепсельную вилку
от источника питания или аккуму-
ляторную батарею от инструмента
с электрическим приводом перед
выполнением любых регулировок,
заменой принадлежностей или при
хранении инструмента с электричес-
ким приводом. Такие профилактичес-
кие меры по обеспечению безопасности
уменьшат риск случайного включения
9
инструмента с электрическим приво-
дом.
г) Храните неиспользуемый инстру-
мент с электрическим приводом вне
досягаемости детей и не позволяйте
людям, незнакомым с инструментом
или с этими инструкциями, исполь-
зовать инструмент с электрическим
приводом. Инструменты с электричес-
ким приводом опасны в руках неопыт-
ных пользователей.
д) Обслуживание инструмента с элек-
трическим приводом. Проверьте
крепление и выравнивание всех
движущихся частей, наличие пов-
реждённых деталей и любых других
условий, которые могут повлиять
на работоспособность инструмента
с электрическим приводом. Если
обнаружено повреждение, отремон-
тируйте инструмент с электрическим
приводом перед его использова-
нием. Большинство травм вызвано
использованием плохо обслуженного
инструмента с электрическим приво-
дом.
е) Держите режущие инструменты
заточенными и чистыми. Если режу-
щий инструмент обслужен должным
образом и имеет острые режущие
кромки, то снижается вероятность его
заклинивания и инструментом легче
управлять.
ж) Используйте инструмент с электри-
ческим приводом, принадлежности,
вставные резцы и т.д. в соответс-
твии с этими инструкциями, при-
нимая во внимание рабочий режим
и работу, которая будет выполнена.
Использование инструмента с элект-
рическим приводом не по назначению
может привести к опасной ситуации.
5 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АККУМУЛЯТОРНО-
ГО ИНСТРУМЕНТА И УХОД ЗА НИМ
a) Убедитесь, что выключатель нахо-
дится в положении „выключено“,
прежде чем вставлять аккумулятор-
ную батарею. Вставка аккумуляторной
батареи в инструмент с электрическим
приводом, если выключатель нахо-
дится в положении „включено“, может
привести к несчастному случаю.
б) Используйте только указанное из-
готовителем зарядное устройство.
Зарядное устройство, предназначен-
ное для одного типа аккумуляторной
батареи, может вызвать пожар, если
будет использоваться с другой аккуму-
ляторной батареей.
в) Используйте инструменты с элект-
рическим приводом только со специ-
ально предназначенными аккумуля-
торными батареями. Использование
любых других аккумуляторных батарей
повышает риск травматизма и возгора-
ния.
г) Когда аккумуляторная батарея не
используется, храните её отде-
льно это от любых металлических
предметов, как скрепки для бумаг,
монеты, ключи, гвозди, винты или
другие маленькие металлические
предметы, которые могут вызвать
короткое замыкание между клемма-
ми. Короткое замыкание между клем-
мами аккумуляторной батареи вместе
может вызвать ожоги или пожар.
д) При определённых условиях из
аккумуляторной батареи может вы-
литься жидкость; избегайте контакта
с этой жидкостью. Если контакт всё
же произошёл, промойте большим
количеством воды. Если жидкость
попала в глаза, промойте большим
количеством воды и обратитесь за
медицинской помощью. Жидкость,
вытекающая из батареи, может вызвать
раздражение или ожоги.
6 ОБСЛУЖИВАНИЕ
a) Обслуживание инструмента с элект-
рическим приводом должно выпол-
няться компетентным специалис-
том, должны использоваться только
идентичные запасные детали. Это
будет гарантировать обеспечение
безопасности инструмента с электри-
ческим приводом.
Дополнительные инструкции по технике
безопасности для перфораторов
Используйте средства защиты орга-
нов слуха. Воздействие шума может
привести к потере слуха.
Используйте вспомогательные руч-
ки, поставляемые с инструментом.
10
Потеря управления может вызвать
телесное повреждение.
Желательно использовать противо-
пылевой респиратор.
