Ruck DHA 190 EC O CP S 01 Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению

Это руководство также подходит для

2018
DHA...EC CP 20 / ...EC O CP S
СОДЕРЖАНИЕ
Руководство по установке, эксплуатации и
техническому обслуживанию
Русский
ruck Ventilatoren GmbH
Max-Planck-Str. 5
D-97944 Boxberg-Windischbuch
Тел. +49 7930 9211-300
Факс +49 7930 9211-166
www.ruck.eu
Оригинальное руководство было подготовлено на немецком языке.
Уровень информации
print 20.09.2023
Возможно внесение изменений
На рисунке представлен возможный вариант исполнения
1. ПРЕДИСЛОВИЕ ............................................................................ 2
2. ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ ....................................................................... 2
3. ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ .......................................................... 3
4. ПРАВИЛА ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТ ............................................................. 6
5. ИНФОРМАЦИЯ О ПРОДУКТЕ ................................................................ 6
6. КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ ..................................................................... 7
7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ............................................................ 7
8. РАЗМЕРЫ ................................................................................ 8
9. ТРАНСПОРТИРОВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ ......................................................... 8
10. МОНТАЖ ................................................................................. 9
11. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ ........................................................... 13
12. ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
13. ЭКСПЛУАТАЦИЯ .......................................................................... 15
14. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЧИСТКА ................................................... 21
15. СРОК СЛУЖБЫ И УТИЛИЗАЦИЯ ............................................................. 22
16. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ........................................................... 22
Крышный
вентилятор с
устройством
поддержания
постоянного
давления
Made in EU
2| DHA...EC CP 20 / ...EC O CP S
RU
Руководство по установке, эксплуатации и техническому обслуживанию
2. ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ
1. ПРЕДИСЛОВИЕ
Уважаемые клиенты!
Благодарим вас за то, что вы приобрели нашу продукцию.
Перед началом эксплуатации агрегата внимательно изучите данное руководство по установке, эксплуатации и
техническому обслуживанию. Если у вас возникли какие-либо вопросы, обращайтесь к нам: (Контактные данные
см. на стр. 1)
Данные, содержащиеся в данном руководстве по установке, эксплуатации и техническому обслуживанию,
приведены исключительно с целью описания изделия. Эти данные не могут служить в качестве гарантии каких-
либо определенных качеств или пригодности для какой-либо определенной цели применения. Приведенная здесь
информация не освобождает пользователя от необходимости проведения собственных оценок и проверок.
Все права, в том числе в случае подачи заявки на регистрацию объектов интеллектуальной собственности,
принадлежат компании-изготовителю.
Запрещается копирование и передача данного материала другим лицам без согласия правообладателя.
Настоящая инструкция содержит важные сведения о технике безопасности и надлежащем порядке
транспортирования, монтажа, ввода в эксплуатацию, эксплуатации, технического обслуживания, демонтажа и
устранения простых неисправностей изделия.
Изделие изготовлено согласно современным техническим нормам.
Однако нарушение приведенных здесь правил техники безопасности и указаний создает опасность травм и
повреждения оборудования.
Прежде чем приступать к работе с изделием, изучите настоящую инструкцию.
Храните инструкцию в таком месте, где она постоянно будет доступна всем пользователям.
В случае передачи изделия третьей стороне обязательно передайте вместе с ним данную инструкцию.
2.1. Применимые документы
В дополнение к руководству по установке, эксплуатации и техническому обслуживанию также необходимо
принимать во внимание указанные ниже документы и другую информацию, относящуюся к вентиляторам
дымоудаления:
Применимые стандарты
DIN VDE 0100-100
DIN EN 60204-1
DIN EN ISO 13857
DIN EN ISO 12100
VDMA 24186-1
Документация, доступная на сайте www.ruck.eu
Руководство по установке, эксплуатации и
техническому обслуживанию
Инструкция по программированию ПЧ
рехфазное исполнение)
Декларации о соответствии
EC-Декларация о соответствии компонентов
(Директива 2006/42/EC)
Порядок ввода в эксплуатацию (форма)
Тендерная документация
Чертеж с размерами
Технический чертеж в формате DWG
Технический чертеж в формате DXF
Трехмерный чертеж в формате STEP
Заводская табличка
3
RU
2.3. Гарантийные обязательства и ответственность
Наши агрегаты изготавливаются с учетом всех общепринятых норм и стандартов и соответствуют самому
высокому техническому уровню. Вся продукция проходит непрерывный контроль качества на всех этапах
производства. В связи с постоянным совершенствованием изделий мы сохраняем за собой право изменять
их без предварительного уведомления. Мы не можем гарантировать абсолютное отсутствие ошибок в данном
руководстве по установке, эксплуатации и техническому обслуживанию и полноту содержащихся в нем сведений.
Для реализации гарантийных требований необходимо предоставить протокол ввода в эксплуатацию и сервисную
книжку.
Какие-либо требования относительно выполнения гарантийных обязательств, а также возмещения материального
ущерба и ущерба, нанесенного здоровью и жизни людей, полностью исключаются, если они связаны с одной
или несколькими перечисленными ниже причинами:
использование оборудования не по назначению,
неправильная установка, ввод в эксплуатацию, эксплуатация и техническое обслуживание,
эксплуатация агрегата с поврежденными и/или неисправными защитными или предохранительными
устройствами,
несоблюдение требований по транспортировке, установке, эксплуатации и техническому обслуживанию,
несогласованное с компанией-изготовителем внесение изменений в конструкцию агрегата,
ненадлежащий контроль за степенью износа деталей, требующих обслуживания, и несвоевременная их
замена,
ненадлежащее выполнение ремонта,
чрезвычайные ситуации и форс-мажорные обстоятельства.
3. ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Проектировщики, изготовители установок и эксплуатирующие организации несут ответственность за правильный
монтаж и эксплуатацию изделия.
Поставляемые нами агрегаты должны эксплуатироваться только в полностью исправном техническом
состоянии.
Необходимо регулярно проверять агрегат на отсутствие видимых повреждений, например, трещин в
корпусе, а также своевременно выявлять случаи возможного отсутствия заклепок, винтов, колпачков или
других подобных компонентов.
Агрегат должен эксплуатироваться только в пределах заданного рабочего диапазона, указанного в
технических данных и на заводской табличке.
Защита от касаний опасных зон и всасывания одежды должна выполняться согласно стандартам DIN EN
13857.
Необходимые электрические и механические устройства защиты поставляются заказчиком.
Запрещается байпассировать или отключать защитные устройства.
Лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями могут управлять
изделием только после инструктажа или под наблюдением ответственного персонала.
Не допускайте детей к изделию.
2.2. Действующие нормативные документы и правила
В случае выполнения всех требований по установке и эксплуатации агрегат полностью соответствует
стандартам и директивам ЕС, действующим на момент вывода его на рынок.
Кроме того, необходимо соблюдать общепринятые, обязательные и другие имеющие силу нормы
европейского и национального законодательства, а также действующие в вашей стране правила в отношении
предотвращения несчастных случаев и защиты окружающей среды.
www.ruck.eu |
4| DHA...EC CP 20 / ...EC O CP S
RU
Руководство по установке, эксплуатации и техническому обслуживанию
3.2. Ненадлежащая эксплуатация
Любое применение изделия, отличное от того, которое описано в разделе „Надлежащая эксплуатация“,
считается ненадлежащим.
В частности, к ненадлежащему и опасному применению относится следующее:
Подача взрывоопасных или горючих сред или эксплуатация изделия во взрывоопасной атмосфере.
Транспортировка жиросодержащей и влажной среды (с относительной влажностью более 90%).
Подача агрессивных или абразивных сред.
Эксплуатация без присоединения к воздуховодам.
Эксплуатация с закрытым всасывающим или нагнетательным отверстием.
Применение на транспортных средствах, самолетах и суднах.
3.3. Требования к персоналу
Для выполнения монтажа, ввода в эксплуатацию, эксплуатации, демонтажа, технического обслуживания и
ремонта необходимы базовые знания механики и электрики, а также знание соответствующих технических
терминов. Поэтому для безопасной эксплуатации изделия вышеперечисленные работы должен выполнять
квалифицированный технический персонал или проинструктированные рабочие под руководством и
надзором квалифицированного персонала. Квалифицированным считается персонал, который в силу своей
профессиональной подготовки, знаний и опыта, а также знания особых условий предстоящей работы способен
распознать возможные опасности и принять надлежащие меры предосторожности. Квалифицированный
персонал должен соблюдать применимые правила выполнения работ.
В настоящей инструкции перед описанием операций, которые могут представлять опасность для персонала или
оборудования, приводятся предупреждения об опасности. Соблюдайте указанные меры предотвращения этих
опасностей.
Предупреждения имеют следующий формат:
Знак безопасности (треугольник) - Oбращает внимание на наличие опасности.
Тип опасности - Oписание типа или источника опасности.
»Последствия - Bозможные последствия в случае несоблюдения правил техники безопасности.
→ Меры предосторожности - Mеры предотвращения опасности.
3.4. Предупреждения и знаки безопасности в настоящем документе
3.1. Надлежащая эксплуатация
Согласно директиве ЕС по машинам, механизмам и машинному оборудованию 2006/42/EС производимые нами
агрегаты являются неполными (частично завершенными) машинами. В терминах указанной директивы данное
изделие не является готовой к эксплуатации машиной.
Оно предназначено исключительно для встраивания в машину, или в вентиляционное оборудование, или в
установку. Данное изделие может вводиться в эксплуатацию только в составе машины или системы, для которой
оно предназначено, при условии, что эта машина или система соответствует директиве ЕС о безопасности машин
и механизмов.
Соблюдайте условия эксплуатации и пределы мощности, указанные в технических характеристиках.
Температура перемещаемой, а также окружающей среды должна соответствовать техническим данным и
информации, указанной на заводской табличке.
Использование оборудования по назначению также подразумевает, что его пользователи должны полностью
прочитать данное руководство и понять его содержимое.
Неправильное использование может приводить к созданию ситуаций, опасных для жизни и
здоровья пользователей или третьих лиц, а также к повреждению системы или другого имущества.
5
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
RU
Внимание! Опасность (прочие опасности)
Указывает на возможные опасности. Несоблюдение указанных мер может привести к
травме или материальному ущербу.
Опасность поражения электрическим током!
Указывает на возможность поражения электрическим током. Несоблюдение указанных
мер может привести к смерти, травме или материальному ущербу.
Осторожно! Горячая поверхность
Указывает на возможные опасности, связанные с высокой температурой поверхности.
Несоблюдение указанных мер может привести к травме или материальному ущербу.
Осторожно, возможно травмирование рук!
