432
COFFEE MAKER VT-1503 BK
The coffee maker is intended for making drinks of ground
coffee beans.
DESCRIPTION
1. Power switch «I/0» with a light indicator
2. Coffee flask
3. Water level scale
4. Water tank
5. Lid
6. Filter holder with anti-drip valve
7. Reusable nylon filter
8. Flask heating base
9. Measuring spoon
Attention!
For additional protection it is reasonable to install a
residual current device (RCD) with nominal operation
current not exceeding 30 mA. To install an RCD, contact
a specialist.
USAGE AND SAFETY INSTRUCTIONS
Read these instructions carefully before using the unit. Keep
this instruction during the whole operation period.
Mishandling the unit can lead to its breakage and cause harm
to the user or damage to his/her property.
• Before switching the unit on for the first time, make sure that
the operating voltage of the coffee maker corresponds to
the voltage of your mains.
• Use the coffee maker according to its intended purpose
only.
• Do not use the unit outdoors.
• Place the coffee maker on a dry flat stable surface; do not
place it on the edge of the table.
• Do not use the coffee maker near heat and moisture sourc-
es and near open flame.
• Do not let the power cord hang from the edge of a table, and
make sure it does not touch sharp and hot surfaces.
• To avoid electric shock, do not immerse the coffee maker,
power cord or power plug into water or other liquids.
• Do not switch the coffee maker on if the water tank is empty.
• Use the coffee maker only with the coffee flask installed.
• Never leave the operating coffee maker unattended.
• Do not touch the coffee maker body with wet hands.
• To avoid burns, do not touch hot surfaces of the coffee
maker during coffee making and right after switching the
unit off. Let the coffee maker cool down.
• During the coffee making process, water passes through
ground coffee under steam pressure, so do not bend over
the coffee maker, do not open the filter holder and do not
remove the filter.
• Use only pure cold water.
• Do not remove the flask from the base during coffee
making.
• Do not use the flask for other purposes, do not place it on
electric and gas cookers and do not use the flask in micro-
wave ovens.
• Unplug the coffee maker before cleaning or when you are
not using it.
• When unplugging the unit, pull the plug but not the cord.
• Do not leave children unattended to prevent using the unit
as a toy.
• For children safety reasons do not leave polyethylene bags,
used as packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags
or packaging film. Danger of suffocation!
• This unit is not intended for usage by children under 8 years
of age.
• Children aged 8 years and over as well as disabled persons
can use this unit only if they are under supervision of a per-
son who is responsible for their safety and if they are given
all the necessary and understandable instructions concern-
ing the safe usage of the unit and information about danger
that can be caused by its improper usage.
• Check the power cord and plug periodically.
• Do not use the unit if the motor unit body, the power plug or
the power cord is damaged.
• To avoid damages, transport the unit in original package
only.
• Do not repair the unit by yourself. Do not disassemble the
unit by yourself, if any malfunction is detected or after it was
dropped, unplug the unit and apply to any authorized ser-
vice center from the contact address list given in the war-
ranty certificate and on the website www.vitek.ru.
• Keep the unit in a dry cool place out of reach of children and
disabled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low temperature
keep it for at least three hours at room temperature
before switching on.
Before making coffee perform a test boiling cycle, using water
only, without adding ground coffee into the filter.
– Unpack the coffee maker, remove any stickers that can pre-
vent unit operation.
– Make sure that operating voltage of the coffee maker cor-
responds to the voltage of your mains.
– Open the lid (5), remove the filter holder (6) and the nylon
filter (7).
– Wash all removable parts in warm water with a neutral deter-
gent: the coffee flask (2), the filter holder (6), the nylon filter
(7) and the measuring spoon (9). Then rinse them and dry.
Note: For easy removal the filter holder (6) and the nylon filter
(7) are provided with a foldable handle.
– Install the filter holder (6) back to its place.
– Insert the nylon filter (7) into the holder (6).
– Fill about one half of the coffee flask (2) with pure water.
– Pour the water from the flask (2) to the water tank (4).
– Close the lid (5) and put the flask (2) on the base (8).
– Insert the power plug into the mains socket; switch the cof-
fee maker on, setting the switch (1) to the «I» position, the
power indicator in the switch will light up.
