Emerson Di-Strip BladePower, Di-Strip, Di-Strip PizzaPower, Serimat Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я ознакомился с руководством пользователя по электропитающим блокам Emerson Di-Strip Blade Power и Pizza Power. Готов ответить на ваши вопросы об установке, эксплуатации и технических характеристиках этих устройств. В инструкции описываются меры безопасности, технические характеристики, а также процедуры установки и устранения неполадок.
  • Можно ли использовать блоки питания во влажных помещениях?
    Что делать, если блок питания перестал работать?
    Как рассчитать максимальный допустимый предохранитель?
User Manual
Steckdosenleisten Di-Strip Blade Power und Pizza Power
Socket strips Di-Strip Blade Power and Pizza Power
Réglettes de prises Di-Strip Blade Power et Pizza Power
Connectivity
Content Sommaire
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Inhalt
1 Consignes de sécurité............. 3
2 Données techniques et
descriptions de fonctions ....... 12
2.1 Généralités ..................... 12
2.2 Disjoncteur de protection
d’appareil ...................... 13
2.3 Indication de tension (en option) . . 13
2.4 Module de mesure du courant avec
affichage local (LCD) ..............14
3 A consulter impérativement..... 15
3.1 Spécifications nationales ......... 15
3.2 Normes et homologations........ 15
3.3 RoHS........................... 16
3.4 Garantie........................ 16
4 Montage....................... 17
4.1 Montage horizontal.............. 17
4.2 Montage vertical ................ 17
5 Démontage .................... 18
1 Safety notes...................... 3
2 Technical data and
functional description .......... 12
2.1 General ........................ 12
2.2 Circuit breaker .................. 13
2.3 Voltage displays (optional)........ 13
2.4 Ammeter module with local
display (LCD).....................14
3 Please read..................... 15
3.1 Special national variations ........ 15
3.2 Standards and approvals ......... 15
3.3 RoHS........................... 16
3.4 Guarantee ...................... 16
4 Installation..................... 17
4.1 Horizontal installation............ 17
4.2 Vertical installation .............. 17
5 Disassembly.................... 18
1 Sicherheitshinweise .............. 3
2 Technische Daten und
Funktionsbeschreibung ......... 12
2.1 Allgemein ...................... 12
2.2 Geräteschutzschalter ............ 13
2.3 Spannungsanzeige (optional) ..... 13
2.4 Strommess-Modul mit lokaler
Anzeige (LCD)....................14
3 Bitte beachten Sie .............. 15
3.1 Nationale Besonderheiten ........ 15
3.2 Normen und Zulassungen ........ 15
3.3 RoHS........................... 16
3.4 Gewährleistung ................. 16
4 Montage....................... 17
4.1 Horizontaler Einbau.............. 17
4.2 Vertikaler Einbau ................ 17
5 Demontage .................... 18
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Πολύπριζα
1 Υποδειξεις ασφαλειας. . . . . . . . . . . 10
ĵĤijĜĭ
ĨĤĭIJĴ ĤĬį
10 . . . . . . . . . . . . . . . .ĵĠĢĤģĜ ĵĠěijĠğ 1
<|K
=nS oh\S
10 . . . . . . . . . . . . . . . ëmXúÐ Ómdgc^= 1
ITALIANO
Prese multiple
1 Avvertenze di sicurezza ........... 4
NEDERLANDS
Contactdooslijsten
1 Veiligheidsinstructies ............. 5
NORSK
Grenuttak
1 Sikkerhetsanvisninger ............ 6
POLSKI
Listwy zasilające
1 Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa .................. 7
SLOVENŠČINA
Razdelilniki
1 Varnostna navodila ............... 8
LIETUVIŠKAI
Elektros ilgikliai su kištukiniais
lizdais
1 Nurodymai dėl saugumo .......... 9
ESPAÑOL
Regletas de conexión
1 Indicaciones de seguridad......... 4
VLAAMS
Contactdooslijsten
1 Veiligheidsinstructies ............. 5
SVENSKA
Eluttagslister
1 Säkerhetsanvisningar............. 6
ČEŠTINA
Zásuvkové lišty
1 Bezpečnostní
pokyny........................... 7
MAGYAR
Csatlakozósorok
1 Biztonsági előírások .............. 8
LATVIEŠU
Pagarinātājs ar rindā izvietotajām
kontaktligzdām
1 Drošības norādījumi .............. 9
PORTUGUÊS
Bloco de tomadas
1 Instruções de segurança .......... 4
DANSK
Stikdåse med flere stik
1 Sikkerhedsanvisninger............ 5
SUOMI
Pistorasialistat
1 Turvaohjeet ...................... 6
SLOVENČINA
Zásuvkové lišty
1
Bezpečnostné
pokyny
........................... 7
РУССКИЙ
Колодки для штекерных соединителей
1
Правила техники безопасности
... 8
EESTI
Pikendusjuhtmed
1 Ohutusviited ..................... 9
MALTI
Strixxa ta’ Sokits
1 Noti ta’ sigurtà ................. 11
2
Consignes de sécuritéSafety notes
Sicherheitshinweise
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Check for external damages before •
putting into operation! If damage or
some kind of defect is determined,
the device may not be operated.
The device and the connected electrical •
equipment can be damaged with load
ratings that are above the values shown
on the rating plate.
Do not use socket strip in damp rooms. •
If damp gets into the socket strip,
immediately disconnect the plug from
the power supply, or switch off power on
an upstream protection element. Send
socket strip to the manufacturer for
inspection.
Calibrate the • maximum permitted fuse
load in the building installation according
to the rating plate.
National regulations, safety provisions
and variations with fuse loads must be
observed (see also, point 3.1).
Do not bend or place any objects on •
the lead.
The power distributor may only be •
opened and connected by specialist
electrical personnel.
Installation and operation start-up only •
by specialist personnel.
Changes made to the device will cancel •
any guarantee claims.