Указывает на возможные опасности, связанные с движущимися и вращающимися
частями. Несоблюдение указанных мер может привести к травме.
Опасно! Возможно падение груза
Указывает на возможные опасности, связанные с подвешенным грузом. Несоблюдение
указанных мер может привести к смерти, травме или материальному ущербу.
Внимание, важная инструкция!
Инструкция, помогающая использовать изделие оптимальным и безопасным способом.
Знак безопасности
(треугольник)
Назначение
Опасность поражения электрическим током!
»Несоблюдение указанных мер может привести к смерти,
травме или материальному ущербу.
Прежде чем проводить какие-либо работы на токоведущих
частях изделия, отключите изделие от электросети,
разъединив все проводники линии питания, и примите меры
защиты от несанкционированного включения.
Не прикасайтесь к рабочему колесу и другим
движущимся частям!
»Несоблюдение этого требования может привести к
тяжелым травмам.
→ Выполнение работ разрешается только после
полной остановки рабочего колеса.
Ни в коем случае не очищайте внутренние
поверхности струей воды или очистителем
высокого давления. Не используйте для чистки
рабочих колес или корпуса агрессивные или
легковоспламеняющиеся материалы.
Применяйте только мыльный раствор. Рабочее
колесо следует очищать тканью или щеткой.
Внимание! Опасность
»Несоблюдение указанных мер может привести к
травме или материальному ущербу.
→ Несанкционированный ремонт может привести
к травмам или материальному ущербу, а также
аннулирует гарантию производителя.
Осторожно! Горячая поверхность
»Несоблюдение указанных мер может привести к
травме или материальному ущербу.
→ Не прикасайтесь к этой поверхности, пока
двигатель и нагреватель не остынут.
Не прикасайтесь к рабочему колесу и другим
движущимся частям!
»Несоблюдение этого требования может привести к
тяжелым травмам.
→ Выполнение работ разрешается только после
полной остановки рабочего колеса.
www.ruck.eu |
6| DHA...EC CP 20 / ...EC O CP S
RU
Руководство по установке, эксплуатации и техническому обслуживанию
4. ПРАВИЛА ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТ
4.1. Общие правила
Лица, выполняющие с поставляемыми нами агрегатами операции установки, управления, демонтажа или
обслуживания, не должны находиться под воздействием алкоголя, наркотических или иных подобных
средств, которые приводят к ухудшению реакции и внимания.
Необходимо четко определить и соблюдать ответственность за эксплуатацию, техническое обслуживание и
регулировку изделия, исключив любые неясности относительно того, кто отвечает за технику безопасности.
4.2. Указание по установке
Прежде чем подключать изделие к контактам электросети, отсоедините все эти контакты от сети
многополюсным выключателем. Примите меры защиты от несанкционированного включения данной линии.
Прокладывайте кабели и провода так, чтобы они были защищены от повреждений и не мешали движению
людей.
Запрещается изменять или удалять знаки безопасности.
4.3. Указание по вводу в эксплуатацию
Убедитесь, что все электрические разъемы либо подключены, либо закрыты заглушками. Не вводите
изделие в эксплуатацию до полного завершения монтажа.
Выключатель питания всегда должен быть исправен и легко доступен!
Регулировку данного устройства может выполнять только уполномоченный персонал и только в
соответствии с правилами эксплуатации устройства.
В случае аварии, отказа или иных нарушений работы отключите установку и примите меры защиты от
несанкционированного включения.
Соблюдайте технические условия, указанные на паспортной табличке.
4.4. Указание по эксплуатации
5. ИНФОРМАЦИЯ О ПРОДУКТЕ
Описание:
Крышный вентилятор с устройством поддержания постоянного давления
Значения температуры транспортируемой среды для отдельных моделей указаны в технических данных
Горизонтальная подача воздуха
Рабочее колесо центробежного вентилятора с загнутыми назад лопатками
Двигатель располагается внутри воздушного потока
Встроенная система контроля перегрева двигателя
Встроенный сетевой выключатель
Наружная установка над обогреваемыми помещениями
Вертикальное монтажное положение
Размеры присоединительного фланца согласно DIN 24154R3
Корпус изготовлен из пластмассы
Двигатель с внешним ротором с электронной коммутацией (EC).
Крышный вентилятор с регулятором постоянного давления предназначен для установки в системы
вентиляции, обеспечивающие поддержание постоянного давления.
Устройство поддержания постоянного давления встроено в корпус вентилятора. Система регулирует
скорость вращения вентилятора, поддерживая дифференциальное давление в соответствии с уставкой.
7
DHA 190 EC O CP S 01 165071 230V ~ 50/60 121 1,0 50 50 72 76 130426 5,0
DHA 220 EC O CPS 01 166165 230V ~ 50/60 118 1,0 60 60 71 74 130426 5,1
DHA 250 EC CP 20 129702 230V ~ 50/60 204 1,7 60 60 80 85 130426 6,9
DHA 250 EC CP 21 159129 230V ~ 50/60 172 1,4 60 60 73 73 130426 5,7
RU
5.1. Заводская табличка
ВНИМАНИЕ! Необходимо обязательно соблюдать данные, указанные на заводской табличке!
Обозначения:
Imax Макс. потребляемый ток
tA / tMМаксимальная температура окружающей среды / макс.