– After the water tank (4) is empty, switch the coffee maker off
setting the power switch (1) to the «0» position.
– Let the unit cool down for 5 minutes and pour the water out
from the flask (2).
MAKING COFFEE
Ready coffee is made by single passing of hot water through
the layer of ground coffee in the filter (7). The taste of drink
depends on the quality of raw products, therefore we recom-
mend to use well-roasted and fresh-ground coffee beans.
– Open the lid (5).
– Insert the filter (7) into the holder (6).
– Measure the required amount of ground coffee with the
measuring spoon (9) and put it into the filter (7). 6 grams of
ground coffee per one coffee cup is required on average;
adjust the quantity according to your taste.
– Fill the water tank (4) with cold water up to the required
level. Determine the water level using the scale (3) marked
out in cups.
– Close the lid (5).
– Put the flask (2) on the base (8).
– Insert the power plug into the mains socket. Switch the cof-
fee maker on by setting the power switch (1) to the «I» posi-
tion, the light indicator will light up and the coffee maker will
start operating.
– After all water passes through the filter, switch the cof-
fee maker off by setting the power switch (1) to the «0»
position.
– To keep the coffee hot, leave the flask (2) on the base (8)
and do not switch the coffee maker off with the switch (1).
Attention!
• When you no longer need to heat the flask (2), switch
the coffee maker off by setting the switch (1) to the
«0» position.
• Water passes through ground coffee under steam
pressure, so do not bend over the coffee maker, do
not open the lid (5) and do not remove the filter hol-
der (6).
• The taste of the ready drink depends on the quality of
the raw product, therefore we recommend using fresh-
ground coffee made of well-roasted beans.
CLEANING AND CARE
– Unplug the unit every time before cleaning.
– Let the coffee maker cool down completely and clean the
outer surfaces of the unit body with a soft slightly damp
cloth, then wipe dry.
– Use soft detergents to remove dirt, do not use metal brush-
es and abrasive detergents.
– Wash all removable parts with warm water and neutral deter-
gent, then rinse them, dry thoroughly and install back to
their places.
– Do not immerse the coffee maker into water or other liq-
uids.
– Do not wash the unit in a dishwashing machine.
DESCALING
– Clean the coffee maker from scale regularly.
– To remove scale, use recommended substances, which you
can buy in retail stores, and strictly follow the instructions
on the package.
– After descaling, wash the coffee maker thoroughly.
To do this, pour pure water into the tank (4) and switch the
unit on without adding coffee.
– Repeat the cycle several times.
STORAGE
– Before taking the unit away for storage, unplug it and let the
unit cool down completely.
– Clean the unit.
– Keep the unit away from children in a dry cool place.
DELIVERY SET
Coffee maker – 1 pc.
Removable holder with a nylon filter – 1 pc.
Coffee flask – 1 pc.
Measuring spoon – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Power consumption: 900 W
Water capacity: 1200 ml (12 cups)
The manufacturer preserves the right to change the design
and the specifications of the unit without a preliminary noti-
fication.
Coffee maker operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of
sale or receipt must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Requirements as
laid down by the Council Directive 2004/108/ЕС and
to the Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
ENGLISH
KAFFEEMASCHINE VT-1503 BK
Die Kaffeemaschine ist für Zubereitung von Getränken aus gemahle-
nen Kaffeebohnen bestimmt.
BESCHREIBUNG
1.
Netzschalter «I/0» mit Kontrolleuchte
2.
Kaffeekolben
3.
Wasserstandsanzeiger
4.
Wasserbehälter
5.
Deckel
6.
Filterhalter mit Tropfschutzventil
7.
Wiederverwendbarer Nylonfilter
8.
Untersatz für Kolbenaufwärmung
9.
Messlöffel
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter mit
Nennstrom maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis auf-
zustellen. Wenden Sie sich dafür an einen Spezialisten.
BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE
Vor der Nutzung des Geräts lesen Sie diese Bedienungsanleitung auf-
merksam durch. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung während
der ganzen Betriebszeit des Geräts.
Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung
führen und einen gesundheitlichen oder materiellen Schaden beim
Nutzer hervorrufen.