Ensure that the total power consumption •
of all connected units does not exceed
the respective nominal current values
of the rating plate on the socket strip.
Power consumption details can be found
in the operating instructions and on the
rating plates of the connected units.
With units and variants with fixed con-•
nection an easily accessible separator
must be available on the on-site supply
current circuit.
If a fault occurs please contact the •
nearest customer service point!
With models with fuse(s) that cannot •
be reset, the power supply must be
interrupted before the fuse is changed!
Vérifier qu’il n’y a pas de dommages •
extérieurs avant la mise en service !
Si vous constatez un dommage ou un
autre défaut, n’utilisez pas l’appareil.
Toutes sollicitations supérieures aux va-•
leurs respectivement indiquées sur la pla-
que d’identification risquent d’entraîner
la destruction de l’appareil
et de tous les éléments électriques qui
y sont raccordés.
Ne pas utiliser la réglette de prises dans •
des locaux humides. Si de l’humidité
pénètre dans la réglette de prises, retirer
immédiatement la fiche d’alimentation
au réseau ou mettre hors tension grâce
à un disjoncteur monté en amont.
Envoyer la réglette de prises au fabricant
à des fins de contrôle.
Dimensionner le fusible de puissance •
maximal admissible dans l’installation
du bâtiment sur le courant nominal
conformément à la plaque d’iden-
tification. Respecter les directives
et les consignes de sécurité spécifi-
ques au pays concerné ainsi que les
divergences pour les fusibles de puis-
sance (voir également le point 3.1).
Ne pas plier le câble d’alimentation, •
ne jamais poser de meubles ou d’autres
objets dessus.
Confier exclusivement l’ouverture et •
le raccord du répartiteur à des électro-
techniciens.
Confier l’installation et la mise en service •
uniquement à des spécialistes.
Toutes modifications opérées sur •
l’appareil entraînent l’annulation du
droit à la garantie.
S’assurer que la somme de puissance •
absorbée de tous les appareils raccordés
ne dépasse pas les courants nominaux
respectifs de la plaque d’identification
de la réglette de prises. Les indications
de performance figurent dans les notices
d’utilisation et sur les plaques d’identifi-
cation de tous les appareils raccordés.
Pour les appareils et variantes disposant •
d’un raccord permanent, il faut prévoir
un dispositif de séparation facile d’accès
dans le circuit d’alimentation côté
construction.
En cas de perturbation, veuillez contacter •
le service à la clientèle le plus proche !
Dans les versions avec fusibles miniatures •
non réinitialisables, interrompre impérati-
vement l’alimentation électrique avant
de changer le fusible !
Achtung!
Industrie-Steckdosenleiste
Steck dosen leiste nur an ein geerdetes
Stromversorgungssystem anschließen!
Warning!
Industrial socket strip
Only connect socket strip to an earthed
power supply system!
Attention !
Réglette de prises industrielle
Raccorder la réglette de prises uni-
quement à un système d’alimentation
électrique avec prise de terre !
Vor der Inbetriebnahme auf äußere •
Beschädigungen kontrollieren! Wird
eine Beschädigung oder ein anderer
Mangel festgestellt, darf das Gerät
nicht betrieben werden.
Bei Belastungen, die über den jeweils •
ausgewiesenen Werten auf dem Typen-
schild liegen, können das Gerät sowie
die daran angeschlossenen elektrischen
Betriebsmittel zerstört werden.
Steckdosenleiste nicht in Feuchträumen •
einsetzen. Gelangt Feuchtigkeit in die
Steckdosenleiste, sofort den Netz stecker
ziehen oder durch vorgeschaltetes
Schutz element spannungslos schalten.
Steckdosenleiste zur Über prüfung an
den Hersteller schicken.
Maximal zulässige Vorsicherung• in
der Gebäudeinstallation auf Nennstrom
gemäß Typenschild dimensionieren.
Nationale Vorschriften und Sicherheits-
bestimmungen sowie Abweichungen
bei den Vorsicherungen beachten
(siehe auch Punkt 3.1).
Zuleitung nicht knicken. Keine Gegen-•
stände auf die Zuleitung stellen.
Stromverteiler nur durch elektro-•
tech ni sches Fachpersonal öffnen und
anschließen.
Installation und Inbetriebnahme •
nur durch Fachpersonal.
Veränderungen am Gerät führen •
zum Erlöschen des Gewährleistungs-
anspruches.
Sicherstellen, dass die Stromaufnahme •
der angeschlossenen Verbraucher in
Summe die jeweiligen Nenn strom-
an gaben des Typenschildes der
Steck dosenleiste nicht übersteigt.
Leistungsangaben finden sich in
Bedienungsanleitungen und auf den
Typenschildern der angeschlossenen
Verbraucher.
Bei Geräten und Varianten mit Fest - •
an schluss muss eine leicht zugängliche
Trennvorrichtung im bauseitigen Ver-
sorgungsstromkreis vorhanden sein.
Im Falle einer Störung bitte den nächsten •
Kundendienst kontaktieren!
Bei Ausführungen mit nicht rück stell - •
barer(n) Gerätesicherung(en) vor dem
Wechseln der Sicherung die Strom -
ver sorgung unterbrechen!
1
3
ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS
Avvertenze di sicurezza
Indicaciones de seguridad Instruções de segurança
Prima della messa in funzione controllare •
che la presa non presenti danneggiamenti
esterni! Nel caso vengano riscontrati dan-
neggiamenti o altri difetti, il dispositivo
non deve essere azionato.
In caso di carichi superiori a quelli ripor-•
tati di volta in volta sulla targhetta identi-
ficativa, il dispositivo e gli apparecchi ad
esso allacciati possono essere distrutti.
Non impiegare la presa multipla in am-•
bienti umidi. Nel caso in cui dell’umidità
penetri nella presa multipla, staccare
immediatamente la spina o togliere la
tensione di rete attraverso il dispositivo
di protezione collegato a monte. Spedire
quindi la presa multipla al costruttore
ai fini di una verifica.