Остаточные риски
При использовании перфораторов могут
возникнуть следующие риски:
- травмы, вызванные касанием вращаю-
щихся или горячих частей инструмента.
Несмотря на применение соответству-
ющих правил техники безопасности
и использование защитных устройств,
определенных остаточных рисков из-
бежать нельзя.
Это:
- Ухудшение слуха.
- Риск повреждения пальцев при замене
приспособлений.
- Опасности для здоровья, вызванные
вдыханием пыли, образующейся при
работе по бетону и/или каменной клад-
ке.
Дополнительные инструкции по технике
безопасности для аккумуляторных
батарей и зарядных устройств
Удостоверьтесь, что аккумуляторная
батарея сухая и чистая, прежде чем
вставлять её в зарядное устройство.
Никогда не переносите зарядное
устройство за силовой шнур. Никогда
не тяните за силовой шнур, чтобы
вытащить вилку из розетки. Берегите
силовой шнур от воздействия высокой
температуры, масла и острых
предметов.
Если на силовом шнуре имеются любые
поврежденные или дефекты, замену
должен производить уполномоченный
D
EWALT агент по ремонту. Никогда
не пытайтесь производить ремонт
самостоятельно.
Не подвергайте зарядное устройство
воздействию влаги или условий
с повышенной влажностью воздуха.
Не пытайтесь заряжать вла жные
аккумуляторные батареи.
Никогда не пытайтесь вскрывать
аккумуляторную батарею по какой-либо
причине.
• Заряжайте аккумуляторные батареи
только с указанными в этом руководс-
тве характеристиками. Не пытайтесь
заряжать неперезаряжаемые бата-
реи.
Всегда соблюдайте инструкции в конце
этого руководства при утилизации
аккумуляторной батареи.
Неиспользуемые зарядные устройства
и аккумуляторные батареи должны
храниться в сухом месте, вне досягае-
мости детей.
Транспортировка
Ионно-литиевая батарея D
E WALT
выполняет необходимые требования по
испытанию в соответствии с Руководством
по испытаниям и критериям ООН (ST/SG/
AC.10/11/Ред.3 Часть III, Подраздел 38.3),
как указано в Рекомендациях ООН по
Перевозке опасных грузов.
- Ак к умулятор ные батар еи имеют
эффективную защиту от избыточного
внутреннего давления и короткого
замыкания.
- Предприняты соответствующие меры,
чтобы предотвратить разрушение
корпуса и для предотвращения опасных
обратных токов.
- Эквивалентное содержание лития
ниже соответствующего предельного
значения.
Ионно-литиевые батареи D
EWALT не под-
падают под действие требований нацио-
нальных и международных правил, приме-
нимых к потенциально опасным товарам.
Однако эти инструкции становятся умес-
тными, когда несколько аккумуляторных
батарей транспортируются совместно.
Удостоверьтесь, что аккумуляторные
батареи упакованы согласно инструк-
циям для опасных грузов, как упомяну-
то выше, чтобы предотвратить короткое
замыкание.
Этикетки на зарядном устройстве
и аккумуляторной батарее
В дополнение к пиктограммам, исполь-
зуемым в этом руководстве, на этикетках
зарядного устройства и аккумуляторной
батареи могут быть показаны следующие
пиктограммы:
Перед использованием прочитайте
инструкцию по эксплуатации.
11
См. технические данные, чтобы
определить продолжительность
зарядки.
Не подвергайте воздействию
воды.
Не испытывайте с помощью токо-
проводящих предметов.
Не заряжайте поврежденные акку-
муляторные батареи.
Не используйте поврежденные
зарядные устройства.
Производить зарядку допустимо
только в интервале температур от
4°C до 40°C.
Немедленно замените дефектные
силовые шнуры.
Неисправность зарядного
устройства.
Неисправность аккумуляторной
батареи.
Утилизируйте аккумуляторные ба-
тареи безопасным для окружающей
среды образом.
Не сжигайте аккумуляторную ба-
тарею.
Выполняйте зарядку только специ-
альными зарядными устройствами
D
EWALT.