•
Vergewissern Sie sich vor dem ersten Einschalten des Geräts, dass
die Betriebsspannung der Kaffeemaschine und die Netzspannung
übereinstimmen.
•
Benutzen Sie die Kaffeemaschine nur bestimmungsgemäß.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu benutzen.
•
Stellen Sie die Kaffeemaschine auf einer trockenen, ebenen
und standfesten Oberfläche auf, stellen Sie das Gerät an den
Tischrand nicht auf.
•
Benutzen Sie die Kaffeemaschine in direkter Nähe von Wärme-
und Feuchtigkeitsquellen oder offenem Feuer nicht.
•
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch nicht herab-
hängt, sowie scharfe und heiße Oberflächen nicht berührt.
•
Tauchen Sie die Kaffeemaschine, das Netzkabel oder den
Netzstecker ins Wasser oder andere Flüssigkeiten nicht, um das
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
•
Schalten Sie die Kaffeemaschine ohne Wasser nicht ein.
•
Benutzen Sie die Kaffeemaschine nur mit dem aufgestellten
Kaffeekolben.
•
Lassen Sie die laufende Kaffeemaschine nie unbeaufsichtigt.
•
Berühren Sie das Gehäuse der Kaffeemaschine mit nassen
Händen nicht.
•
Um Verbrennung zu vermeiden, berühren Sie die heißen
Oberflächen der Kaffeemaschine während der Kaffeezubereitung
und gleich nach der Ausschaltung des Geräts nicht. Lassen Sie die
Kaffeemaschine abkühlen.
•
Während der Kaffeezubereitung fließt das Wasser durch den
gemahlenen Kaffee unter Dampfdruck durch, deshalb ist es unter-
sagt, sich über der Kaffeemaschine zu beugen, den Filterhalter
aufzumachen und das abnehmbare Filter herauszunehmen.
•
Benutzen Sie nur sauberes Kaltwasser.
•
Nehmen Sie den Kolben vom Untersatz während der
Kaffeezubereitung nicht ab.
•
Benutzen Sie den Kolben zu keinen anderen Zwecken, stellen
Sie diesen auf Elektro- und Gasherde nicht auf, benutzen Sie den
Kolben in den Mikrowellenöfen nicht.
•
Trennen Sie die Kaffeemaschine vor der Reinigung und wenn Sie
das Gerät nicht benutzen vom Stromnetz ab.
•
Wenn Sie das Gerät vom Stromnetz abtrennen, ziehen Sie das
Netzkabel nicht, sondern halten Sie den Netzstecker.
•
Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das Gerät als Spielzeug nicht
benutzen.
•
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie Plastiktüten, die als
Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Verpackungsfolien
nicht spielen. Erstickungsgefahr!
•
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Kindern unter
8 Jahren geeignet.
•
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und behinderten
Personen nur dann genutzt werden, wenn sie sich unter Aufsicht
der Person befinden, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, und
wenn ihnen entsprechende und verständliche Anweisungen über
sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren bei seiner falschen
Nutzung gegeben wurden.
•
Prüfen Sie die Ganzheit des Netzkabels und Netzsteckers peri-
odisch.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn das Gehäuse
der Motoreinheit, das Netzkabel oder der Netzstecker beschä-
digt sind.
•
Um Beschädigungen zu vermeiden, transportieren Sie das Gerät
nur in der Fabrikverpackung.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren. Es ist
nicht gestattet, das Gerät selbständig auseinanderzunehmen,
bei der Feststellung jeglicher Beschädigungen oder im Sturzfall
trennen Sie das Gerät von der Steckdose ab und wenden Sie sich
an einen autorisierten (bevollmächtigten) Kundendienst unter
Kontaktadressen, die im Garantieschein und auf der Webseite
www.vitek.ru angegeben sind.
•
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen und für
Kinder und behinderte Personen unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
VOR DER ERSTEN NUTZUNG
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen transportiert oder
aufbewahrt wurde, lassen Sie es bei der Raumlufttemperatur
nicht weniger als drei Stunden bleiben.
Vor der Kaffeezubereitung führen Sie einen Probekochzyklus nur
mit Wasser durch, ohne gemahlenen Kaffee ins Filter einzuschütten.
