DCR-TRV9E

Sony DCR-TRV9E Инструкция по эксплуатации

  • Здравствуйте! Я прочитал инструкцию по эксплуатации видеокамеры Sony DCR-TRV9E. В ней подробно описаны функции камеры, режимы записи, процесс зарядки батареи и основные методы работы. Задавайте свои вопросы, я с удовольствием вам помогу!
  • Как зарядить батарейный блок?
    Какие режимы записи доступны?
    Как использовать функцию зумирования?
    Что делать, если индикатор оставшейся ленты отображается неточно?
3-862-549-13 (2)
©1998 by Sony Corporation
DCR-TRV9E
Digital Video
Camera Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly,
and retain it for future reference.
Инструкция по эксплуатации
Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите,
пожалуйста, данное руководство и сохраняйте его для
дальнейших справок.
2
English
Welcome!
Congratulations on your purchase of this Sony
Handycam
Vision camcorder. With your
Handycam Vision you can capture life’s precious
moments with superior picture and sound
quality.
Your Handycam Vision is loaded with advanced
features, but at the same time it is very easy to
use. You will soon be producing home video that
you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER
ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE
UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted
to this equipment for your safety and
convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to
be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA
or BSI to BS1362 (i.e., marked with 2 or @
mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has
a detachable fuse cover, be sure to attach the
fuse cover after you change the fuse. Never
use the plug without the fuse cover. If you
should lose the fuse cover, please contact
your nearest Sony service station.
Русский
Добро пожаловать!
Поздравляем Вас с приобретением данной
видеокамеры Handycam Vision™ фирмы
Sony. С помощью Вашей видеокамеры
Handycam Vision Вы сможете запечатлеть
дорогие Вам мгновения жизни с
превосходным качеством изображения и
звука.
Ваша видеокамера Handycam Vision
оснащена усовершенствованными
функциями, но в то же время ее очень легко
использовать. Вскоре Вы будете создавать
семейные видеопрограммы, которыми
можете наслаждаться последующие годы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения возгорания или
опасности электрического удара не
выставляйте аппарат на дождь или и влагу.
Во избежание поражения электрическим
током не открывайте корпус.
За обслуживанием обращаться только к
квалифицированному обслуживающему
персоналу.
3
Before you begin / Перед началом эксплуатации
Table of contents
Before you begin
Using this manual 4
Checking supplied accessories 6
Getting started
Charging and installing the battery pack 7
Inserting a cassette 12
Basic operations
Camera recording 13
Using the zoom feature 16
Selecting the start/stop mode 18
Shooting with the LCD screen 19
Letting the subject monitor the shot 21
Hints for better shooting 23
Checking the recorded picture 25
Playing back a tape 26
Searching for the end of the picture 29
Advanced operations
Using alternative power sources 30
Using the mains 30
Using a car battery 31
Changing the mode settings 32
—for camera recording—
Shooting with backlighting 37
Using the FADER function 38
Shooting in the dark (NightShot) 40
Photo recording 41
Using the wide mode function 43
Using the PROGRAM AE function 44
Focusing manually 46
Enjoying picture effect 48
Adjusting the exposure 50
Superimposing a title 51
Making a custom title 56
Labeling a cassette 58
Releasing the STEADYSHOT function 61
—for playing back/editing—
Watching on a TV screen 63
Searching the boundaries of recorded tape
with date – date search 66
Searching the boundaries of recorded tape
with title – title search 69
Searching for a photo – photo search/photo scan 71
Returning to a pre-registered position 76
Displaying recording data – data code function 77
Editing onto another tape 78
Audio dubbing 81
Additional information
Usable cassettes and playback modes 84
Charging the vanadium-lithium battery in the
camcorder 87
Resetting the date and time 88
Tips for using the battery pack 90
Maintenance information and precautions 96
Using your camcorder abroad 101
Trouble check 102
Self-diagnosis function 107
Specifications 114
Identifying the parts 116
Warning indicators 126
Index back cover
Перед началом эксплуатации
Использование данного руководства 4
Проверка прилагаемых принадлежностей 6
Подготовка к эксплуатации
Зарядка и установка батарейного блока 7
Вставка кассеты 12
Основные операции
Запись с помощью видеокамеры 13
Использование функции наезда видеокамеры 16
Выбор режима запуска/остановки 18
Съемка с использованием экрана ЖКД 19
Возможность для снимаемого человека
наблюдать съемку 21
Советы для лучшей съемки 23
Проверка записанного изображения 25
Воспроизведение ленты 26
Поиск конца изображения 29
Усовершенствованные операции
Использование альтернативных источников
питания 30
Использование электрической сети 30
Использование автомобильного аккумулятора 31
Изменение установок режимов 32
—Для записи с помощью видеокамеры—
Съемка с задней подсветкой 37
Использование функции FADER 38
Съемка в темных условиях (ночная съемка) 40
Запись фотографий 41
Использование функции широкоформатного
режима 43
Использование функции PROGRAM AE 44
Ручная фокусировка 46
Наслаждение эффектами изображений 48
Регулировка экспозиции 50
Наложение титра 51
Создание собственного титра 56
Обозначение кассеты 58
Отключение функции STEADYSHOT 61
—Для воспроизведения/монтажа—
Просмотр на экране телевизора 63
Поиск границ на записанной ленте с помощью даты
– поиск даты 66
Поиск границ на записанной ленте с помощью титра
– поиск титра 69
Поиск фотографий – фотопоиск/фотосканирование
71
Возврат к предварительно зарегистрированной
позиции 76
Отображение данных записи – функция кода
данных 77
Монтаж на другую ленту 78
Наложение звукового сопровождения 81
Дополнительная информация
Используемые кассеты и режимы воспроизведения
84
Зарядка ванадиево-литиевой батарейки в
видеокамере 87
Установка даты и времени 88
Советы по использованию батарейного блока 90
Информация по уходу за аппаратом и
предосторожности 96
Использование Вашей видеокамеры за границей 101
Проверка неисправностей 108
Функция самодиагностики 113
Технические характеристики 115
Опознавание частей 116
Предупреждающие индикаторы 126
Алфавитный указатель Задняя обложка
Оглавление
4
Before you begin
Using this manual
As you read through this manual, buttons and
settings on the camcorder are shown in capital
letters.