Dimensionare • il pre-fusibile massimo
consentito nelle installazioni interne
dell’edificio conformemente alla
corren te nominale riportata sulla
targhetta identificativa. Attenersi alle
direttive e alle prescrizioni di sicurezza
nazionali e ad eventuali differenze di
potenza dei pre-fusibili in base al paese
(vedi anche punto 3.1).
Non piegare il cavo d’alimentazione •
appoggiare oggetti su di esso.
Fare aprire e allacciare il distributore di •
corrente solo da personale elettrotecnico
qualificato.
Installazione e messa in funzione solo •
ad opera di personale qualificato.
La garanzia decade nel caso in cui vengano •
apportate modifiche al dispositivo.
Assicurarsi che il consumo di corrente •
complessivo di tutti gli apparecchi
allacciati non superi i valori di corrente
nominale riportati di volta in volta sulla
targhetta identificativa della presa mul-
tipla. Le indicazioni sulla potenza sono
riportate nelle istruzioni per l’uso e sulle
targhette identificative degli apparecchi
allacciati.
In caso di dispositivi e varianti con colle-•
gamento fisso, un disgiuntore facilmente
accessibile deve essere predisposto
nel circuito elettrico di alimentazione
dell’edificio.
In caso di anomalie di funzionamento •
rivolgersi al servizio assistenza clientela
più vicino!
Nelle versioni con dispositivo/dispositivi •
di protezione dell’apparecchio non ripri-
stinabile/i, l’alimentazione elettrica deve
essere interrotta prima della sostituzione
del fusibile!
Comprobar si existen daños externos •
an tes de proceder a la puesta en servicio.
Si se detecta algún daño o cualquier otro
defecto, el equipo no se deberá utilizar.
En caso de cargas que superen los valores •
indicados en la placa de características
correspondiente, el equipo y los dispositi-
vos de servicio eléctricos podrían quedar
destruidos.
No utilizar la regleta de conexión en en-•
tornos húmedos. Si penetra humedad en
la misma, desenchufar inmediatamente
el cable de red o desconectar la tensión
mediante un elemento de protección
antepuesto. Enviar la regleta de conexión
al fabricante para su revisión.
Dimensionar los fusibles previos máxi-•
mos admisibles en la instalación del
edificio conforme a la corriente nominal
indicada en la placa de características.
Tener en cuenta las normas y disposi-
ciones de seguridad, así como posibles
di ver gencias en el caso de los fusibles
previos (véase también el punto 3.1).
No doblar el cable de alimentación ni •
colocar de ningún modo objetos sobre
el mismo.
Únicamente el personal técnico autoriza-•
do debe abrir y conectar el distribuidor
de corriente.
Únicamente el personal técnico está •
autorizado a llevar a cabo la instalación
y la puesta en servicio.
Si se efectúa cualquier modificación en •
el equipo se anularán los derechos de
garantía.
Asegurarse de que la suma de la co-•
rrien te consumida por los dispositivos
conectados no supere los correspondien-
tes valores de corriente nominal indica-
dos en la placa de características de la
regleta de conexión. En las in struc cio nes
de servicio y en las placas de característi-
cas de los dispositivos conectados figuran
indicaciones sobre la potencia.
En equipos y variantes con conexión fija •
debe haber un dispositivo de separación
fácilmente accesible en el circuito eléc-
trico de alimentación local.
En caso de avería, ponerse en contacto •
con el servicio de atención al cliente más
próximo.
En modelos sin interruptor(es) de protec-•
ción debe interrumpirse la alimentación
de tensión antes de sustituir el fusible.
Antes da colocação em funcionamento •
verifique se há danos exteriores!
Caso sejam detectados danos ou outras
falhas, o aparelho não deve ser ligado.
No caso de cargas que se encontrem •
acima dos valores identificados na placa
de identificação, o aparelho assim como
o meio de produção ligado elec tri ca men te
são danificados.
Não utilize o bloco de tomadas em locais •
húmidos. Se entrar humidade no bloco
de tomadas, retire imediatamente a ficha
de rede ou retire a tensão utilizando um
elemento de protecção. Envie o bloco de
tomadas ao fabricante para verificação.
Dimensione • a segurança máxima per-
mitida na instalação do edifício para
corrente nominal de acordo com a
placa de identificação. Ter em atenção
as normas nacionais e as regulações
de segurança, assim como os desvios
relativamente às regras de segurança
(ver também 3.1).
Não dobrar o cabo nem colocar objectos •
por cima do cabo.
O distribuidor de corrente só deve ser •
aberto e ligado por pessoal especializado
em electrotecnia.
A instalação e a colocação em funcio-•
na mento só devem ser efectuadas por
pessoal especializado.
As alterações efectuadas no aparelho •
causam a perda da garantia.
Certifique-se que a totalidade do consu-•
mo de corrente não excede as respectivas
indicações de corrente nominal da placa
de identificação do bloco de tomadas. Os
dados referentes à potência encontram-se
no manual de instruções e nas placas de
identificação dos aparelhos de consumo
ligados.
Em aparelhos e variantes com ligação •
fixa, é necessário estar disponível um
dispositivo de separação de fácil acesso
no circuito de alimentação de origem.
Em caso de avaria, contactar o serviço •
de apoio a clientes mais próximo!
Nas versões com fusível (fusíveis) não •
reinicializável (reinicializáveis), deve-se
interromper a alimentação de tensão
antes da substituição do fusível!
Attenzione!
Presa multipla per uso industriale
Allacciare la presa multipla solo ad un
sistema di alimentazione collegato
a terra!
¡Atención!
Regleta de conexión industrial
Conectar la regleta de conexión
únicamente en una caja de enchufe
con puesta a tierra o en un sistema
con puesta a tierra.
Atenção!
Bloco de tomadas industrial
O bloco de tomadas só deve ser
ligado a um sistema de alimentação
de corrente ligado à terra!