Комплект поставки
Комплект поставки включает:
1 Аккумуляторный перфоратор
1 Боковая ручка
1 Ограничитель глубины сверления
1 Бесключевой патрон (DC229/DC234)
1 Аккумуляторная батарея (DC228/
DC229/DC232K/DC234K)
2 Аккумуляторные батареи (DC229KL/
DC232KL/DC234KL)
1 Зарядное устройство
1 Ремонтный комплект (только для K-
моделей)
1 Инструкция по эксплуатации
1 Сборочный чертёж с разнесением
компонентов
Примечание: Аккумуляторные батареи
и за ря д ны е ус тр о йс т в а н е в ход я т в ко мп ле к т
поставки к Nоделям.
Проверьте детали, инструмент и при-
надлежности на наличие повреждений,
которые могли произойти при транспор-
тировке.
Найдите время, чтобы внимательно
прочитать это руководство, прежде чем
приступать к работе.
Описание (рис. A)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не
производите модернизацию инстру-
мента с электрическим приводом
или любой его части. Результатом
может быть повреждение инстру-
мента или травма.
ЦЕЛЕВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Профессиональный аккумуляторный
перфоратор DC228/DC232 предназначен
для сверления, ударного сверления
и завинчивания.
Профессиональный аккумуляторный
перфоратор DC229/DC234 предназначен
для сверления, ударного сверления,
завинчивания, а также для работы в режиме
отбойного молотка.
НЕ используйте в условиях высокой
влажности или при наличии огнеопасных
жидкостей или газов.
Эти сверхпрочные перфораторы - профес-
сиональные инструменты с электрическим
приводом. НЕ позволяйте детям прикасать-
ся к инструменту. Требуется наблюдение,
когда инструмент используют неопытные
операторы.
1 Выключатель-регулятор частоты
вращения
2 Переключатель направления
вращения
3 Переключение режима
4 Предохранительный фиксатор
5 Патрон
6 Запорное кольцо
7 Пылезащитная крышка
8 Ограничитель глубины сверления
9 Боковая ручка
10 Ручка
11 Аккумуляторная батарея
Зарядное устройство
Зарядное устройство DE9000 предназна-
чено для ионно-литиевой батареи D
EWALT
12
36 В (DE9360) и 28 В (DE9280) ёмкостью
2,2 А-ч.
11 Аккумуляторная батарея
12 Кнопка фиксатора
13 Зарядное устройство
14 Индикаторы зарядки (красные)
Предохранительная муфта
В случае заклинивания сверла, привод на
сверлильный шпиндель будет отключен.
Из-за действия равнодействующих сил,
всегда держите инструмент обеими руками
и занимайте устойчивую позицию.
Тормозное устройство
Когда выключатель-регулятор частоты
вращения отпущен, шпиндель немедленно
прекращает вращение.
Активное управление вибрацией
Активное управление вибрацией нейтра-
лизует вибрацию от ударного механизма.
Снижая воздействие вибрации от ручки
на руку, этот механизм допускает более
продолжительное комфортабельное ис-
пользование, а также увеличивает ресурс
инструмента. В процессе работы подпру-
жиненный механизм уравновешивает силы
вибрации. Это можно ощутить как амор-
тизирующий эффект, если надавить на
инструмент. Удостоверьтесь, что пружина
затянута, но не слишком туго. Механизму
нужно позволить „плавать.
Электробезопасность
Электрический двигатель предназначен
только для одного напряжения. Всегда про-
веряйте, чтобы напряжение аккумулятор-
ной батареи соответствовало напряжению,
указанному на табличке с техническими
данными. Также удостоверьтесь, что напря-
жение зарядного устройства соответствует
сетевому напряжению.
Зарядное устройство DEWALT имеет
двойную изоляцию, в соответствие
со стандартом EN 60335.
Использование удлинителя
Удлинитель не должен использоваться без
абсолютной необходимости. Используйте
одобренный удлинитель, соответствующий
потребляемой мощности зарядного
устройства (см. технические данные).
Минимальный размер проводника должен
составлять 1 мм
2
; максимальная длина
- 30 м.