e.g., Set the POWER switch to CAMERA.
As indicated with in the illustrations, you can
hear the beep sound to confirm your operation.
Note on Cassette Memory
This camcorder is based on the DV format. You
can only use mini DV cassettes with this
camcorder. We recommend you to use a tape
with cassette memory .
The functions which depend on whether the tape
has the cassette memory or not are:
End Search (p. 25)
Date Search (p. 66)
Photo Search (p. 71).
The functions you can operate only with the
cassette memory are:
Title Search (p. 69)
Superimposing a title (p. 51)
Making a custom title (p. 56)
Labeling a cassette (p. 58)
For details, see page 84.
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to
country. To view your recordings on a TV, you
need an PAL system-based TV.
Precaution on copyright
Television programmes, films, video tapes, and
other materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of such materials may
be contrary to the provision of the copyright
laws.
Перед началом эксплуатации
Использование данного руководства
Когда Вы будете читать данное руководство,
учитывайте, что кнопки и установки на
видеокамере показаны заглавными буквами.
Прим. Установите выключатель POWER в
положение CAMERA.
Если на рисунках указывается знак , то Вы
можете слушать зуммерный звуковой сигнал
для подтверждения Вашей работы.
Примечание к кассете с памятью
Данная видеокамера базируется на
цифровом видеоформате DV. Вы можете
использовать на данной видеокамере только
кассеты mini DV. Мы рекомендуем Вам
использовать ленты кассет mini DV с
памятью .
Следующие функции будут зависеть от того,
используется ли лента кассеты с памятью
или нет:
Поиск конца (стр. 25)
Поиск даты (стр. 66)
Фотопоиск (стр. 71).
Следующими функциями Вы можете
управлять только при использовании кассеты
с памятью:
Поиск титра (стр. 69)
Наложение титра (стр. 51)
Создание собственного титра (стр. 56)
Обозначение кассеты (стр. 58)
См. подробности на стр. 84
Примечание к системам
цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются в
зависимости от страны. Для просмотра
Ваших записей по телевизору Вам
необходимо использовать телевизор,
основанный на системе PAL.
Предостережение об авторском
праве
Телевизионные программы, кинофильмы,
видеоленты и другие материалы могут быть
защищены авторским правом.
Неправомочная запись таких материалов
может противоречить условиям закона об
авторском праве.
5
Before you begin / Перед началом эксплуатации
Precautions on camcorder care
The LCD screen and/or the colour viewfinder
are manufactured using high-precision
technology. However, there may be some
tiny black points and/or bright points (red,
blue or green in colour) that constantly
appear on the LCD screen and/or in the
viewfinder. These points are normal in the
manufacturing process and do not affect the
recorded picture in any way. Over 99.99%
are operational for effective use.
Do not let the camcorder get wet. Keep the
camcorder away from rain and sea water.
Letting the camcorder get wet may cause the
unit to malfunction, and sometimes this
malfunction cannot be repaired [a].
Never leave the camcorder exposed to
temperatures above 60°C (140°F ), such as in a
car parked in the sun or under direct sunlight
[b].
Using this manual
[a]
[b]
Использование данного
руководства
Предосторожности по уходу за
видеокамерой
Экран ЖКД и/или цветной видоискатель
выполнены с применением
высокопрецизионной технологии.
Однако, черные точки или яркие точки
света (красные, синие или зеленые)
могут постоянно появляться на экране
ЖКД и/или в цветном видоискателе. Эти
точки считаются нормальным явлением
в процессе съемки и никак не влияют на
записываемое изображение. Свыше
99,99% экрана предназначенно для
эффективного использования.
Не позволяйте видеокамере делаться
влажной. Предохраняйте видеокамеру от
дождя или морской воды. Если Вы
намочите видеокамеру, то это может
вызвать неисправность аппарата, и в
некоторых случаях эта неисправность не
подлежит ремонту [a].
Никогда не оставляйте видеокамеру в
месте с температурой свыше 60°С (140°F),
как например, в автомобиле,
остановленном на солнце или под прямыми
солнечными лучами [b].
6
5
Check that the following accessories are supplied
with your camcorder.
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 121)
2 NP-F330 battery pack (1) (p. 7)
3 AC-V326 AC power adaptor (1) (p. 7, 30)
The shape of the plug varies from region to
region.