4
SikkerhedsanvisningerVeiligheidsinstructies
Veiligheidsinstructies
NEDERLANDS VLAAMS DANSK
Voor de inbedrijfstelling op uiterlijke •
schade controleren! Indien een bescha-
diging of een ander gebrek wordt vast-
gesteld mag het apparaat niet gebruikt
worden.
Bij belastingen, die boven de op het •
eigenschappenplaatje vermelde waarden
liggen, kunnen het apparaat en de daarop
aangesloten bedrijfsmiddelen beschadigd
worden.
De contactdooslijst niet in vochtige •
ruimtes gebruiken. Als er vocht in de
contactdooslijst komt, de netstekker
onmiddellijk uittrekken of door middel
van een veiligheidselement spannings-
loos maken. De contactdooslijst ter
controle naar de fabrikant sturen.
De maximum toegelaten zekering•
in de gebouwinstallatie op de nominale
stroom volgens het eigenschappen-
plaatje di men si o ne ren. Nationale voor -
schriften en veiligheidsbepalingen
evenals afwijkingen bij de zekeringen
in acht nemen (zie ook punt 3.1).
De toevoerleiding niet buigen, en geen •
voorwerpen op de toevoerleiding plaat-
sen.
De stroomverdeler alleen door elektro-•
technische vaklui openen en aansluiten.
Installatie en inbedrijfstelling alleen door •
vakpersoneel.
Veranderingen aan het apparaat leiden •
tot het verval van de garantieclaim.
Verzekeren dat de stroomopname van •
de aangesloten verbruikers de som
van de op het eigenschappenplaatje
aangebrachte nominale stroomwaarden
niet overschrijdt. Gegevens over het
vermogen vindt u in de bedieningshand-
leidingen en op de eigenschappenplaatjes
van de aangesloten verbruikers.
Bij apparaten en varianten met vaste •
aansluiting moet een eenvoudig toegan-
kelijke ontkoppelingsinrichting in het
verzorgingsstroomcircuit van de klant
beschikbaar zijn.
In geval van een storing de klantendienst •
bij u in de buurt contacteren!
Bij uitvoeringen met niet terugstelbare •
zekeringen moet de stroomverzorging
onderbroken worden voordat de zekering
vervangen wordt!
Voor de inbedrijfstelling op uiterlijke •
schade controleren! Indien een bescha-
diging of een ander gebrek wordt vast-
gesteld mag het apparaat niet gebruikt
worden.
Bij belastingen, die boven de op het •
eigenschappenplaatje vermelde waarden
liggen, kunnen het apparaat en de daarop
aangesloten bedrijfsmiddelen beschadigd
worden.
De contactdooslijst niet in vochtige •
ruimtes gebruiken. Als er vocht in de
contactdooslijst komt, de netstekker
onmiddellijk uittrekken of door middel
van een veiligheidselement spannings-
loos maken. De contactdooslijst ter
controle naar de fabrikant sturen.
De maximum toegelaten zekering•
in de gebouwinstallatie op de nominale
stroom volgens het eigenschappen-
plaatje dimensioneren. Nationale voor-
schriften en veiligheidsbepalingen
evenals afwijkingen bij de zekeringen
in acht nemen (zie ook punt 3.1).
De toevoerleiding niet buigen, en geen •
voorwerpen op de toevoerleiding plaat-
sen.
De stroomverdeler alleen door elektro-•
technische vaklui openen en aansluiten.
Installatie en inbedrijfstelling alleen door •
vakpersoneel.
Veranderingen aan het apparaat leiden •
tot het verval van de garantieclaim.
Verzekeren dat de stroomopname van •
de aangesloten verbruikers de som
van de op het eigenschappenplaatje
aangebrachte nominale stroomwaarden
niet overschrijdt. Gegevens over het
vermogen vindt u in de bedieningshand-
leidingen en op de eigenschappenplaatjes
van de aangesloten verbruikers.
Bij apparaten en varianten met vaste •
aansluiting moet een eenvoudig toegan-
kelijke ontkoppelingsinrichting in het
verzorgingsstroomcircuit van de klant
beschikbaar zijn.
In geval van een storing de klantendienst •
bij u in de buurt contacteren!
Bij uitvoeringen met niet terugstelbare •
zekeringen moet de stroomverzorging
onderbroken worden voordat de zekering
vervangen wordt!
Inden ibrugtagning skal stikdåsen •
kontrolleres for udvendige beskadigelser!
Konstateres udvendige beskadigelser el-
ler mangler, må stikdåsen ikke anvendes.
Ved belastninger, der overskrider de •
nominelle værdier, der er angivet på
typepladen, kan stikdåsen såvel som
de tilsluttede elektriske apparater tage
skade.
Stikdåsen må ikke anvendes i vådrum •
eller fugtige omgivelser. Udsættes stik-
dåsen for fugt, skal netstikket omgående
trækkes ud eller strømtilførslen afbrydes
over målertavlen. Stikdåsen skal herefter
sendes til kontrol hos fabrikanten.
Maks. tilladt sikring på målertavlen •
ikke overskride den nominelle spænding,
der er angivet på typepladen.
Nationale forskrifter og sikkerheds-
regler samt afvigelser for sikringen
på målertavlen skal overholdes
(se også pkt. 3.1).
Strømtilførselsledningen må ikke bukkes, •
ligesom der ikke må stilles møbler eller
andre genstande på ledningen.
Stikdåsen må kun åbnes og afbrydes •
af en autoriseret, faguddannet elektriker.
Installation og ibrugtagning kun •
foretages af autoriseret elektriker.
Ændringer på eller modificeringer af stik-•
dåsen medfører, at garantien bortfalder.
Kontrollér, at summen de tilsluttede ap-•
paraters strømforbrug ikke overstiger den
nominelle værdi, der er angivet på stik-
dåsens typeplade. Belastningsangivelser
findes i betjeningsvejledningerne og
typepladerne for de aktuelt tilsluttede
apparater.