–
Nehmen Sie die Kaffeemaschine aus der Verpackung heraus und
entfernen Sie alle Aufkleber, die den Gerätebetrieb stören.
–
Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung der
Kaffeemaschine und die Netzspannung übereinstimmen.
–
Öffnen Sie den Deckel (5), nehmen Sie den Filterhalter (6) und
den Nylonfilter (7) heraus.
–
Vor der Gerätenutzung waschen Sie alle abnehmbaren Teile: den
Kaffeekolben (2), den Filterhalter (6), den Nylonfilter (7) und den
Messlöffel (9) mit Warmwasser und einem neutralen Waschmittel
ab. Dann spülen und trocknen Sie diese ab.
Anmerkung: Fürs handliche Herausnehmen haben Filterhalter (6)
und Nylonfilter (7) einen aufklappbaren Griff.
–
Stellen Sie den Filterhalter (6) zurück auf.
–
Setzen Sie den Nylonfilter (7) in den Halter (6) ein.
–
Füllen Sie den Kaffeekolben (2) mit sauberem Wasser ca. zur
Hälfte an.
–
Gießen Sie das Wasser aus dem Kolben (2) in den Wasserbehälter
(4) aus.
–
Machen Sie den Deckel (5) zu und stellen Sie den Kolben (2) auf
den Untersatz (8) auf.
–
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein, schalten Sie
die Kaffeemaschine ein, indem Sie den Netzschalter (1) in die
Position «I» umstellen, dabei leuchtet die Kontrolleuchte, die sich
im Ausschalter befindet, auf.
–
Wenn der Wasserbehälter (4) leer ist, schalten Sie die
Kaffeemaschine aus, indem Sie den Netzschalter (1) in die
Position «0» umstellen.
–
Lassen Sie das Gerät 5 Minuten lang abkühlen und gießen Sie
Wasser aus dem Kolben (2) aus.
KAFFEEZUBEREITUNG
Fertiger Kaffee wird beim einmaligen Durchgehen des Heißwassers
durch die Schicht gemahlenen Kaffees im Filter (7) erhalten. Der
Geschmack des fertigen Getränks hängt von der Qualität des
Ausgangsprodukts ab, deshalb ist es empfohlen, gut durchgebratene
und frischgemahlene Kaffeebohnen zu benutzen.
–
Öffnen Sie den Deckel (5).
–
Setzen Sie den Filter (7) in den Halter (6) ein.
–
Messen Sie die notwendige Menge gemahlenen Kaffees mit
dem Messlöffel (9) ab und schütten Sie ihn ins Filter (7) ein.
Im Durchschnitt ist für eine Kaffeetasse 6 Gramm gemah-
lener Kaffee erforderlich, genaue Menge wählen Sie nach
Geschmack.
–
Füllen Sie den Behälter (4) mit kaltem Wasser bis zum erfor-
derlichen Stand an. Stellen Sie den Wasserstand mittels des
Wasserstandsanzeigers (3) mit Markierung in Tassen fest.
–
Machen Sie den Deckel (5) zu.
–
Stellen Sie den Kolben (2) auf den Untersatz (8) auf.
–
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Schalten Sie
die Kaffeemaschine ein, indem Sie den Netzschalter (1) in die
Position «I» umstellen, dabei leuchtet die Kontrolleuchte und die
Kaffeemaschine setzt sich in Betrieb.
–
Wenn das ganze Wasser durch den Filter durchgeflossen ist,
schalten Sie die Kaffeemaschine aus, indem Sie den Netzschalter
(1) in die Position «0» umstellen.
–
Damit der Kaffee heiß bleibt, lassen Sie den Kolben (2) auf dem
Untersatz (8) stehen und schalten Sie die Kaffeemaschine mit
dem Schalter (1) nicht aus.
Achtung!
•
Falls Sie den Kolben (2) nicht mehr aufzuwärmen brauchen,
schalten Sie die Kaffeemaschine unbedingt aus, indem Sie
den Schalter (1) in die Position «0» umstellen.
•
Das Wasser fließt durch den gemahlenen Kaffee unter
Dampfdruck durch, deshalb ist es untersagt, sich während
der Kaffeezubereitung über die Kaffeemaschine zu beugen,
den Deckel (5) aufzumachen und den Filterhalter (6) her-
auszunehmen.