4 R6 (size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 122)
5 A/V connecting cable (1) (p. 63, 79)
6 Shoulder strap (1) (p. 123)
7 21-pin adaptor (1) (p. 64)
8 Lens cap (1) (p. 13)
9 Viewfinder adaptor (1) (p. 11)
Contents of the recording cannot be
compensated if recording or playback is not
made due to a malfunction of the camcorder,
video tape, etc.
Checking supplied
accessories
2
4
6
1
7
8
3
Проверка прилагаемых
принадлежностей
Проверьте, что следующие принадлежности
прилагаются к Вашей видеокамере.
1 Беспроводный пульт дистанционного
управления (1) (стр. 121)
2 Батарейный блок NP-F330 (1) (стр. 7)
3 Сетевой адаптер перем. тока AC-V326 (1)
(стр. 7, 30)
Форма вилочного разъема отличается в
зависимости от региона использования.
4 Батарейка R6 (размером АА) для пульта
дистанционного управления (2) (стр.122)
5 Соединительный кабель аудио/видео
(1) (стр. 63, 79)
6 Плечевой ремень (1) (стр. 123)
7 21-штырьковый адаптер (1) (стр. 64)
8 Крышка объектива (1) (стр. 13)
9 Aдаптеру видоискателя (1) (стр. 11)
Содержимое записи не может быть
компенсировано, если запись или
воспроизведение не выполняется
вследствие повреждения видеокамеры,
видеоленты и т.д.
9
7
Getting started / Подготовка к эксплуатации
Before using your camcorder, you first need to
charge and install the battery pack. To charge
the battery pack, use the supplied AC power
adaptor.
Charging the battery pack
Charge the battery pack on a flat surface without
vibration.
(1)Connect the mains lead to mains.
(2)Align the surface of the battery pack indicated
by the z mark with the edge of the terminal
shutter of the AC power adaptor. Then fit and
slide the battery pack in the direction of the
arrow. The CHARGE lamp (orange) lights up.
Charging begins.
When the CHARGE lamp goes out, normal
charge is completed. For full charge, which
allows you to use the battery longer than usual,
leave the battery pack in place for approximately
one hour. Unplug the unit from the mains, then
remove the battery pack and install it into the
camcorder. You can also use the battery pack
before it is completely charged.
Getting started
Charging and installing
the battery pack
2
1
Перед использованием Вашей видеокамеры
Вам нужно сперва зарядить и установить
батарейный блок. Для зарядки батарейного
блока используйте прилагаемый сетевой
адаптер переменного тока.
Зарядка батарейного блока
Заряжайте батарейный блок на плоской
поверхности без вибрации.
(1)Подсоедините сетевой провод к
электрической сети.
(2)Совместите поверхность батарейного
блока, помеченную знаком z с затвором
гнезда сетевого адаптера переменного
тока. Затем выровняйте и двигайте
батарейный блок в направлении стрелки.
Лампочка CHARGE (оранжевая) будет
гореть. Зарядка началась.
Когда лампочка CHARGE погаснет,
нормальная зарядка завершена. Для
полной зарядки, которая позволяет Вам
использовать батарейный блок дольше, чем
обычно оставьте батарейный блок на месте
приблизительно на один час.
Отсоедините аппарат от электрической сети.
а затем снимите батарейный блок и
установите его на видеокамеру. Вы также
можете использовать батарейный блок до
того, как он полностью зарядится.
Подготовка к эксплуатации
Зарядка и установка
батарейного блока
8
Charging time
Battery packCharging time *
NP-F330 (supplied) 130 (70)
NP-F530 170 (110)
NP-F550 180 (120)
NP-F730 250 (190)
NP-F750 270 (210)
NP-F930 330 (270)
NP-F950 360 (300)
The time required for a normal charge is
indicated in parentheses.
* Approximate minutes to charge an empty
battery pack using the supplied AC power
adaptor. (Lower temperatures require a longer
charging time.)
Battery life
While using with viewfinder
Battery Continuous Typical
pack recording recording
time ** time ***
NP-F330 80 (70) 40 (35)
(supplied)
NP-F530 125 (115) 65 (60)
NP-F550 155 (140) 85 (75)
NP-F730 275 (250) 150 (135)
NP-F750 325 (285) 175 (155)
NP-F930 430 (385) 235 (210)
NP-F950 495 (450) 270 (245)
Charging and installing the
battery pack
Время зарядки
Батарейный блок Время зарядки*
NP-F330 (прилагается) 130 (70)
NP-F530 170 (110)
NP-F550 180 (120)
NP-F730 250 (190)
NP-F750 270 (210)
NP-F930 330 (270)
NP-F950 360 (300)
Числа в скобках указывают время, требуемуе
для нормальной зарядки.
* Приблизительное время в минутах для
зарядки полностью разряженного
батарейного блока с использованием
прилагаемого сетевого адаптера
переменного тока. (При более низких
температурах потребуется более
длительное время зарядки.)