Сборка и регулировка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всегда уда-
ляйте аккумуляторную батарею,
прежде чем приступать к сборке
и регулировке.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всегда вы-
ключайте инструмент перед встав-
кой или удалением аккумуляторной
батареи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Используйте
аккумуляторные батареи и заряд-
ные устройства только производс-
тва D
EWALT.
Вставка и удаление аккумуляторной
батареи (рис. A)
Чтобы вставить аккумуляторную
батарею (11), совместите её с приёмным
гнездом на инструменте. Задвиньте
аккумуляторную батарею в гнездо
и нажмите до фиксации аккумуляторной
батареи по месту.
Чт об ы уда ля т ь ак к у мул ят ор ну ю
батарею, нажмите на кнопку фиксатора
(12) при одновременном вытаскивании
аккумуляторной батареи из приёмного
гнезда.
Зарядка аккумуляторной батареи (рис.
A и B)
Всегда перед зарядкой аккумуляторной
батареи проверяйте сетевое напряжение.
Если напряжение сети в норме, а аккумуля-
торная батарея не заряжается, доставьте
зарядное устройство к уполномоченному
D
EWALT агенту по ремонту.
В процессе зарядки зарядное устройство
и аккумуляторная батарея могут стать теп-
лыми на ощупь. Это считается нормальным
и не указывает на неисправность.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не произ-
водите зарядку аккумуляторной
батареи, если температура окружа-
ющего воздуха ниже 4°C или выше
40°C. Рекомендуемая температура
в процессе зарядки: около 24°C.
Чтобы зарядить акк умуляторную
батарею (11), вставьте её в зарядное
13
устройство (13), как показано на ри-
сунке, и вставьте штепсельную вилку
зарядного устройства в сетевую ро-
зетку. Убедитесь, что аккумуляторная
батарея вставлена в зарядное устройс-
тво до упора. Индикаторы зарядки (14)
красного цвета будут мигать, согласно
состоянию зарядки аккумуляторной
батареи.
Когда зарядка завершена, индикаторы
выключаются. Зарядное устройство
автоматически переключается в режим
выравнивания заряда.
Аккумуляторная батарея может быть
удалена в любое время или может быть
оставлена на неопределённый срок
в зарядном устройстве.
Если красные индикаторы зарядки
часто мигают, это указывает на на-
личие проблем в процессе зарядки.
Повторно вставьте аккумуляторную
батарею или пробуйте заряжать другую
аккумуляторную батарею. Если новая
аккумуляторная батарея также не заря-
жается, доставьте зарядное устройство
к уполномоченному D
EWALT агенту по
ремонту.
Если красные индикаторы зарядки
вспыхивают на короткий промежуток
времени, а затем на более продол-
жительный период, это указывает на
проблему с зарядным устройством.
Возвратите зарядное устройство
уполномоченному D
EWALT агенту по
ремонту.
При подключении к некоторым источ-
никам питания, как генераторам или
преобразователям постоянного тока
в переменный, красные индикаторы
зарядки (14) могут вспыхивать одно-
временно двумя быстрыми мерцаниями
с последующей паузой. Это указывает
на временную проблему источника
питания. Зарядное устройство автома-
тически переключится на нормальный
режим.
Процесс зарядки (рис. B)
Степень заряжённости аккумуляторной
батареи можно определить по приведённой
ниже таблице.
Степень заряжённости
1 короткое мерцание < 33%
1 короткое мерцание,
1 продолжительное 33-66%
1 короткое мерцание,
2 продолжительных 66-99%
3 продолжительных включения 100%
Автоматическое восстановление
Режим автоматического восстановления
уравняет или уравновесит отдельные
элементы аккумуляторной батареи до
их пиковой мощности. Аккумуляторные
батареи должны восстанавливаться
еженедельно или всякий раз, когда
батарея больше не обеспечивает тот
же самый объём работы.
Чтобы восстановить аккумуляторную
батарею, поместите её в зарядное
устройство, как обычно. Оставьте
аккумуляторную батарею в зарядном
устройстве, по крайней мере, на
8 часов.