•
Der Geschmack des fertigen Getränks hängt von der
Qualität des Ausgangsproduktes ab, deshalb ist es emp-
fohlen, frischgemahlenen Kaffee aus gut durchgebratenen
Kaffeebohnen zu benutzen.
REINIGUNG UND PFLEGE
–
Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom Stromnetz immer
ab.
–
Lassen Sie die Kaffeemaschine vollständig abkühlen und wischen
Sie die Außenoberflächen mit einem weichen, leicht angefeuchte-
ten Tuch, danach trocknen Sie sie ab.
–
Für Entfernung von Verschmutzungen benutzen Sie weiche
Reinigungsmittel, aber keine Metallbürsten und Abrasivmittel.
–
Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit Warmwasser und einem
neutralen Waschmittel, spülen Sie sie, trocknen Sie sie ab und
stellen Sie sie zurück auf.
–
Tauchen Sie die Kaffeemaschine ins Wasser oder in andere
Flüssigkeiten nicht ein.
–
Es ist nicht gestattet, die Kaffeemaschine in der Geschirrspülmaschine
zu waschen.
KALKENTFERNUNG
–
Reinigen Sie die Kaffeemaschine vom Kalk regelmäßig.
–
Zur Kalkentfernung benutzen Sie die empfohlenen und im
Handelsnetz zugänglichen Mittel und befolgen Sie strikt die
Anweisungen an deren Verpackung.
–
Nach der Kalkentfernung waschen Sie die Kaffeemaschine sorg-
fältig ab. Gießen Sie dafür sauberes Wasser in den Behälter (4)
ein und schalten Sie das Gerät ein, ohne Kaffee einzuschütten.
–
Wiederholen Sie den Zyklus mehrmals.
AUFBEWAHRUNG
–
Bevor Sie das Gerät zur Aufbewahrung wegnehmen, trennen Sie
es vom Stromnetz ab und lassen Sie es vollständig abkühlen.
–
Reinigen Sie das Gerät.
–
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen und für
Kinder unzugänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Kaffeemaschine – 1 St.
Abnehmbarer Halter mit Nylonfilter – 1 St.
Kaffeekolben – 1 St.
Messlöffel – 1 St.
Bedienungsanleitung– 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Leistungsaufnahme: 900 W
Wasserfassungsvermögen: 1200 ml (12 Tassen)
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und technische
Eigenschaften des Geräts ohne Vorbenachrichtigung zu verändern
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim
Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegen-
den Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf
vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der
elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 2004/108/EC -
Richtlinie des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über
die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
КОФЕВАРКА VT-1503 BK
Кофеварка предназначена для приготовления напитка из моло-
тых кофейных зёрен.
ОПИСАНИЕ
1.
Выключатель питания «I/0» со световым индикатором
2.
Колба для кофе
3.
Шкала уровня воды
4.
Резервуар для воды
5.
Крышка
6.
Держатель фильтра с противокапельным клапаном
7.
Многоразовый нейлоновый фильтр
8.
Подставка для подогрева колбы
9.
Мерная ложка
Внимание!
Для дополнительной защиты в цепи питания целесообраз-
но установить устройство защитного отключения (УЗО)
с номинальным током срабатывания, не превышающим
30 мА. Для установки УЗО обратитесь к специалисту.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
И МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием устройства внимательно ознакомьтесь с
руководством по эксплуатации. Сохраняйте данное руководство
в течение всего срока эксплуатации.
Неправильное обращение с устройством может привести к его
поломке, причинению вреда пользователю или его имуществу.
•
Перед первым включением убедитесь в том, что рабочее
напряжение кофеварки соответствует напряжению в элек-
трической сети.
•
Используйте кофеварку только по её прямому назначению.
•
Не используйте устройство вне помещений.
•
Устанавливайте кофеварку на сухой ровной устойчивой
поверхности, не ставьте устройство на край стола.
•
Не используйте кофеварку в непосредственной близости от
источников тепла, влаги или открытого пламени.
•
Не допускайте, чтобы электрический шнур свешивался со
стола, и следите, чтобы шнур не прикасался к острым и горя-
чим поверхностям.