Срок службы заряда батарейного
блока
При использовании видоискателя
Батарейный Время Время
блок непрерывной типичной
записи** записи***
NP-F330 80 (70) 40 (35)
(прилагается)
NP-F530 125 (115) 65 (60)
NP-F550 155 (140) 85 (75)
NP-F730 275 (250) 150 (135)
NP-F750 325 (285) 175 (155)
NP-F930 430 (385) 235 (210)
NP-F950 495 (450) 270 (245)
Зарядка и установка
батарейного блока
9
Getting started / Подготовка к эксплуатации
While using with LCD
Battery Continuous Typical Playing
pack recording recording time
time **time ***with
LCD
NP-F330 60 (55) 30 (30) 60 (55)
(supplied)
NP-F530 100 (85) 55 (45) 100 (85)
NP-F550 125 (110) 70 (60) 125 (110)
NP-F730 215 (195) 120 (110) 215 (195)
NP-F750 260 (230) 145 (130) 260 (230)
NP-F930 355 (315) 200 (175) 355 (315)
NP-F950 395 (350) 220 (195) 395 (350)
Numbers in parentheses indicate the time when
you use a normally charged battery.
Battery life will be shorter if you use the
camcorder in a cold environment.
** Approximate continuous recording time
indoors.
*** Approximate minutes when recording while
you repeat recording start/stop, zooming
and turning the power on/off. The actual
battery life may be shorter.
Notes on remaining battery time indication
during recording
Remaining battery time is displayed in the
viewfinder or on the LCD screen. However, the
indication may not be displayed properly,
depending on using conditions and
circumstances.
When you close the LCD panel and open it
again, it takes about 1 minute for the correct
remaining time to be displayed.
Charging and installing the
battery pack
При использовании ЖКД
Батарейный Время Время Время
блок непрерывной типичной воспро-
записи** записи*** изведения
на ЖКД
NP-F330 60 (55) 30 (30) 60 (55)
(прилагается)
NP-F530 100 (85) 55 (45) 100 (85)
NP-F550 125 (110) 70 (60) 125 (110)
NP-F730 215 (195) 120 (110) 215 (195)
NP-F750 260 (230) 145 (130) 260 (230)
NP-F930 355 (315) 200 (175) 355 (315)
NP-F950 395 (350) 220 (195) 395 (350)
Числа в скобках указывают время, когда Вы
используете нормально заряженный
батарейный блок.
Срок службы заряда батарейного блока
будет короче, если Вы используете
видеокамеру в холодных условиях.
** Приблизительное время непрерывной
записи в помещении.
*** Приблизительное время в минутах при
записи с повторным началом/остановкой
записи, режимом готовности, наездом
видеокамеры и включением/
выключением питания. Фактический срок
службы заряда батарейного блока может
быть короче.
Примечания к индикации оставшегося
времени работы батарейного блока во
время записи
Оставшееся время работы батарейного
блока отображается в видоискателе или на
экране ЖКД. Однако, индикация может
отображаться неправильно в зависимости
от условий и обстоятельств использования.
Когда Вы закрываете панель ЖКД и
открываете ее снова, требуется
приблизительно 1 минута для правильного
отображения оставшегося времени.
Зарядка и установка
батарейного блока
10
Charging and installing the
battery pack
To remove the battery pack
Slide the battery pack in the direction of the
arrow.
Notes on charging the battery pack
The CHARGE lamp will remain lit for a while
even if the battery pack is removed and the
mains lead is unplugged after charging the
battery pack. This is normal.
If the CHARGE lamp does not light, disconnect
the mains lead. After about one minute,
reconnect the mains lead again.
You cannot charge the battery pack while you
operate the camcorder using the AC power
adaptor.
When a fully charged battery pack is installed,
the CHARGE lamp will light once, then go out.
Installing the battery pack
(1)Lift up the viewfinder.
(2)Insert the battery pack in the direction of the
$ mark on the battery pack. Slide the battery
pack down until it is locked.
Attach the battery pack to the camcorder
securely.
1
2
Зарядка и установка
батарейного блока
Для снятия батарейного блока
Двигайте батарейный блок в направлени
стрелки.
Примечания к зарядке батарейного блока
Лампочка CHARGE остается горящей на
протяжении некоторого времени, даже если
батарейный блок снят и сетевой провод
отсоединен от сети после зарядки
батарейного блока. Это
является нормальным.
Если лампочка CHARGE не горит,
отсоедините сетевой провод.
Приблизительно через одну минуту снова
подсоедините сетевой провод.
Вы не можете заряжать батарейный блок
во время использования видеокамеры от
сетевого адаптера переменного тока.
Когда установлен полностью заряженный
батарейный блок лампочка CHARGE
загорится один раз, а затем погаснет.
Установка батарейного блока
(1)Поднимите видоискатель вверх.
(2)Вставьте батарейный блок в направлении
знака $ на батарейном блоке. Двигайте
батарейный блок вниз до тех пор, пока он
не защелкнется.
Надежно присоедините батарейный блок к
видеокамере.
11
Getting started / Подготовка к эксплуатации
Note on installing the NP-F730/F750 battery
pack
Use the camcoder while stretching out the
viewfinder. Be careful not to catch your finger in
when you fold the viewfinder back to the original
position.
Note on installing the NP-F930/F950 battery
pack [a]
Use the camcorder while lifting up the
viewfinder.
When you install the viewfinder adaptor, you
can record a picture with stretching out the
viewfinder while using the NP-F930/F950
battery pack.
Install the viewfinder adaptor by matching the
adaptor groove and the finder tip shown in the
figure. An eclipse may appear in the finder if you
use the adaptor. This will not affect the recorded
image.
Note on the battery pack
Do not carry the camcorder by grasping the
battery pack.