Задержка зарядки тепло / холод
Если зарядное устройство обнаруживает,
что аккумулятор слишком холодный или
горячий, оно автоматически включает
задержку зарядки тепло/холод“, приос-
танавливая зарядку до тех пор, пока ак-
кумулятор не достигнет соответствующей
температуры. После этого устройство
автоматически возвращается к режиму
зарядки. Это свойство обеспечивает мак-
симально продолжительный срок службы
аккумулятора.
Защита от глубокой разрядки
Аккумуляторная батарея защищена против
глубокой разрядки, когда она используется
в инструменте.
Выбор рабочего режима (рис. C1 и C2)
DC228/DC232 (рис. C1)
Инструмент может использоваться
в следующих рабочих режимах:
Вращательное сверление: для
завинчивания и для сверления
стали, древесины и пластмас-
сы.
Ударное сверление: для сверле-
ния бетона и каменной кладки.
14
DC229/DC234 (рис. C2)
Инструмент может использоваться
в следующих рабочих режимах:
Вращательное сверление: для
завинчивания и для сверления
стали, древесины и пластмас-
сы.
Ударное сверление: для сверле-
ния бетона и каменной кладки.
В режиме отбойного молотка:
удар без вращения.
Чтобы выбрать рабочий режим,
нажмите на предохранительный
фиксатор (4) и вращайте селекторный
переключатель режимов (3), пока он не
совместится с символом необходимого
режима.
Отпустите предохранительный фик-
сатор и убедитесь, что селекторный
переключатель режимов зафиксирован
по месту.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не переклю-
чайте рабочий режим во время
работы инструмента.
Вставка и удаление приспособлений
SDS-plus (рис. D)
Для перфоратора используются прина-
длежности SDS-plus (на рис. D приведено
поперечное сечение хвостовика бура
SDS-plus).
Очистите и смажьте смазкой хвостовик
бура.
Вставьте хвостовик бура в держатель
инструмента (5).
Надавите на бур и немного поверните,
пока он не совместится с пазами.
Надавите на бур, чтобы убедиться в его
должной фиксации.
Функция отбойного молотка требует,
чтобы бур имел возможность пере-
мещения в осевом направлении на
несколько сантиметров, когда зажат
в держателе инструмента.
Чтобы извлечь бур, оттяните стопорную
втулку держателя инструмента (15)
назад и извлеките бур.
Установка боковой ручки (рис. E)
Боковая ручка (9) может быть установлена
как с правой, так и с левой стороны.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не исполь-
зуйте инструмент без установлен-
ной должным образом боковой
ручки.
Ослабьте крепление боковой ручки.
Если инструментом будет пользоваться
правша, поверните зажим боковой руч-
ки вдоль упорного буртика за держате-
лем инструмента так, чтобы ручка была
слева.
Если инструментом будет пользоваться
левша, поверните зажим боковой ручки
вдоль упорного буртика за держателем
инструмента так, чтобы ручка была
справа.
Поверните ручку в требуемое положе-
ние и затяните крепление.
Установка глубины сверления (рис. F)
Вставьте сверло требуемого диамет-
ра.
• Ослабьте боковую ручку (9).
Вставьте стержень регулирования
глубины (8) через отверстие в зажиме
боковой ручки.
Отрегулируйте глубину сверления, как
показано на рисунке.
Затяните крепление боковой ручки.
Переключатель направления вращения
(рис. G)
Выдвиньте переключатель направле-
ния вращения (2) на левую сторону для
правого вращения. См. на стрелки на
инструменте.
Выдвиньте переключатель направле-
ния вращения (2) на правую сторону
для левого вращения.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Всегда
ждите полной остановки двигателя,
прежде чем изменять направление
вращения.
DC229/DC234 - Замена держателя инстру-
мента зажимным патроном (рис. H)
Поверните зажимную муфту (6) в поло-
жение разжима и снимите держатель
инструмента (5).
Наденьте зажимной патрон (16) на
шпиндель и поверните зажимную муф-
ту в положение зажима.