температура рабочей среды
P1N Номинальная потребляемая мощность
nNНоминальная частота вращения
ErP Data Соответствие требованиям Регламента ErP, если
необходимо согласно регламенту 327/2011
η Общая эффективность (КПД)
N КПД при оптимизации энергоэффективности
ID Каталожный номер
SN Серийный номер
Наименование изделия
Дата проверки
Знак CE
6. КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Крышный вентилятор с устройством поддержания постоянного давления, 1 шт.
1 руководство по установке, эксплуатации и техническому обслуживанию
Декларации о соответствии
EC-Декларация о соответствии компонентов (Директива 2006/42/EC)
Маркировка EAC
Класс изоляции двигателя
7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Наименование изделия
Каталожный номер
Напряжение UN
Частота fN
Номинальная потребляемая
мощность PN
Макс. ток двигателя Imax
Максимальная температура
окружающей среды tA
макс. температура рабочей среды
tM
Звуковая мощность, на стороне
всасывания
Звуковая мощность, на стороне
подачи
Схема электрических
подключений
Масса
VHz W A °C °C dB(A) dB(A) kg
Стрелка направления
подачи воздуха
Регламент ErP 2015
Знак UKCA
Степень защиты
www.ruck.eu |
8
A B C D E
mm mm mm mm mm
ED
B
C
A
| DHA...EC CP 20 / ...EC O CP S
DHA 190 EC O CP S 01 165071 321 223 245 4xØ9Ø213 6x M6x15
DHA 220 EC O CP S 01 166165 321 223 245 4xØ9Ø213 6x M6x15
DHA 250 EC CP 20 129702 321 223 245 4xØ9Ø213 6x M6x15
DHA 250 EC CP 21 159129 321 223 245 4xØ9Ø213 6x M6x15
DHA...EC CP 20 / ...EC O CP S
RU
Руководство по установке, эксплуатации и техническому обслуживанию
8. РАЗМЕРЫ
9. ТРАНСПОРТИРОВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
Транспортировка и хранение должны осуществляться только квалифицированным персоналом с соблюдением
требований руководства по установке, эксплуатации и техническому обслуживанию, а также действующих норм
и правил.
Необходимые сведения и обязательные правила:
Проверьте комплектность поставки по накладной и убедитесь в отсутствии дефектов. Недопоставка или
повреждение груза должны быть письменно подтверждены перевозчиком. В противном случае гарантия
аннулируется.
Масса указана в технических данных.
Изделие следует перемещать в заводской упаковке с помощью подходящего подъемного оборудования или
транспортного средства.
При транспортировке вилочным автопогрузчиком необходимо следить за тем, чтобы агрегат полностью
опирался на поддон всей своей нижней поверхностью и чтобы центр тяжести располагался между вилами.
Водитель должен иметь разрешение на управление вилочным погрузчиком.
Стоять под грузом запрещено!
Будьте осторожны, чтобы не повредить корпус.
Изделие необходимо хранить в заводской упаковке в сухом месте, защищенном от атмосферных
воздействий. Если устройство стоит на поддоне, его следует накрыть брезентом. Необходимо накрывать
даже стойкие к атмосферным воздействиям блоки, поскольку их погодостойкость гарантируется
только после монтажа изделия. Всю попадающую внутрь оригинальной упаковки влагу необходимо
незамедлительно удалять.
Температура хранения от +5 °C до +40 °С. Не допускайте резких перепадов температуры.
Если изделие хранится дольше года, проверьте вручную, свободно ли двигается рабочее колесо и клапан.
Наименование
изделия Каталожный
номер
9
00
1
4
3
7
2
5
6
RU
10. МОНТАЖ
Монтаж выполняется квалифицированным персоналом согласно данной инструкции по монтажу и эксплуатации,
а также действующим правилам и стандартам.
Необходимые сведения и обязательные правила:
Основание должно быть ровным и горизонтальным. Неровность или наклон основания не допускаются.
Установите агрегат горизонтально с помощью уровня. Надлежащая работа агрегата может быть обеспечена
только при установке его в строго горизонтальном положении.
Используйте подходящие, предписанные правилами принадлежности для монтажных работ.
Агрегат должен быть установлен таким образом, чтобы обеспечивался простой доступ к нему с целью
технического обслуживания и чистки.
Во всех точках крепления агрегата необходимо применять разрешенные и подходящие для этой цели
материалы.
Следите за тем, чтобы не деформировать изделие при монтаже.
Запрещается изготавливать отверстия в корпусе агрегата или устанавливать винты в иных местах, кроме
мест, специально предусмотренных для установки крепежных элементов.
Корпус не должен нести вес воздуховодов.
При подсоединении к воздуховоду рекомендуется использовать эластичный соединительный рукав для
предотвращения передачи механического шума.
Длина прямого участка воздуховода перед вентилятором должна составлять не менее 2,5 диаметров.
Трубка замера давления прокладывается в воздуховоде (пониженного
давления), для которого необходимо обеспечить регулирование
давления. При прокладке трубки следует обеспечить герметичность.