To remove the battery pack [b]
While pressing BATT, slide the battery pack in
the direction of the arrow.
You can look at the demonstration of the
functions available with this camcorder (p. 35).
Charging and installing the
battery pack
BATT
Примечания к установке батарейного
блока NP-F730/F750
Используйте видеокамеру, выдвинув
видоискатель. Будьте осторожны, чтобы не
прищемить свой палец при складывании
видоискателя.
Примечание к установке батарейного
блока NP-F930/F950 [a]
Используйте видеокамеру, приподняв вверх
видоискатель.
Когда Вы устанавливаете адаптер
видоискателя, Вы можете записать
изображение при выдвинутом видоискателе
с использованием батарейного блока NP-
F930/F950.
Установите адаптер видоискателя путем
совмещения паза адаптера и выступа
видоискателя, как показано на рисунке.
Потускнение может происходить в
видоискателе, если Вы используете адаптер.
Это не будет влиять на записываемое
изображение.
Примечание к батарейному блоку
Не носите видеокамеру, держа ее за
батарейный блок.
Для снятия батарейного блока [b]
Нажимая BATT, передвиньте батарейнй
блок в направлении стрелки.
Вы можете просмотреть демонстрацию
функций, имеющихся в наличие у данной
видеокамеры (стр. 35).
Зарядка и установка
батарейного блока
[b]
[a]
Viewfinder adaptor/
Aдаптеру видоискателя
12
You can use mini DV cassette with logo*
only.
Make sure that the power source is installed.
(1)Slide EJECT in the direction of the arrow. The
cassette lid opens, then the cassette
compartment opens automatically.
(2)Insert a cassette with the window facing out
into the cassette compartment.
(3)Close the cassette compartment by pressing
the mark on the cassette compartment.
(4)Close the lid by pressing the mark until
it clicks.
* is a trademark.
Notes
When you open the lid immediately after you
install the battery, the cassette compartment
may not open. Close the lid and open it again.
The cassette lid and the cassette compartment
may not be closed when you press any part of
the lid other than the mark.
To eject the cassette
Follow the procedure above and in step 2, take
out the cassette.
To prevent accidental erasure
Slide and open the tab on the cassette to expose
the red mark. If you try to record with the red
mark exposed, the L and 6 indicators flash on
the LCD screen or in the viewfinder, and you
cannot record on the tape. To re-record on this
tape, slide and close the tab to cover the red
mark.
Inserting a cassette
EJECT
1
2
3,4
PUSH
PUSH
3
4
Вы можете использовать только кассету mini
DV, co знaкoм logo*.
Убедитесь, что источник питания установлен.
(1)Сдвиньте EJECT в направлении стрелки.
Крышка кассеты открывается, а затем
автоматически открывается кассетный
отсек.
(2)Вставьте кассету в кассетный отсек с
окошком, обращенным наружу.
(3)Закройте кассетный отсек, нажав на знак
на кассетном отсеке.
(4)Закройте крышку нажатием на знак ,
пока она не защелкнется.
* является товарным знаком.
Пpимeчание
Когда Вы открываете крышку сразу же
после установки батарейного блока,
кассетный отсек может не открыться.
Закройте крышку и откройте ее снова.
Крышка кассеты и кассетный отсек может не
закрываться, если Вы нажимаете какую-либо
другую часть крышки, кроме знака .
Для выталкивания кассеты
Следуя вышеописанной процедуре в пункте
2, выньте кассету.
Для предотвращения случайного
стирания
Сдвиньте и откройте лепесток на кассете,
чтобы было видно красную метку. Если Вы
попытаетесь выполнить запись при видимой
красной метке, то индикаторы L и 6 будут
мигать на экране ЖКД или в видоискателе, и
Вы не сможете произвести запись на эту
ленту. Для выполнения новой записи на
такую ленту сдвиньте и закройте лепесток
для закрытия красной метки.
Вставка кассеты
13
Basic operations / Основные операции
Basic operations
Camera recording
Make sure that the power source is installed and
a cassette is inserted and that the START/STOP
MODE switch inside the LCD panel is set to .
Before you record one-time events, you may
want to make a trial recording to make sure that
the camcorder is working correctly.
When you use the camcorder for the first time,
power on it and reset the date and time to your
time before you start recording (p. 88).
(1)Remove the lens cap and pull the lens cap
string to fix it.
(2)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to CAMERA. The
camcorder is set to Standby mode.
(3)Press START/STOP.
The camcorder starts recording. “REC”
appears in the viewfinder. The camera
recording lamp on the front of the camcorder
also lights up.
You can also select Recording mode, SP
(standard play) mode or LP (long play) mode.
Set REC MODE in the menu system according to
the length of your planned recording before you
start.
2
:
––
:
––
STBY
1
3
0:00:00
REC
40min
60min
POWER
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
O
F
F
POWER
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
O
F
F
Основные операции
Запись с помощью видеокамеры
Убедитесь, что источник питания
установлен,кассета вставлена и
переключатель START/STOP MODE внутри
панели ЖКД установлен в положение .
Перед тем как Вы начнете запись
одноразовых событий, Вы можете захотеть
сделать пробную запись для подтверждения,
что видеокамера работает правильно.
Если Вы используете видеокамеру в первый
раз, то включите ее и установите дату и
время на Ваше местное время перед началом
записи (стр. 88).