Чтобы заменить зажимной патрон де-
ржателем инструмента, сначала тем
15
же самым способом удалите зажимной
патрон, как перед этим был удалён
держатель инструмента. Затем тем же
самым способом установите держатель
инструмента, как перед этим был уста-
новлен зажимной патрон.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Никогда не
используйте стандартные зажим-
ные патроны в режиме ударного
сверления.
Замена пылезащитной крышки (рис. D)
Пылезащитная крышка (7) предотвращает
попадание пыли в механизм. Немедленно
замените изношенную пылезащитную
крышку.
Потяните за стопорную втулку держа-
теля инструмента назад (15) и удалите
пылезащитную крышку (7).
Установите новую пылезащитную
крышку.
Отпустите стопорную втулку держателя
инструмента.
Инструкция по эксплуатации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Всегда соблюдайте инструкции
по технике безопасности и при-
менимые правила.
• Знайте расположение трубоп-
роводов и проводки.
• Нажимайте на инструмент
с умеренным усилием (при-
близительно 5 кг). Чрезмерное
усилие не ускоряет сверление,
а ухудшает эксплуатационные
показатели и может сократить
срок службы инструмента.
Не сверлите слишком глубоко,
чтобы предотвратить повреж-
дение пылезащитной крышки.
Всегда крепко держите инстру-
мент обеими руками и займите
безопасную позицию. При ра-
боте с инструментом боковая
ручка должна быть установлена
должным образом.
Если режущий инструмент за-
тупился, замените его.
До начала работы:
Удостоверьтесь, что аккумуляторная
батарея (полностью) заряжена.
Удостоверьтесь, что аккумуляторная
батарея установлена должным
образом.
Включение и выключение (рис. A)
Чтобы включить инструмент, нажмите
на выключатель-регулятор частоты
вращения (1). Давление, приложенное
на выключатель-регулятор частоты
вращения, определяет скорость
инструмента.
Ч т о б ы о с т а н о в и т ь и н с т р у м е н т,
отпустите выключатель.
Чтобы заблокировать инструмент
в положении „выключено“, установите
переключатель направления вращения
(2) в центральное положение.
Ударное сверление (рис. A)
Установите селекторный переключа-
тель режима (3) в положениеударного
сверления.
• Вставьте сверло соответствующего
диаметра. Чтобы получить наилучшие
результаты, используйте высокока-
чественные сверла с твёрдосплавной
режущей пластиной.
Отрегулируйте положение боковой
ручки (9), по мере необходимости.
Установите глубину сверления, в слу-
чае необходимости.
Нанесите метку в виде точки в том мес-
те, где будет просверлено отверстие.
Поместите сверло на точку и включите
инструмент.
Вращательное сверление (рис. A)
Установите селекторный переключа-
тель режима (3) в положение „враща-
тельное сверление“.
В зависимости от имеющегося у Вас
инструмента, следуйте за одной из
следующих инструкций:
- Установите оснастку зажимного
патрона / зажимной патрон (DC228/
DC232). Имеются специальные
адаптеры SDS-plus с резьбовыми
секциями для использования со
стандартными зажимными патро-
нами на 10 или 13 мм для сверла
с цилиндрическим хвостовиком.
16
- Замените держатель инструмен-
та на зажимной патрон (DC229/
DC234).
Продолжите, как описано для ударного
сверления.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Никогда не
используйте стандартные зажим-
ные патроны в режиме ударного
сверления.
Завинчивание (рис. A)
Установите селекторный переключа-
тель режима (3) в положение „враща-
тельное сверление“.
Выберите направление вращения.
В зависимости от имеющегося у Вас
инструмента, следуйте за одной из
следующих инструкций:
- В с т ав ьте с п е ци а л ьн ый SDS -
plus
®
адаптер для использования
лезвий отвертки с шестигранным
хвостовиком (DC228/DC232).
- Замените держатель инструмента
на зажимной патрон (DC229/
DC234).
Вставьте соответствующее лезвие от-
вёртки. Закручивая винты со шлицевой
головкой, всегда используют отвёртку
с направляющей втулкой.