1. Крышка
2. Устройство поддержания
постоянного давления
3. Крепежные винты
4. Крышный вентилятор
5. Соединительный кабель
6. Трубка замера давления
7. Цоколь крыши (дополнительная
принадлежность)
www.ruck.eu |
10
00
12
3
2
4
1
| DHA...EC CP 20 / ...EC O CP S
RU
Руководство по установке, эксплуатации и техническому обслуживанию
10.1. Установка на крыше на цоколе (DSF)
10.2. Выполнение электрического подключения
Подключение к источнику питания:
Выкрутить винты (1)
Снять крышку (2)
Подсоединение проводников и кабелей
выполняется в соответствии со схемой
подключения
Закрепить крышной вентилятор (2) с помощью болтов и шайб (3) и (4) на цоколе для установки на плоскую
крышу (1)
11
Dachventilator
DAS
DAF
DSF
DSF
Rohr
53.651 kg
A4
Do not scale drawing
Protection Mark according to ISO16016
mm
mm
General tolerances DIN ISO 2768-mK
1:22
ruck Ventilatoren
Max-Planck-Str. 5
D-97944 Boxberg
Accesorii DVN
Intern
04 129688
04 129688
52.766 kg
A4
Do not scale drawing
Protection Mark according to ISO16016
mm
mm
General tolerances DIN ISO 2768-mK
1:17
ruck Ventilatoren
Max-Planck-Str. 5
D-97944 Boxberg
Accesorii DVN_4
Intern
04 129688
56.072 kg
A4
Do not scale drawing
Protection Mark according to ISO16016
mm
mm
General tolerances DIN ISO 2768-mK
1:18
ruck Ventilatoren
Max-Planck-Str. 5
D-97944 Boxberg
Accesorii DVN_2
Intern
04 129688
RU
10.3. Примеры монтажа
DSF
DAS
DAF
Труба
Крышной
вентилятор
DSF
DAS
DAF
Труба
Крышной вентилятор
DVK
DSF
DVK
DAF
Труба
Крышной вентилятор
DSF - Основание для плоской крыши / Крышный короб (для установки на скате)
Изображения приведены в качестве примера
www.ruck.eu |
12
62.736 kg
A4
Do not scale drawing
Protection Mark according to ISO16016
mm
mm
General tolerances DIN ISO 2768-mK
1:22
ruck Ventilatoren
Max-Planck-Str. 5
D-97944 Boxberg
Accesorii DVN_5
Intern
04 129688
57.999 kg
A4
Do not scale drawing
Protection Mark according to ISO16016
mm
mm
General tolerances DIN ISO 2768-mK
1:17
ruck Ventilatoren
Max-Planck-Str. 5
D-97944 Boxberg
Accesorii DVN_8
Intern
04 129688
62.736 kg
A4
Do not scale drawing
Protection Mark according to ISO16016
mm
mm
General tolerances DIN ISO 2768-mK
1:22
ruck Ventilatoren
Max-Planck-Str. 5
D-97944 Boxberg
Accesorii DVN_5
Intern
04 129688
61.304 kg
A4
Do not scale drawing
Protection Mark according to ISO16016
mm
mm
General tolerances DIN ISO 2768-mK
1:17
ruck Ventilatoren
Max-Planck-Str. 5
D-97944 Boxberg
Accesorii DVN_7
Intern
04 129688
| DHA...EC CP 20 / ...EC O CP S
RU
Руководство по установке, эксплуатации и техническому обслуживанию
DSS
Труба
Крышной
вентилятор
DAS
DAF
Труба
Крышной вентилятор
DAP
DVK
DAF
Труба
Крышной вентилятор
DAS
DAF
DAP
DAS
DAF
DAP
DSS DSS
DVK
DAP
DSS - Цокольный шумоглушитель / Цокольный шумоглушитель для наклонной крыши
Изображения приведены в качестве примера
13
RU
Электромонтажные работы должны выполняться только квалифицированными электриками в соответствии с
требованиями инструкций по установке, эксплуатации и техническому обслуживанию, а также применимых в
стране правил, стандартов и директив:
ISO, DIN, EN и VDE, включая все правила техники безопасности.
Правила устройства электроустановок.
Правила техники безопасности, действующие на месте выполнения работ.
Данный перечень не является исчерпывающим.
Монтажник несет личную ответственность за выполнение правил.
Электрические подключения должны выполняться в соответствии со схемой подключений.
Тип, сечение и способ прокладки кабеля определяет квалифицированный электрик.
Линии низкого и сверхнизкого напряжения прокладываются отдельно.
Если в агрегат не встроен ремонтный выключатель, то должно быть предусмотрено сетевое
разъединительное устройство, обеспечивающее отключение всех полюсов, с зазором между контактами не
менее 3 мм.
Используйте отдельный ввод для каждого кабеля.
Неиспользуемые кабельные вводы должны быть герметично закрыты.
Все кабельные вводы должны быть защищены от механических напряжений.
Агрегат и систему воздуховодов необходимо соединить проводником выравнивания потенциалов.
По завершении электромонтажа проверьте все средства защиты (измерьте сопротивление заземлителя и
т.д.).
Не следует превышать значения тока и мощности двигателя, указанные на заводской табличке. Не следует
превышать указанную максимальную скорость вращения вентилятора, так как в противном случае
11. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Опасность поражения электрическим током!
»Несоблюдение указанных мер может привести к смерти, травме или материальному ущербу.
→ Прежде чем проводить какие-либо работы на токоведущих частях изделия, отключите изделие
от электросети, разъединив все проводники линии питания, и примите меры защиты от
несанкционированного включения.
двигатель и вентилятор могут быть
разрушены из-за перегрузки, а
отсоединившиеся или отлетевшие
от них детали могут повредить
другие компоненты.
6. X3, X4 Разомкнут: дневной режим
Замкнут: ночной режим
7. X5, X6 Разомкнут: устройство управления отключено
Замкнут: устройство управления включено
8. Уставка дневного режима 10-990 Pa
9. Уставка ночного режима 10-990 Pa
www.ruck.eu |
14 | DHA...EC CP 20 / ...EC O CP S
RU
Руководство по установке, эксплуатации и техническому обслуживанию
11.1.