(1)Снимите крышку объектива и потяните за
шнурок крышки объектива для ее
фиксации.
(2)Нажимая маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER, установите его в
положение CAMERA. Вйдеока будет
установлена на режим готовности.
(3)Нажмите START/STOP.
Видеокамера начинает запись. В
видоискателе появляется индикатор
“REC”. Лампочка записи камерой,
расположенная на передней панели
видеокамеры, также будет гореть.
Вы также можте выбрать режим записи SP
(стандартное воспроизведение) или LP
(удлиненное воспроизведение). Перед
началом записи установите REC MODE в
системе меню в соответствии с
продолжительностью Вашей планируемой
записи.
14
To stop recording momentarily [a]
Press START/STOP. The “STBY” indicator
appears in the viewfinder (Standby mode).
To finish recording [b]
Press START/STOP again to stop recording. Set
the POWER switch to OFF. Then, eject the
cassette and remove the battery pack.
When you use mini DV cassette with cassette
memory
Read the instruction about cassette memory to
use this function properly (p.84).
To focus the viewfinder lens
If you cannot see the indicators in the viewfinder
clearly, or after someone else has used the
camcorder, focus the viewfinder lens. Move the
viewfinder lens adjustment lever so that the
indicators in the viewfinder come into sharp
focus.
Note on Standby mode
If you leave the camcorder in Standby mode for 5
minutes while the cassette is inserted, the
camcorder turns off automatically. This prevents
wearing down the battery and wearing out the
tape. To resume Standby mode, while pressing
the small green button on the POWER switch, set
it to OFF once, and then to CAMERA. To start
recording, press START/STOP.
Camera recording
POWER
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
O
F
F
0:35:20
25min
[a]
STBY
POWER
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
O
F
F
[b]
POWER
C
A
M
E
R
A
O
F
F
P
L
A
Y
E
R
Для временной остановки записи [a]
Нажмите START/STOP. Индикатор “STBY”
появляется в видоискателе (режим
готовности).
Для окончания записи [b]
Снова нажмите START/STOP для остановки
записи. Установите выключатель POWER в
положение OFF. Затем вытолкните кассету и
удалите батарейный блок.
Когда Вы используете кассету mini DV
имеющую память
Прочитайте инструкции относительно памяти
кассеты для правильного использования
данной функции (стр. 84).
Для фокусировки объектива
видоискателя
Если Вы не можете четко видеть индикаторы
в видоискателе или после того, как кто-то
другой использовал видеокамеру, выполните
фокусировку объектива видоискателя.
Передвиньте рычаг регулировки объектива
видоискателя так, чтобы индикаторы в
видоискателе были четко сфокусированы.
Примечание к режиму готовности
Если Вы оставляете видеокамеру в режиме
готовности на 5 минут при вставленной
кассете, видеокамера выключится
автоматически. Это предотвращает расход
заряда батарейного блока и износ ленты. Для
восстановления режима готовности, нажимая
маленькую зеленую кнопку на выключателе
POWER, сперва установите его в положение
OFF, а затем в положение CAMERA. Для
начала записи нажмите START/STOP.
Запись с помощью
видеокамеры
15
Basic operations / Основные операции
Camera recording
Note on Recording mode
This camcorder records and plays back in SP
(standard play) mode and in LP (long play)
mode. Select SP or LP in the menu system. In LP
mode, you can record 1.5 times as long as in SP
mode.
Notes on LP mode
•We recommend to use this camcorder to play
back a tape recorded on this camcorder. If a
tape recorded on other camcorder is played
back on this camcorder, or vice versa, mosaic-
pattern noise may appear.
When you record in SP and LP modes on one
tape or you record some scenes in LP mode, the
playback picture may be distorted or the time
code may not be written properly between
scenes.
•When you record in LP mode, we recommend
you to use a Sony Excellence/Master mini DV
cassette so that you can get the most out of your
camcorder.
•You cannot make audio dubbing on a tape
recorded in LP mode. Use the SP mode for the
tape to be audio dubbed.
Notes on the time code
The time code indicates the recording or
playback time, "0:00:00" (hours : minutes :
seconds) in CAMERA mode and "0:00:00:00"
(hours : minutes : seconds : frames) in PLAYER
mode.
Be sure not to make a blank portion when
recording, because the time code will start from
“0:00:00:00” again.
This camcorder uses the drop frame mode.
Note on the beep sound
As indicated with in the illustrations, a beep
sounds when you turn the power on or when
you start recording, and two beeps sound when
you stop recording, confirming the operation.
Several beeps also sound as a warning of any
unusual condition of the camcorder.
Note that the beep sound is not recorded on the
tape. If you do not want to hear the beep sound,
select OFF in the menu system.
Примечание к режиму записи
Данная видеокамера может выполнять
запись и воспроизведение в режиме SP
(стандартного воспроизведения) и в режиме
LP (удлиненного воспроизведения). Выберите
SP или LP в системе меню. В режиме LP Вы
можете выполнить запись продолжитель-
ностью в 1,5 раза длинее, чем в режиме SP.
Примечания к режиму LP
Мы рекомендуем использовать данную
видеокамеру для воспоизведения лент,
записанных на этой же видеокамере. Если
лента, записанная на другой видеокамере,
воспроизводится на данной видеокамере
или наоборот, могут появляться помехи с
мозаичной структурой.