•
Во избежание удара электрическим током не погружайте
кофеварку, сетевой шнур или вилку сетевого шнура в воду
или в любые другие жидкости.
•
Не включайте кофеварку без воды.
•
Используйте кофеварку только при наличии установленной
колбы для кофе.
•
Никогда не оставляйте работающую кофеварку без при-
смотра.
•
Не дотрагивайтесь до корпуса кофеварки мокрыми руками.
•
Во избежание ожога не дотрагивайтесь до горячих поверх-
ностей кофеварки в процессе приготовления кофе и сразу
после выключения устройства. Дайте кофеварке остыть.
•
Во время приготовления кофе вода под давлением пара про-
ходит через молотый кофе, поэтому запрещается наклонять-
ся над кофеваркой, открывать держатель фильтра и извле-
кать съёмный фильтр.
•
Используйте только чистую холодную воду.
•
Не снимайте колбу с подставки в процессе приготовления
кофе.
•
Не используйте колбу для иных целей, не ставьте её на элек-
трические и газовые плиты, не используйте колбу в микро-
волновых печах.
•
Отключайте кофеварку от электрической сети перед чисткой
или в случае, если вы устройством не пользуетесь.
•
Отключая устройство от электрической сети, не тяните за
сетевой шнур, а держитесь за вилку сетевого шнура.
•
Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не допустить
использования прибора в качестве игрушки.
•
Из соображений безопасности детей не оставляйте полиэ-
тиленовые пакеты, используемые в качестве упаковки, без
присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми
пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность удушья!
•
Данное устройство не предназначено для использования
детьми младше 8 лет.
•
Дети старше 8 лет и люди с ограниченными возможностями
могут пользоваться устройством лишь в том случае, если они
находятся под присмотром лица, отвечающего за их без-
опасность, при условии, что им были даны соответствующие
и понятные инструкции о безопасном пользовании устрой-
ством и тех опасностях, которые могут возникать при его
неправильном использовании.
•
Периодически проверяйте состояние сетевого шнура и
вилки сетевого шнура.
•
Запрещается пользоваться устройством при наличии каких-
либо повреждений корпуса моторного блока, сетевого шнура
или вилки сетевого шнура.
•
Во избежание повреждений перевозите устройство только в
заводской упаковке.
•
Запрещается самостоятельно ремонтировать прибор.
Не разбирайте прибор самостоятельно, при возникновении
любых неисправностей, а также после падения устройства
выключите прибор из электрической розетки и обратитесь в
любой авторизованный (уполномоченный) сервисный центр
по контактным адресам, указанным в гарантийном талоне и
на сайте www.vitek.ru
•
Храните устройство в сухом прохладном месте, недоступном
для детей и людей с ограниченными возможностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства при
пониженной температуре необходимо выдержать его при
комнатной температуре не менее трёх часов.
Перед приготовлением кофе проведите пробный цикл варки,
используя только воду, не засыпая молотый кофе в фильтр.
–
Извлеките кофеварку из упаковки, удалите любые наклейки,
мешающие работе устройства.
–
Убедитесь в том, что рабочее напряжение кофеварки соот-
ветствует напряжению в электрической сети.
–
Откройте крышку (5), извлеките держатель фильтра (6) и ней-
лоновый фильтр (7).
–
Промойте тёплой водой с нейтральным моющим средством
все съёмные детали: колбу для кофе (2), держатель фильтра
(6), нейлоновый фильтр (7) и мерную ложку (9). Затем опо-
лосните их и высушите.
Примечание: Для удобства извлечения держатель фильтра (6)
и нейлоновый фильтр (7) имеют откидную ручку.
–
Установите держатель фильтра (6) на место.
–
Вставьте нейлоновый фильтр (7) в держатель (6).
–
Наполните колбу для кофе (2) чистой водой приблизительно
наполовину.
–
Вылейте воду из колбы (2) в резервуар (4).
–
Закройте крышку (5) и установите колбу (2) на подставку (8).
–
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку и
включите кофеварку, установив выключатель питания (1) в
положение «I», при этом загорится световой индикатор, рас-
положенный в выключателе.