Ved armaturer og apparater med fast •
tilslutning skal der monteres et lettilgæn-
geligt afbryderrelæ på den aktuelle fase.
I tilfælde af afbrydelse kontaktes den •
nærmeste forhandlers kundeservice!
Ved montering i forbindelse med ikke •
nulstillelig(e) apparatsikring(er) skal
strømforsyningen afbrydes inden skift
af sikringen på målertavlen!
Opgepast!
Industriële contactdooslijst
De contactdooslijst alleen op een
geaarde veiligheidscontactdoos resp.
op een geaard systeem aansluiten!
Opgepast!
Industriële contactdooslijst
De contactdooslijst alleen op een
geaarde veiligheidscontactdoos resp.
op een geaard systeem aansluiten!
Bemærk!
Stikdåsen må kun tilsluttes over en
jordet sikkerhedsafbryder hhv. over
et jordet system!
5
Sikkerhetsanvisninger
Säkerhetsanvisningar Turvaohjeet
NORSK SVENSKA SUOMI
Sjekk at det ikke er ytre skader på grenut-•
taket før du tar det i bruk! Hvis det er
skader eller andre mangler på grenutta-
ket, må det ikke brukes.
Ved belastninger som overstiger verdiene •
på typeskiltet, kan grenuttaket og tilko-
blede elektriske apparater bli ødelagt.
Grenuttaket må ikke brukes i våtrom. •
Hvis skjøteledningen blir utsatt for fuktig-
het, må stikkontakten om gående trekkes
ut fra vegguttaket eller strømmen brytes
ved hjelp av for koblet vernebryter. Send
grenuttaket til produsenten for kontroll.
Sikringen• i sikringsskapet må være
dimensjonert i henhold til merkestrøm-
men på typeskiltet. Nasjonale forskrif-
ter og sikkerhetsbestemmelser samt
avvik for sikringene må tas hensyn til
(se også pkt. 3.1).
Ledningen må ikke bøyes. Ikke sett •
gjenstander på ledningen.
Strømfordeleren må bare åpnes av •
godkjent elektriker.
Installasjon og idriftsetting må utføres •
av fagpersonale.
Ved forandringer på apparatet bortfaller •
garantien.
Kontroller at summen av strømopptaket •
til de tilkoblede apparatene ikke over-
stiger merkestrømmen som angitt på
grenuttaket typeskilt. Opplysninger
om strømforbruk (effekt) finnes i bruks-
anvisningene og på typeskiltene til de
tilkoblede apparatene.
For enheter og varianter med fasttil-•
kobling må det finnes en lett tilgjengelig
bryter for å slå av strømtilførselen til
enheten.
Ved feil, kontakt vår kundeservice!•
På utførelser med innebygd(e) sikring(er) •
som ikke kan tilbakestilles, må strømtil-
førselen brytes før man begynner å skifte
sikring!
Kontrollera att det inte finns några yttre •
skador på eluttagslisten innan den tas
i drift! Eluttagslisten får inte användas om
den är skadad eller om det finns andra
brister.
Vid belastningar som överskrider de •
värden som finns angivna på typskylten
kan både eluttagslisten och elektrisk
utrustning som är ansluten till den skadas.
Använd inte eluttagslisten i fuktiga •
utrymmen. Om det kommer in fukt
i eluttagslisten skall du genast dra ut
stickproppen ur nätuttaget eller frånskilja
eluttagslisten från nätet via en förkopplad
skyddskomponent. Skicka eluttagslisten
till tillverkaren för kontroll.
Den • maximalt tillåtna säkringen
i grupp cen tra len skall dimensioneras
enligt märkströmmen som finns angiven
på typskylten. Följ nationella före-
skrifter och säkerhetsbestämmelser
samt undantag gällande säkringar
(se även punkt 3.1).
Vik inte sladden och ställ aldrig föremål •
på sladden.
Strömfördelare får endast öppnas och •
anslutas av behörig elinstallatör.
Installation och idrifttagning får endast •
utföras av kvalificerad personal.
Garantin gäller inte om produkten •
modifieras.
Kontrollera att de anslutna strömförbru-•
karnas totala strömförbrukning inte över-
stiger märkströmmen som finns angiven
på eluttaglistens typskylt. Uppgifter om
prestanda finns i bruksanvisningarna
och typskyltarna för respektive ansluten
strömförbrukare.
För utrustning och modeller med fast •
anslutning måste en lättillgänglig från skil-
ja re finnas i byggnadens matarströmkrets.
Kontakta närmaste kundtjänst vid even-•
tuellt fel.
För modeller utan återställningsbar(a) •
apparatsäkring(ar) måste strömförsörj-
ningen alltid brytas innan säkringen byts.
Ennen pistorasialistan käyttöönottoa •
on varmistettava, ettei siinä ole ulkoisia
vaurioita! Jos vaurio tai vastaava puute
todetaan, laitetta ei saa käyttää.
Jos laitetta käytetään sen nimikilvessä •
mainitut maksimikuormitukset ylittävillä
kuormituksilla, laite sekä siihen kytketyt
sähköiset työvälineet voivat vahingoittua.
Pistorasialistaa ei saa asentaa kosteisiin •
tiloihin. Jos listan sisälle pääsee kosteutta,
on verkkopistoke irrotettava välittömästi
verkkovirrasta tai katkaistava siitä virta
etukäteen kytketyllä turvakatkaisijalla.
Sen jälkeen pistorasialista on lähetettävä
tarkistettavaksi valmistajalle.
Suurin sallittu pääsulake• määritetään
rakennusasennuksessa nimikyltin
mukaista nimellisvirtaa vastaavak-
si. Asennuksessa on noudatettava
kansallisia säännöksiä ja turvamäärä-
yksiä sekä pääsulakkeen poikkeuksia
(katso myös kohtaa 3.1).