Кабель питания агрегата / Электрическое подключение / схема расположения выводов
Подключите кабель питания, как показано на схеме подключений. Сечение кабеля должно соответствовать
мощности, указанной на паспортной табличке, и действующим ПУЭ. Необходимо предусмотреть соответствующий
предохранитель и правильно подобранные автоматы защиты (линейный автоматический выключатель).
Агрегат должен быть подключен в соответствии с электрической схемой. Для вентиляторов, которые находятся
под управлением внешних регулирующих аппаратов, необходимо соблюдать требования соответствующих
инструкций компании-изготовителя.
В случае необходимости использования устройства дифференциального тока допускается применять только
защитные устройства дифференциального тока, чувствительные к различным видам тока (тип B или B+).
Во время работы электродвигатели нагреваются. При определенных обстоятельствах (очень высокая
температура окружающей или перемещаемой среды, сильное загрязнение и т. д.) температура двигателя может
превышать безопасные пределы, установленные для электрически изолированных компонентов.
ЕС-двигатели оснащены электронным устройством контроля температуры.
11.3. Устройство дифференциального тока
11.2. Тепловая защита электродвигателя
Клеммы и разъемы находятся под напряжением даже в том случае, когда агрегат выключен. Не следует
прикасаться к агрегату в течение 5 минут после полного отключения его от сети.
К зажимам X3 и X4 или X5 и X6 допускается подсоединять только один сухой контакт. Подача напряжения,
отличного от номинального, может привести к повреждению устройства управления.
Соблюдайте требования стандартов по безопасному сверхнизкому напряжению.
Максимальное давление в вентиляционном оборудовании не должно превышать 5000 Па.
В противном случае возможно повреждение устройства управления.
Низковольтные кабели цепи управления следует прокладывать отдельно от силовых кабелей.
15
8 8
3 2
9 9
4 1
= 32 x 10 = 320 Pa
= 41 x 10 = 410 Pa
RU
12. ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Ввод в эксплуатацию осуществляет квалифицированный технический персонал после устранения всех
возможных источников опасности. Предварительно необходимо выполнить следующие проверки,
соблюдая данную инструкцию по монтажу и эксплуатации и действующие правила.
Проверьте правильность монтажа агрегата и системы воздуховодов.
Убедитесь, что в воздуховодах, агрегате и в контуре теплоносителя, если он имеется, нет
посторонних предметов.
Убедитесь, что перед всасывающим отверстием нет препятствий, мешающих притоку воздуха.
Проверьте все средства механической и электрической защиты (например заземление).
Убедитесь, что характеристики электросети соответствуют указанным на паспортной табличке.
Трубка измерения давления должна быть проложена в воздушном канале.
Порядок задания уставки дифференциального давления описан в главе 13. „Эксплуатация“.
13. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ВНИМАНИЕ! Выполняется после отсоединения от сети питания!
НОЧЬ
ДЕНЬ
Задание уставки
Для доступа к плате регулирования давления следует отвинтить крышку.
Уставка дифференциального давления задается с помощью двух переключателей (8), расположенных с краю
платы.
Включение и отключение устройства управления
Для включения устройства поддержания постоянного давления CON P 1000 установите перемычку между
зажимами X5 и X6. Для отключения устройства снимите перемычку.
Включение и отключение ночного режима работы
Ночной режим работы включается путем установки перемычки между клеммами X3 и X4 и отключается при
удалении перемычки.
Изменение уставки дневного режима
Дневная уставка задается с помощью переключателей (8).
например 3 2 = 32 x 10 = 320 Pa
Изменение уставки ночного режима
Ночная уставка задается с помощью переключателей (9).
например 4 1 = 41 x 10 = 410 Pa
13.1. Эксплуатация без пульта управления
www.ruck.eu |
16
P1 V 3.0
M
4
1
2
A
B3
| DHA...EC CP 20 / ...EC O CP S
RU
Руководство по установке, эксплуатации и техническому обслуживанию
13.2. Эксплуатация с пультом управления (дополнительно)
ВНИМАНИЕ! Если после программирования отсоединить панель управления от устройства, все
заданные номинальные значения будут удалены. В этом случае действуют номинальные значения,
заданные вручную с помощью поворотного выключателя.
Пульт предназначен для управления агрегатом и активации различных функций. На дисплее отображаются
рабочие параметры и сообщения об отказах. С помощью кнопок пульта можно выбирать пункты меню и
изменять параметры управления.
1) Кнопка настройки режима
Открывает меню настройки пульта.
2) Кнопка включения-отключения
Кнопка включает и отключает агрегат и служит для навигации
в системе меню.
A) Кнопка A
Позволяет увеличивать или уменьшать уставку дневного
режима.
B) Кнопка B
Позволяет увеличивать или уменьшать уставку ночного
режима.
3) Кабель управления
4) Дисплей
BЫКЛЮЧЕНО
при включенной системе управления
при отключенной системе управления
PA
150 50 0
13.2.1. Настройка пульта управления
5 сек.
M
A
2 сек.
M
A
B
или
BЫКЛЮЧЕНО
ДЕНЬ НОЧЬ
P 1 V
1.1
P 2 V1.1
0 РУССКИЙ
BЫКЛЮЧЕНО
PA
150 50 0
Чтобы изменить настройку пульта управления, нужно нажать кнопку настройки
режима (M) и удерживать не менее 5 секунд. Открывается экран «P 1». Выберите
параметр кнопкой A ().