• Нажимайте на выключатель-регулятор
частоты вращения (1) плавно, чтобы
предотвратить повреждение головки
винта. Для левого вращения: частота
вращения уменьшается автоматически,
чтобы упростить удаление винта.
Когда винт закручивается заподлицо
с поверхностью, отпустите выключа-
тель-регулятор частоты вращения,
чтобы предотвратить чрезмерное
утопление головки винта.
DC229/DC234 - Работа в режиме отбой-
ного молотка (рис. A)
Установите селекторный переключа-
тель режима (3) в положение „отбойный
молоток“.
Вставьте соответствующее долото
и проверьте, чтобы оно было зафикси-
ровано должным образом.
Отрегулируйте положение боковой
ручки (9), по мере необходимости.
Включите инструмент и начните рабо-
ту.
Может потребоваться запустить на мгно-
вение электродвигатель, переключившись
с режима отбойного молотка на вращение,
чтобы выровнять положение долота.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не используйте этот инстру-
мент для перемешивания или
перекачивания горючих или
взрывчатых жидкостей (бензин,
спирт и т.п.).
Не смешивайте и не разме-
шивайте воспламеняющиеся
жидкости, имеющие соответс-
твенную маркировку.
Вспомогательное оборудование
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Так как при-
надлежности, кроме предлагае-
мых D
EWALT, не были проверены
с этим продуктом, их использова-
ние с этим инструментом может
оказаться опасным. Чтобы умень-
шать вероятность травматизма,
рекомендуется с этим продуктом
использовать только принадлеж-
ности D
EWALT.
По дополнительному заказу доступны
различные типы инструментов и насадок
SDS-plus
®
.
Консультируйтесь с дилером для получения
дополнительной информации относительно
соответствующих принадлежностей.
Обслуживание
Инструмент с электрическим приводом
D
EWALT предназначен для длительного
периода работы при минимальном обслу-
живании. Длительная удовлетворительная
работа зависит от надлежащего ухода за
инструментом и регулярной очистки.
Этот инструмент на рассчитан на
самостоятельное обслуживание. До-
ставьте инструмент к уполномоченному
D
EWALT агенту по ремонту приблизи-
тельно через 40 часов использования.
Если проблемы происходят до этого
срока, обратитесь к уполномоченному
D
EWALT агенту по ремонту.
17
Смазка
Инструмент с электрическим приводом
не требует дополнительного смазывания.
Принадлежности и дополнительное
оборудование необходимо регулярно
смазывать вокруг места зажима в SDS-
plus
®
.
Очистка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Выключите зарядное устройс-
тво из розетки, прежде чем
производить очистку корпуса
мягкой тканью.
Удалите аккумуляторную бата-
рею, прежде чем производить
очистку инструмента с элект-
рическим приводом.
• Вентиляционные отверстия
должны быть всегда чистыми,
регулярно чистите корпус мяг-
кой тканью.
Охрана окружающей среды
Производите раздельный сбор
отходов. Этот продукт должен ути-
лизироваться отдельно от обычных
бытовых отходов.
Если однажды выяснится, что имеющееся
у Вас изделие D
EWALT следует заменить
на новое или оно Вам больше не требуется,
утилизируйте его отдельно от обычного
бытового мусора. Подготовьте данное
изделие для раздельной утилизации по
видам отходов.
Система раздельного сбора отхо-
дов позволяет оптимизировать их
переработку для повторного ис-
пользования. Повторное использо-
вание переработанных материалов
помогает предотвратить загрязне-
ние окружающей среды и уменьша-
ет потребность в сырье.
Местные нормативы могут содержать
положения о раздельном сборе электро-
технических изделий, поступающих от час-
тных домовладельцев, на муниципальных
свалках или их сбор местными розничными
торговцами при покупке нового изделия.
Компания D
EWALT предлагает свои ус-
луги по сбору и вторичной переработке
отработавших свой срок изделий D
EWALT.
Для этого просим возвратить изделие
любому авторизованному представителю
по ремонту, который занимается данным
вопросом от нашего имени.