Если Вы выполняете запись в режимах SP и
LP на одной и той же ленте или
записываете некоторые эпизоды в режиме
LP, то воспроизводимое изображение
может быть искажено или же временной
код между сценами может быть записан
неправильно.
Если Вы выполняете запись в режиме LP,
мы рекомендуем Вам использовать кассеты
Sony Excellence/Master mini DV, чтобы Вы
могли получить наибольшую отдачу от
Вашей видеокамеры.
Вы не можете выполнить наложение
звукового сопровождения на ленте,
записанной в режиме LP. Используйте
режим SP для записи ленты, на которую Вы
хотите наложить звуковое сопровождение.
Примечания к временному коду
Временной код указывает время записи или
воспроизведения, “0:00:00” (часы : минуты :
секунды) в режиме CAMERA и “0:00:00:00”
(часы : минуты : секунды : кадры) в режиме
PLAYER.
Ни в коем случае не оставляйте
незаписанных участков во время записи,
так как временной код снова будет
начинаться с отсчета “0:00:00:00”.
Данная видеокамера использует режим
пропуска кадра.
Примечание к зуммерному звуковому
сигналу
Как указано на рисунках с помощью , один
зуммерный сигнал звучит, когда Вы
включаете питание или начинаете запись, и
два зуммерных сигнала звучат, когда Вы
останавливаете запись, подтверждая тем
самым работу. Несколько зуммерных
сигналов также будет звучать в качестве
предупреждения какого-нибудь необычного
состояния видеокамеры.
Заметьте, что зуммерный звуковой сигнал не
записывается на ленту. Если Вы не хотите
слушать зуммерный звуковой сигнал, то
выберите OFF в системе меню.
Запись с помощью
видеокамеры
16
Camera recording
Note on remaining tape indicator
The indicator may not be displayed accurately
depending on the tape. Though the indicator
does not appear at the time of recording, it will
appear in a few seconds.
Using the zoom feature
Zooming is a recording technique that lets you
change the size of the subject in the scene.
For more professional-looking recordings, use
the zoom function sparingly.
T” side: for telephoto (subject appears closer)
W” side: for wide-angle (subject appears farther
away)
Zooming speed (Variable speed
zooming)
Press the power zoom switch a little for a
relatively slow zoom; press it still more for a
high-speed zoom.
When you shoot a subject using a telephoto
zoom
If you cannot get a sharp focus while in extreme
telephoto zoom, press the “W” side of the power
zoom switch until the focus is sharp. You can
shoot a subject that is at least about 80 cm (about
2 5/8 feet) away from the lens surface in the
telephoto position, or about 1 cm (about
1/2 inch) away in the wide-angle position.
W
T
W
T
Запись с помощью
видеокамеры
Примечание к индикаци оставшейся ленты
Индикация может отображаться неточно в
зависимости от ленты. Хотя индикация не
отображается в момент включения записи,
она появится через несколько секунд.
Использование функции наезда
видеокамеры
Наезд видеокамеры является техническим
приемом записи, который позволяет Вам
изменять размер объекта в кадре. Для более
профессионального вида записей умеренно
используйте функцию наезда видеокамеры.
Сторона “Т”: для телефото (объект
приближается)
Сторона “W ”: для широкого угла съемки
(объект удаляетя)
Скорость наезда видеокамеры (наезд
с различной скоростью)
Нажмите переключатель приводного
трансфокатора немного для сравнительно
медленного наезда видеокамеры; нажмите
его еще больше для наезда на высокой
скорости.
Когда Вы снимаете объект, используя
наезд в режиме телефото
Если Вы не можете получить четкой
фокусировки во время крайнего наезда в
режиме телефото, нажмите сторону “W”
переключателя приводного трансфокатора до
тех пор, пока Вы не получите четкой
фокусировки. Вы можете снимать объект,
который по меньшей мере на 80 см (около 2 5/8
фута) удален от поверхности объектива в
положении телефото, или удален
приблизительно на 1 см (около 1/2 дюйма) в
положении широкого угла.
17
Basic operations / Основные операции
Camera recording
Notes on digital zoom
More than 15x zoom is performed digitally, and
the picture quality deteriorates as you go
toward the “T” side. If you do not want to use
the digital zoom, set the D ZOOM function to
OFF in the menu system.
The right side [a] of the power zoom indicator
shows the digital zooming zone, and the left
side [b] shows the optical zooming zone. If you
set the D ZOOM function to OFF, the [a] zone
disappears.
W
T
W
T
[a]
[b]
Запись с помощью
видеокамеры
Примечания к цифровому трансфокатору
Трансфокатор более, чем с15-кратным
увеличением создан в цифровом
исполнении, и качество изображения
ухудшается по мере Вашего движения в
сторону “Т”. Если Вы не хотите
использовать цифровой трансфокатор,
установите функцию D ZOOM в системе
меню на OFF.
Правая сторона [a] индикатора приводного
трансфокатора показывает зону цифровой
трансфокации, а левая сторона [b]
показывает зону оптической трансфокации.
Если Вы установите функцию D ZOOM на
OFF, то зона [a] исчезнет.
18
Camera recording
Selecting the start/stop mode
Your camcorder has two modes besides normal
start/stop mode. These modes enable you to
take a series of quick shots resulting in a lively
video.
(1)Slide OPEN in the direction of the arrow and
open the LCD panel.