при включенной системе управления
при отключенной системе управления
P 2 Выбор языка
Нажмите кнопку A (), чтобы открыть экран
выбора языка P 2. Кнопка B () переключает
пульт в режим ввода. Теперь можно выбрать
нужный язык кнопками A ( и ).
Еще раз нажмите кнопку B (), чтобы
подтвердить выбор языка.
Затем нажмите кнопку настройки режима
(M) и удерживайть не менее 2 секунд. Новое
значение параметра сохраняется, и меню
закрывается. Дисплей переключается в
рабочий режим.
Диапазон значений
0 DEUTSCH
(Завoдские
параметры)
1 ENGLISH
2 FRANCAIS
3 DANSK
4 ESPAÑOL
5 NEDERLANDS
6 PORTUGUÊS
7 POLSKI
8
9
17
B
A
PA
150 60 150
PA
150 60 150
PA
150 60 150
PA
150 60 150
A
A
A
A
B
B
B
B
RU
13.2.2. Функции меню
BЫКЛЮЧЕНО
10 сек.
Меню параметров управления
см. главу 13.2.3
Cостояниe включено/выключено
Нажмите кнопку включения-отключения (2), чтобы включить или отключить агрегат.
При включении агрегата на дисплее появляется экран состояния.
Изменение уставки дневного режима!
С помощью кнопок A можно увеличить () или уменьшить () уставку.
(Диапазон регулирования задается параметрами P01 и P02.)
При исчезновении напряжения питания уставка дневного режима
сохраняется.
Экран состояния
Изменение уставки ночного режима!
С помощью кнопок B можно увеличить () или уменьшить () уставку.
(Диапазон регулирования задается параметрами P01 и P02.)
При исчезновении напряжения питания уставка ночного режима
сохраняется.
Фактическое значение
Разность давлений
13.2.3. Меню параметров управления
10 сек.
P 1 МИН. УСТАВКА
5
P 2 МАКС. УСТАВКА
990
P 3 P КОМПОНЕНТА
5
P 4 КАЛИБР.ДАВЛ
0
P 5 ДЕНЬ НОЧЬ
10 100 200
Для перехода в меню параметров управления P нажмите кнопку включения-
отключения и удерживайте около 10 секунд.
На дисплее отобразится параметр P01. Переключение между параметрами P
осуществляется с помощью кнопок A ( и ). Для возврата к предыдущему меню
нажмите кнопку (M) один раз.
P 1 Минимально допустимое значение уставки, задаваемое с пульта управления
Параметр для отображения и настройки минимально допустимого значения уставки.
Диапазон регулирования составляет от 10 до 500 Па.
Для изменения значения параметра используйте кнопки B ( и ).
P 2 Максимально допустимое значение уставки, задаваемое с пульта управления
Параметр для отображения и настройки максимально допустимого значения уставки.
Диапазон регулирования составляет от 100 до 990 Па.
Для изменения значения параметра используйте кнопки B ( и ).
P 3 Интегральная компонента.
Диапазон регулирования составляет от 5 до 15.
05 = без усиления 10 = среднее усиление 15 = высокое усиление
Для изменения значения параметра используйте кнопки B ( и ).
Заводская уставка составляет 5.
При высоком значении параметра возможно частое включение и отключение прибора.
P 4 Калибровка давления
На заводе-изготовителе параметру присвоено значение „0“.
Для изменения значения параметра используйте кнопки B ( и ).
Диапазон значений составляет от минус 20 до плюс 20 Па.
P 5
Проверка переключетелей дневной и ночной уставок.
Актуальная версия программы указана под параметром „P05“.
www.ruck.eu |
18
Bl.
Blatt
Ursp.
Norm
Gepr.
Bearb.
Datum
Name
Datum
Änderung
Zustand
ruck Ventilatoren GmbH
Max-Planck-Strasse 5
D-97944 Boxberg
Tel +49 (0) 7930 9211-300
8
=CONP
CONP 1000Für BDA
CONP 1000
136064_00
S. Kuhbach
26
E
D
C
B
F
A
E
D
C
B
F
A
8765
4
3
2
1
PE
PE
L
L
N
N
Day
Night
X10
X9
X8
X7
X6
X5
X4
X3
X2
X1
Freigabe
enable
day / night
GND
0-10V
Freigabe / enable
Frq.
CON_P 1000
X12
X11
GND
Tacho / Fault
GND
A
B
24V
J1
J2
+
-
A
B
Sollwert erreicht /
setpoint reached
Bl.
Blatt
Ursp.
Norm
Gepr.
Bearb.
Datum
Name
Datum
Änderung
Zustand
ruck Ventilatoren GmbH
Max-Planck-Strasse 5
D-97944 Boxberg
Tel +49 (0) 7930 9211-300
10
=CONP
CONP 1000 CONP 1000
136064_00
S. Kuhbach
26
E
D
C
B
F
A
E
D
C
B
F
A
8765
4
3
2
1
PE
PE
L
L
N
N
Day
Night
X10
X9
X8
X7
X6
X5
X4
X3
X2
X1
Freigabe
enable
day / night
GND
0-10V
Freigabe / enable
Frq.