Tulojohtoa ei saa taittaa eikä sen päälle •
saa asettaa mitään esineitä.
Virranjakajan saa avata ja kytkeä vain •
valtuutettu sähköasentaja.
Asennuksen ja käyttöönoton saa tehdä •
vain valtuutettu sähköasentaja.
Jos laitteeseen on tehty muutoksia, sen •
takuu raukeaa.
Varmista, että kytketyn käyttölaitteen •
virranotto ei ylitä pistorasialistan nimi-
kyltissä nimellisvirrasta annettuja tietoja.
Tehoarvot on ilmoitettu käyttöohjeissa
ja kytkettyjen käyttölaitteiden nimikyl-
teissä.
Kun käytetään kiinteästi kytkettyjä lait-•
teita ja muunnelmia, on rakennuspaikalla
sijaitsevassa syöttövirtapiirissä oltava
erotuslaite, johon pääsee helposti käsiksi.
Häiriötapauksen sattuessa ota yhteys •
lähimpään asiakaspalvelupisteeseen!
Kun asennetaan palauttamattomia laite-•
suojauksia, virransyöttö on katkaistava
ennen suojauksen vaihtamista
Obs!
Grenuttak til bruk i industrien
Grenuttaket må bare kobles til jordet
strømkrets!
Varning!
Eluttagslist för industribruk
Eluttagslisten får endast anslutas till
ett jordat strömförsörningssystem!
Huomio!
Teollisuuskäyttöön
tarkoitetun pistorasialistan saa
kytkeä vain maadoitettuun virran-
syöttöjärjestelmään!
6
POLSKI ČEŠTINA SLOVENČINA
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Bezpečnostné pokynyBezpečnostní pokyny
Przed podłączeniem proszę skontro-•
lować, czy zewnętrzne elementy listwy
nie zostały uszkodzone! W przypadku
stwierdzenia uszkodzenia lub innych
usterek, urządzenie nie może być
używane
W przypadku obciążeń przekraczających •
dopuszczalne wartości przedstawione
na tabliczce znamionowej urządzenie,
jak również podłączony do niego sprzęt
elektryczny, mogą ulec zniszczeniu.
Proszę nie instalować listwy zasilającej •
w pomieszczeniach, w których panuje
wilgoć. Jeżeli do listwy zasilającej dosta-
nie się wilgoć, proszę natychmiast wyjąć
wtyczkę z gniazdka lub odciąć od niej
zasilanie poprzez moduł zabezpie czający
przed przepięciem, zainstalo wa ny przed
listwą. Proszę odesłać listwę zasilającą
do producenta w celu kontroli.
Maksymalny dopuszczalny bezpiecznik •
wstępny dla instalacji w budynku musi
być dostosowany do prądu znamionowe-
go zgodnie ze wskazaniem na tabliczce
znamionowej. Podczas instalacji bez-
piecz ni ków wstępnych proszę prze-
strzegać obowiązujących przepisów
krajowych oraz norm bezpieczeństwa,
jak również uwzględnić odchylenia
od nich. (patrz także Punkt 3.1).
Nie deptać po kablu i nie stawiać na •
kablu żadnych przedmiotów.
Rozdzielacz prądu może być otwierany •
i podłączany tylko przez wykwalifikowany
personel serwisu elektrotechnicznego.
Instalacja i podłączenie mogą być wyko-•
nywane tylko przez wykwalifikowany per-
sonel. (Np. inna kolejność elementów)
Wprowadzenie modyfikacji w urządzeniu •
powoduje utratę praw gwarancyjnych.
Proszę się upewnić, że całkowity pobór •
prądu podłączonych urządzeń nie prze-
kra cza odnośnych wartości prądu zna-
mio no we go umieszczonych na ta bliczce
znamionowej listwy zasilającej. Dane
dotyczące mocy znajdą Państwo w in-
struk cjach obsługi oraz na tabliczkach
znamionowych podłączonych urządzeń.
W przypadku urządzeń podłączonych •
na stałe konieczne jest zapewnienie
łatwo dostępnego wyłącznika odcinają-
cego napięcie w obwodzie zasilającym
instalacji klienta
W przypadku awarii proszę skontakto-•
wać się z najbliższym serwisem obsługi
klienta!
W przypadku modeli, które nie zo sta ły •
wyposażone w niewymienne bezpieczniki,
przed przystąpieniem do wymiany bez-
pieczników należy odciąć dopływ prądu!
Před uvedením do provozu zkontrolujte, •
zda výrobek nemá známky vnějšího
poškození! Pokud byste zjistili poškození
nebo jiný nedostatek, nesmíte výrobek
používat.
Při zatížení, která jsou mimo hodnoty •
uvedené na typovém štítku, byste mohli
poškodit zařízení a také k němu připoje-
né elektrické spotřebiče.
Zásuvkovou lištu nepoužívejte ve •
vlh kých prostředích. Pokud vlhkost
pro nik ne do zásuvkové lišty, okamžitě
vytáhněte elektrickou zástrčku nebo
proveďte odpojení pomocí předřazeného
rozpojovacího zařízení. Zásuvkovou lištu
pak odešlete výrobci ke kontrole.
Maximální přípustné předřadné •
jištění elektrického rozvodu v budově
dimenzujte na jmenovitý proud podle
typového štítku. Přitom dodržte státní
předpisy a bezpečnostní nařízení,
pokud jde o odchylky v předřazených
jisticích zařízeních (viz také bod 3.1).
Přívodní vedení nelámejte ani nepo-•
kládejte předměty na přívodní vedení.
Rozvaděč elektrického proudu smí •
ot rat a napájet pouze odborný elek tro-
technický pracovník.
Modely Serimat smí otevřít a připojit •
pouze elektrotechnici. (LuP.:jiné pořadí)
Změny provedené na zařízení povedou •
ke ztrátě možnosti uplatnit požadavky
na základě záruky.