Чтобы узнать местонахождение ближайше-
го авторизованного представителя по ре-
монту, обратитесь в местный офис D
EWALT
по указанному в конце данного руководства
адресу. В качестве альтернативы, перечень
авторизованных представителей D
EWALT
по ремонту, а также подробные сведения
о предлагаемых нами услугах в рамках
послепродажной поддержки размещены
в интернете по адресу: www.2helpU.com
Аккумуляторная батарея
Данная аккумуляторная батарея, предна-
значенная для длительной эксплуатации,
должна заменяться, когда инструмент пе-
рестанет справляться с работой, которую
без проблем выполнял раньше. После
завершения срока службы аккумулятор-
ную батарею следует утилизировать без
ущерба для окружающей среды:
• Полностью разрядите аккумуляторную
батарею, затем извлеките её из инстру-
мента.
Ионно-литиевые батареи пригодны
для вторичной переработки. Доставьте
их к своему дилеру или на местную
станцию по переработке отходов. Там
аккумуляторные батареи будут утили-
зированы или переработаны соответс-
твующим образом.
18
ДеВОЛТ
гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высокока-
чественного изделия ДеВОЛТ и выражаем
признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия
в течение всего срока эксплуатации -
предмет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения каких-
либо проблем в процессе эксплуатации
изделия рекомендуем Вам обращаться
только в авторизованные сервисные
организации, адреса и телефоны которых
Вы сможете найти в Гарантийном талоне
или узнать в магазине.
Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки
его комплектности и исправности в Вашем
присутствии, инструкцию по эксплуатации
и заполненный Гарантийный талон на
русском языке. При отсутствии у Вас
правильно заполненного Гарантийного
талона мы будем вынуждены отклонить
Ваши претензии по качеству данного
изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно
просим Вас перед началом работы
с изделием внимательно ознакомиться
с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных
условий является действующее Законода-
тельство и, в частности, Закон ”О защите
прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие
составляет 12 месяцев и исчисляется
со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок
продлевается на период, в течение
которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить
периодическую проверку изделия на
сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи
производитель гарантирует бесплатную
проверку изделия и рекомендации
по замене нормально изнашиваемых
частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (ми-
нимальный, установленный
в соответствии с Законом ”О защите
прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства
распространяются только на
неисправности, выявленные в течение
гарантийного срока и обусловленные
производственными или конструктивными
факторами.
8. Гарантийные обязательства не
распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие
в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предпи-
саний инструкции по эксплуатации
изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного
внешним ударным или любым иным
воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назна-
чению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных
внешних воздействий на изделие,
таких как дождь, снег, повышенная
влажность, нагрев, агрессивные
среды, несоответствие параметров
питающей электросети указанным на
инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей,
расходных материалов и запчастей, не
рекомендованных или не одобренных
производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия
посторонних предметов, насекомых,
материалов или веществ, не являющихся
отходами, сопровождающими
применение по назначению, такими как
стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся
вскрытию, ремонту или модификации вне
уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие
из строя вследствие нормального износа,
и расходные материалы, такие как
приводные ремни, угольные щетки,
аккумуляторные батареи, ножи, пилки,
абразивы, пильные диски, сверла, буры
и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате
перегрузки инструмента, повлекшей
выход из строя электродвигателя или
других узлов и деталей. К безусловным
признакам перегрузки изделия
относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или
оплавление деталей и узлов изделия,
потемнение или обугливание изоляции
проводов электродвигателя под
воздействием высокой температуры.
Блэк энд Деккер ГмбХ, Блэк энд Деккер
Штрассе, 40, 65510 Идштайн, Германия.
03 июня 1999 года
zst00064168 - 29-04-2008
19
DC228KL - - - A Gearbox ROTARY HAMMER DRILL 1
©
20
DC228KL - - - A Housing ROTARY HAMMER DRILL 1
©
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

DeWalt DC229KL Руководство пользователя

Тип
Руководство пользователя
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