(2)Set START/STOP MODE to the desired
mode.
: Recording starts when you press
START/STOP, and stops when you press it
again (normal mode).
ANTI GROUND SHOOTING : The
camcorder records only while you press
down START/STOP so that you can avoid
recording unnecessary scenes.
5SEC : When you press START/STOP, the
camcorder records for 5 seconds and then
stops automatically.
(3)Press START/STOP. Recording starts.
If you selected 5SEC, five dots appear in the
viewfinder or on the LCD screen. The dots
disappear at a rate of one per second as
illustrated below. When five seconds elapse and
all the dots disappear, the camcorder switches to
Standby mode automatically.
3
0:00:04
REC
1
0:00:00
REC
2
5
SEC
ANTI GROUND
SHOOTING
START/STOP MODE
OPEN
POWER
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
O
F
F
Запись с помощью
видеокамеры
Выбор режима запуска/
остановки
Ваша видеокамера имеет два режима, кроме
нормального режима запуска/остановки. Эти
режимы позволяют Вам снять серию
коротких кадров, создавая в результате
оживленную видеопрограмму.
(1)Передвиньте OPEN в направлении
стрелки и откройте панель ЖКД.
(2)Установите переключатель START/STOP
MODE на желаемый режим.
:Запись начинается когда Вы
нажимаете START/STOP и
заканчивается, когда Вы нажимаете эту
кнопку снова (нормальный режим).
ANTI GROUND SHOOTING :
Видеокамера производит запись только
тогда, когда Вы держите START/STOP в
нажатом состояни, так, что Вы можете
избежать записи ненужных сцен.
5SEC: Когда Вы нажимаете START/STOP,
видеокамера производит запись в
течение 5 секунд, а затем
останавливается автоматически.
(3)Нажмите START/STOP. Запись
начинается.
Если Вы выбрали 5SEC , пять точек
появляется в видоискателе или экран ЖКД.
Точки исчезают со скоростью по одной за
секунду, как показано на рисунке. Когда пять
секунд истекут и все точки исчезнут,
видеокамера переключится на режим
готовности автоматически.
19
Basic operations / Основные операции
To extend the recording time in 5SEC
mode
Press START/STOP again before all the dots
disappear. Recording continues for about 5
seconds from the moment you press START/
STOP.
Note on 5SEC recording
If you have turned off the indicators on the LCD
screen, the dots do not appear.
Shooting with the LCD screen
You can also record the picture while looking at
the LCD screen.
When using the LCD screen, the viewfinder
turns off automatically except in mirror mode.
You cannot monitor the sound from the speaker
during recording.
(1)Slide OPEN in the direction of the arrow and
open the LCD panel.
(2)Adjust angle of the LCD panel.
The LCD panel moves about 90 degrees to
this side and about 180 degrees to the other
side.
To adjust the brightness of the LCD screen,
press LCD BRIGHT + or –.
The battery life is longer when the LCD panel is
closed. Use the viewfinder instead of the LCD
screen to save the battery power.
Camera recording
1
OPEN
2
LCD BRIGHT
180°
90°
90°
Для продления времени записи в
режиме 5SEC
Нажмите START/STOP снова до того, как все
точки исчезнут. Запись продолжается еще в
течение 5 секунд с момента нажатия START/
STOP.
Примечание к записи 5SEC
Если Вы выключили индикаторы на экране
ЖКД, точки появляться не будут.
Съемка с использованием
экрана ЖКД
Вы можете также производить запись
изображения, глядя на экран ЖКД.
При использовании экрана ЖКД экран
видоискателя выключается автоматически
за исключеним зеркального режима. Вы не
можете слышать звук от громкоговорителя
во время записи.
(1)Передвиньте OPEN в направлении
стрелки и откройте панель ЖКД.
(2)Отрегулируйте угол панели ЖКД.
Панель ЖКД перемещается
приблизительно на 90 градусов в эту
сторону и приблизительно на 180 градусов
в другую сторону.
Для регулировки яркости экрана ЖКД
нажмите LCD BRIGHT + или –.
Срок службы заряда батарейного блока
будет длинее, когда панель ЖКД закрыта.
Используйте видоискатель вместо экрана
ЖКД для экономии заряда батарейного
блока.
Запись с помощью
видеокамеры
20
Camera recording
Notes on the LCD panel
When closing the LCD panel, turn it vertically
until it clicks [a].
When turning the LCD panel, turn it always
vertically; otherwise, the camcorder body may
be damaged or the LCD panel may not close
properly [b].
Close the LCD panel completely when not in
use.
Do not push nor touch the LCD panel while
operating the camcorder.
You may find it difficult to view the LCD
screen due to glare when using the camcorder
outdoors.
[a]
1
2
[b]
Запись с помощью
видеокамеры
Примечания к панели ЖКД
При закрывании панели ЖКД
поворачивайте ее вертикально до тех пор,
пока она не защелкнется [a].
При вращении панели ЖКД двигайте ее
всегда вертикально; или в противном
случае корпус видеокамеры может быть
поврежден или панель ЖКД может быть
закрыта неправильно [b].
Полностью закройте панель ЖКД, когда она
не используется.
Не нажимайте и не трогайте ЖКД при
перемещении панели ЖКД.
Вы можете столкнуться с трудностями при
просмотре на экране ЖКД из-за отблеска
при использовании видеокамеры на улице.
/