Ověřte, že celkový proudový příkon •
při po je ných spotřebičů nepřesahuje
příslušnou hodnotu jmenovitého proudu
uvedenou na typovém štítku. Informace
o příkonu jednotlivých přístrojů nalez-
nete v návodech k obluze a na typových
štítcích těchto přístrojů.
U zařízení a variant s pevným připojením •
musí být k dispozici snadno přístupné
odpojovací zařízení v napájecím obvodu
v místě instalace.
V případě poruchy kontaktujte prosím •
nejbližší pracoviště zákaznických služeb!
Pokud v systému nemáte klopné jisticí •
zařízení, musíte před výměnou pojistek
odpojit elektrické napájení!
Pred uvedením do prevádzky skontro-•
lujte vonkajšie poškodenia! Ak by ste
zistili poškodenie alebo iný nedostatok,
nesmiete zariadenie prevádzkovať.
Pri zaťaženiach, ktoré sa nachádzajú •
nad hodnotami uvedenými na typovom
štítku, sa môže zničiť zariadenie, ako aj
k nemu pripojené elektrické zariadenie.
Zásuvkovú lištu nepoužívajte vo vlhkých •
priestoroch. Ak sa dostane do zásuvkovej
lišty vlhkosť, okamžite vytiahnite sieťovú
zástrčku alebo prepnite do stavu bez
napätia prostredníctvom predradeného
ochranného prvku. Zásuvkovú lištu
zašlite na preskúšanie výrobcovi.
Maximálne prípustnú vstupnú ochranu•
v inštalácii budovy na menovitý prúd
dimenzujte podľa typového štítka.
Dodržiavajte národné predpisy
a bez pe č no stné ustanovenia, ako
aj odchýlky pri vstupných ochranách
(pozri tiež bod 3.1).
Prívodné vedenie neohýbajte, ani •
neklaďte na prívodné vedenie predmety.
Rozvádzač elektrického prúdu smie •
otvárať a pripájať iba elektrotechnický
odborný personál.
Inštaláciu a uvedenie do prevádzky •
smie vykonávať iba odborný personál.
Zmeny na zariadení vedú k zániku •
nároku na záruku.
Uistite sa, že odber prúdu pripojených •
spotrebičov celkovo neprekročí prísluš-
né údaje menovitého prúdu typového
štítku zásuvkovej lišty. Prevádzkové
údaje nájdete v návodoch na obsluhu
a na typových štítkoch napojených
spotrebičov.
Pri zariadeniach a variantoch s pevným •
pripojením musí byť v obvode napájacie-
ho prúdu v mieste inštalácie k dispozícii
ľahko prístupné deliace zariadenie.
V prípade poruchy kontaktujte prosím •
najbližší zákaznícky servis!
Pri vyhotoveniach s poistkou(ami) je •
potrebné pred výmenou poistky prerušiť
napájanie elektrickým prúdom!
Uwaga!
Listwa zasilająca do zastosowań prze-
my sło wych. Listwę zasilającą należy
podłączać tylko do uziemionego sys-
te mu zasilania!
Pozor!
Průmyslová zásuvková lišta.
Zásuvkovou lištu napájejte pouze
na uzemněný systém napájení!
Pozor!
Priemyselná zásuvková lišta
Zásuvkovú lištu napájajte iba
na uzemnený systém napájania!
7
Varnostna navodila
Biztonsági előírások
Правила техники
безопасности
SLOVENŠČINA MAGYAR РУССКИЙ
Pred začetkom obratovanja preverite •
glede zunanjih poškodb! Če ugotovite
poškodbo ali kakšno drugo pomanjklji-
vost, naprave ne smete uporabljati.
Pri večjih obremenitvah, kot je navedeno •
na nazivni ploščici, lahko napravo ter
nanjo priključene električna delovna
sredstva uničite.
Razdelilnika ne uporabljajte v vlažnih •
prostorih. Če vlaga pride v razdelilnik,
takoj izvlecite vtikač ali s pred-vklopnim
zaščitnim elementom odklopite na-
petost. Razdelilnik pošljite v pregled
k proizvajalcu.
V tokokrog vstavite • ustrezno močno
predvarovalko z nazivnim tokom,
ki je v skladu z nazivno ploščico.
Upoštevajte nacionalne predpise in
varnostna določila ter odstopanja pri
predvarovalkah (glej tudi točko 3.1).
Ne prepogibajte kabla, nikoli na kabel •
ne postavljajte predmetov.
Kabel za za večkratno priklapljanje •
in odklapljanje.
Inštalacijo in prvi zagon lahko opravi •
samo strokovnjak. (Op.: drugačno
zaporedje)
Spremembe na napravi vodijo •
k prenehanju pravice do garancije.
Prepričajte se, da sprejem toka priklju-•
čenega porabnika v seštevku ne preseže
podatkov za nazivni tok, navedenih na
nazivni ploščici razdelilnika. Podatke
o moči najdete v navodilih za uporabo
in na nazivnih ploščicah priključenih
porabnikov.
Pri napravah in izvedbah s fiksnim pri-•
ključkom mora v dovodnemu tokokrogu
biti nameščen lahko dostopen ločilnik.
Pri motnjah se obrnite na najbližjo •
servisno službo!
Pri izvedbah z nepovratno varovalko •
morate pred menjavo varovalke prekiniti
dovod toka!
Üzembehelyezés előtt a külső sérülé-•
seket ellenőrizni! Sérülés vagy egyéb
hiányosság esetén nem szabad
a készüléket üzembe helyezni!
A mindenkori típuscimkén feltüntetett •
értéket meghaladó terhelés esetén
a készülék valamint a rá csatlakoztatott
elektromos fogyasztók tönkremehetnek.
A csatlakozósort nem szabad nedves •
helyiségekben használni. Ha nedvesség
kerül a csatlakozósorba, akkor a hálózati
csatlakozó dugót azonnal kihúzni vagy
a csatlakozósor elé kapcsolt védelmi
eszközt feszültségmentessé kapcsolni.