CON_P 1000
X12
X11
GND
Tacho / Fault
GND
A
B
24V
J1
J2
+
-
05
Adresse = 5
2
Baudrate = 9600
0 = 2400
1 = 4800
2 = 9600
3 = 14400
4 = 19200
Einstellung Adresse und Baudrate
Sollwert erreicht /
setpoint reached
| DHA...EC CP 20 / ...EC O CP S
RU
Руководство по установке, эксплуатации и техническому обслуживанию
13.3. Работа с коммуникационным интерфейсом Modbus
13.3.1. Схема подключения
13.3.2. Информация об интерфейсе
Агрегат работает как ведомое устройство Modbus RTU. Интерфейс имеет следующую конфигурацию: 8N1, 9600
бод, адрес ведомого устройства 1. Адрес и скорость передачи данных могут быть настроены в соответствии со
следующим рисунком. В качестве шины рекомендуется использовать кабель передачи данных на основе витой
пары с волновым сопротивлением 120 Ом.
13.3.3. Выполняемые функции
Код функции Наименование: Описание
03 Hex Read Hold Register Считывание значения параметра
04 Hex Read Input Register Считывание текущего значения
06 Hex Write Single Register Пословная запись значения параметра
10 Hex Write Multiple Register Пословная запись значений нескольких параметров
Для активации режима работы с Modbus необходимо установить перемычку J2, как показано на следующем
рисунке.
19
RU
Код функции Наименование: Подфункция Описание
08 Hex Return Query Dat 00 Отправка принятого сообщения обратно
08 Hex Restart Communications 01 Перезапуск обмена данными
08 Hex Force Listen Only Mode 04 Переключение в режим „только прием“
13.3.4. Таблица параметров
Адрес
регистра
Адрес по
протоколу Наименование параметра Диапазон значений Т и п
данных Атрибут
40001 0 Резерв integer R/W
40002 1 Минимальная уставка 10 - 500 PA integer R/W
40003 2 Максимальная уставка 100 - 999 PA integer R/W
40004 3 Интегральная компонента. 5 - 15 integer R/W
40005 4 Калибровка давления -20 - 20 PA integer R/W
40006 5 Резерв integer R/W
40007 6 Резерв integer R/W
40008 7 Резерв integer R/W
40009 8 Резерв integer R/W
40010 9 Резерв integer R/W
40011 10 Уставка дневного режима давление (PA) integer R/W
40012 11 Уставка ночного режима давление (PA) integer R/W
40013 12 Переключение между
ночным и дневным режимом 0 = дневной режим 1 = ночной режим integer R/W
40034 33 Слово состояния и
управляющее слово См. таблицу ниже integer R/W
40036 35 Сохранить параметры 12439 После сохранения значение
изменяется на 0 integer R/W
Функция Атрибут Примечание
Bit 0 1 = Присутствует авария R integer
Bit 1 Резерв R/W
Bit 2 Резерв R/W
Bit 3 Резерв R/W
Bit 4 Резерв R/W
Bit 5 1 = Сброс неисправности R/W Сброс неисправности по нарастающему фронту
Bit 6 0 = Включение агрегата
1 = Отключение агрегата R/W при росте фронта сигнала происходит отключение
Bit 7 0 = Включение агрегата
1 = Отключение агрегата R/W Включение по нарастающему фронту
Bit 8 Резерв R/W
Bit 9 Резерв R/W
Bit 10 Резерв R/W
Bit 11 Резерв R/W
Bit 12 Резерв R/W
Bit 13 Резерв R/W
Bit 14 Резерв R/W
Bit 15 Резерв R/W
www.ruck.eu |
20 | DHA...EC CP 20 / ...EC O CP S
RU
Руководство по установке, эксплуатации и техническому обслуживанию
Пример включения и выключения:
Для включения необходимо записать в регистр 33 (слово состояния и управления) число 128 (в десятичном формате).
Для выключения необходимо записать в регистр 33 (слово состояния и управления) число 64 (в десятичном формате).
13.3.5. Таблица текущих значений
Адрес
регистра
Адрес по
протоколу Наименование параметра Диапазон значений Т и п
данных Атрибут
30001 0 Резерв integer R/W
30002 1 Температура в помещении integer R/W
30003 2 Фактическое давление давление (PA) integer R/W
30004 3 Уставка, день, переключатель,
внутр. давление (PA) integer R/W
30005 4 Уставка, ночь, переключатель,
внутр. давление (PA) integer R/W
30006 5 Резерв integer R/W
30007 6 Резерв integer R/W
30008 7 Резерв integer R/W
30009 8 Резерв integer R/W
30010 9 Резерв integer R/W
30011 10 Резерв integer R/W
30012 11 Управление вентилятором 0 - 100 % integer R/W
30013 12 Диапазон давления
0 = Разность давлений, заданное
относительно фактического > 20 Па
1 = Разность давлений, заданное
относительно фактического < 20 Па
integer R/W
30014 13 Заданное давление давление (PA) integer R/W
30025 24 Код аварии См. таблицу ниже integer R/W
Таблица текущих значений, адреса по протоколу 24 (номер аварии)
Значение
0 Резерв
1 Резерв
2 Резерв
3 Резерв
4 Резерв
5 Резерв
6 Резерв
7 Резерв
8 Резерв
9 Резерв
10 Вентилятор неисправен
11 Резерв
12 Резерв
13 Резерв
14 Резерв
15 Резерв
16 Резерв
17 Резерв
18 Резерв
19 Резерв
20 Резерв
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Ruck DHA 190 EC O CP S 01 Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