–
После того как в резервуаре (4) не останется воды, выклю-
чите кофеварку, установив выключатель питания (1) в поло-
жение «0».
–
Дайте устройству остыть в течение 5 минут и вылейте воду
из колбы (2).
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
Готовый кофе получается в процессе однократного прохож-
дения горячей воды через слой молотого кофе в фильтре (7).
Вкус готового напитка зависит от качества исходного продукта,
поэтому рекомендуется использовать хорошо прожаренные и
свежемолотые зёрна кофе.
–
Откройте крышку (5).
–
Вставьте фильтр (7) в держатель (6).
–
Мерной ложкой (9) отмерьте необходимое количество моло-
того кофе и засыпьте его в фильтр (7). В среднем на одну
чашку кофе требуется 6 грамм молотого кофе, точное коли-
чество подбирайте по вкусу.
–
Наполните резервуар (4) холодной водой до требуемого
уровня. Уровень воды определите с помощью шкалы (3) с
разметкой в чашках.
–
Закройте крышку (5).
–
Установите колбу (2) на подставку (8).
–
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.
Включите кофеварку, переведя выключатель питания (1)
в положение «I», при этом загорится световой индикатор,
кофеварка начнёт работать.
–
Когда вся вода пройдёт через фильтр, выключите кофеварку,
установив выключатель питания (1) в положение «0».
–
Чтобы кофе оставался горячим, оставьте колбу (2) на под-
ставке (8) и не выключайте кофеварку выключателем (1).
Внимание!
•
Когда отпадёт необходимость в подогреве колбы (2),
обязательно выключите кофеварку, переведя выключа-
тель (1) в положение «0».
•
Вода под давлением пара проходит через молотый
кофе, поэтому во время приготовления кофе запреща-
ется наклоняться над кофеваркой, открывать крышку (5)
и вынимать держатель фильтра (6).
•
Вкус готового напитка зависит от качества исходного
продукта, поэтому рекомендуется использовать свеже-
молотый кофе из хорошо прожаренных зёрен.
ЧИСТКА И УХОД
–
Всякий раз перед чисткой отключайте прибор от электро-
сети.
–
Дайте кофеварке полностью остыть и протрите внешние
поверхности мягкой слегка влажной тканью, затем вытри-
те насухо.
–
Для удаления загрязнений используйте мягкие чистящие
средства, не используйте металлические щётки и абразив-
ные моющие средства.
–
Все съёмные детали промойте тёплой водой с нейтральным
моющим средством, ополосните, протрите насухо и устано-
вите на место.
–
Не погружайте кофеварку в воду или в другие жидкости.
–
Не помещайте кофеварку в посудомоечную машину.
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
–
Регулярно очищайте кофеварку от накипи.
–
Для удаления накипи используйте рекомендованные сред-
ства, которые можно приобрести в торговой сети, и строго
следуйте указаниям на их упаковке.
–
После удаления накипи тщательно промойте кофеварку.
Для этого залейте в резервуар (4) чистую воду и включите
устройство, не засыпая кофе.
–
Повторите цикл несколько раз.
ХРАНЕНИЕ
–
Прежде чем убрать устройство на хранение, отключите его от
электросети и дайте ему полностью остыть.
–
Произведите чистку устройства.
–
Храните устройство в сухом прохладном месте, недоступ-
ном для детей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Кофеварка – 1 шт.
Съёмный держатель с нейлоновым фильтром – 1 шт.
Колба для кофе – 1 шт.
Мерная ложка – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц
Потребляемая мощность: 900 Вт
Объём воды: 1200 мл (12 чашек)
Производитель оставляет за собой право изменять характери-
стики приборов без предварительного уведомления.
Срок службы прибора – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым ев-
ропейским и российским стандартам безопасности
и гигиены.
Изготовитель: АНДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Адрес: Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия.
Информация об Импортере указана на индивидуальной упа-
ковке.
Информация об авторизованных (уполномоченных) сер-
висных центрах указана в гарантийном талоне и на сайте
www.vitek.ru
Единая справочная служба: +7 (495) 921-01-70
Сделано в Китае
РУССКИй
VT-1503_1.indd 1 08.02.2016 10:28:53