A csatlakozósort visszaküldeni a gyártó-
hoz felülvizsgálatra.
A maximálisan megengedett biztosíté-•
kot az épületben a típuscimke szerinti
névleges áramra méretezni. A nemzeti
előírásokat és biztonsági rendelke-
zéseket betartani valamint az épület
biztosítékainak eltéréseire figyelni
(ld. a 3.1 pontot is)!
A hálózati vezetéket nem szabad meg-•
törni és semmilyen tárgyat ráállítani.
Az elosztót csak villamos szakember •
szedheti szét és kötheti be.
Installáció és bekötés csak szakember •
által.
A készüléken történő változtatások •
a szavatosság érvényességének
megszünéséhez vezetnek.
Biztosítani kell, hogy a csatlakozósorra •
kötött fogyasztók össz-áramfelvétele
ne haladja meg a csatlakozósor
típuscimkéjén feltüntetett névleges
áramértéket. A teljesítmény-adatok
a fogyasztók használati útmutatójában
és a cimkéjén találhatóak.
Fixen bekötött készülékeknél és spe-•
ciális csatlakozósoroknál egy könnyen
hozzáférhető megszakító eszköznek
kell lennie az ellátó áramkörben.
Bármilyen rendellenesség esetén kap-•
csolatba lépni a legközelebbi ügyfélszol-
gálattal.
A nem visszaállítható biztosítéko(ka)t •
tartalmazó kivitelű csatlakozósorok ese-
tén biztosítékcsere előtt az áramellátást
megszüntetni.
Любые изменения, внесённые в кон-•
струкцию прибора, влекут за собой
прекращение гарантийных обязательств
со стороны производителя.
В случае использования при нагрузках, •
превышающих указанные в докумен-
тации, прибор, а также подключенные
к нему электроприборы могут быть
повреждены.
Не использовать колодку для штекерных •
соединителей в помещениях с повышен-
ной влажностью. Если в колодку попадает
жидкость, то штекерный разъём следует
немедленно вынуть либо прекратить по-
дачу напряжения при помощи защитного
элемента, расположенного на кабеле
между штекерным разъёмом и электро-
прибором. Отправить колодку производи-
телю для проведения проверки.
На входе должен быть установлен •
предохранитель максимальной разре-
шенной мощности в соответствии с но-
минальным током, указанным на марки-
ровке. Следует учитывать предписания
и инструкции по технике безопасности,
являющиеся индивидуальными для
каждой страны, а также принимать
во внимание и делать поправку на
различия между предохранителями,
устанавливаемыми на входе
(см. также пункт 3.1).
Не перегибайте кабель и не ставьте •
на него предметы.
Установку и ввод в эксплуатацию должен •
производить только квалифицированнй
персонал.
Колодки имеют право открывать •
и подключать только специалисты-
электротехники.
Любые изменения, внесённые в кон-•
струкцию прибора, влекут за собой
прекращение гарантийных обязательств
со стороны производителя.
Убедиться, что суммарное потребление •
электроэнергии всеми подключенными
приборами не превышает указанную
в документации и на маркировке
колодки величину номинального тока.
Информацию о мощности каждого
подключенного электроприбора можно
найти в документации к нему или на
его маркировке.
Для приборов и их вариантов с посто-•
янным (бесштекерным) подключением
в легко доступном месте должен быть
установлен выключатель в электросеть
помещения.
В случае возникновения неполадок •
немедленно обратиться в ближайший
центр обслуживания клиентов!
В случае использования предохрани-•
телей, которые после срабатывания не
могут быть переключены в нормаль-
ный режим работы, следует полностью
отключить подачу питания при их замене!
Pozor!
Industrijski razdelilnik
Razdelilnik priključite samo na oze-
mljeno električno varnostno vtičnico!
Figyelem!
Ipari csatlakozósor – nem háztartási
használatra! A csatlakozósort kizá-
lag földeléssel ellátott aljzatra
csatlakoztatni illetve földeléssel
rendelkező rendszerre rákötni!
Внимание!
Промышленная колодка!
Подключать колодку только
к штепсельной розетке с защитным
заземляющим контактом либо
к системе, имеющей заземление.
8
OhutusviitedDrošības norādījumi
Nurodymai dėl saugumo
LIETUVIŠKAI LATVIEŠU EESTI
Prieš pradėdami naudotis prietaisu •
patikrinkite, ar nėra išorinių pažeidimų!
Jei aptikote pažeidimą ar kitokio pobū-
džio defektą geriau prietaisu naudotiso
draužiamanenaudokite.
Jei susidaro apkrovos, viršijančios ga-•
myklinėje lentelėje nurodytas apkrovas,
prietaisas ir prie jo prijungta elektros
įranga gali sugesti.
Nenaudokite ilgiklių drėgnose patalpose . •
Jei į ilgiklį pateko drėgmės, iš karto
ištraukite kištuką iš elektros tinklo ar
iš anksto prijungtu apsauginiu elementu
įjunkite jį be įtampos. Nusiųskite ilgiklį
gamintojui patikrinti.
Didžiausias leidžiamas įėinančios •
srovės pastato instaliacijoje turi būti
suderintas su nominaliąja srove,
kuri nurodyta gamyklinėje lentelėje.
Laikykitės nacionalinių taisyklių
ir reikalavimų dėl saugumo bei
įėjimo dalies saugiklių nuokrypių
(taip pat žr. 3.1 punktą).
Nelankstykite maitinimo laido, jokiu •
būdu nestatykite ant jo baldų ar kitų
daiktų.
Srovės skirstytuvus gali ardyti ir prijungti •
tik elektrotechnikos specialistai.
Neardykite „Di-Strip“ modelių. •
„Serimat“modelius gali ardyti ir prijungti
tik elektrotechnikos specialistai.
Pakeitę prietaiso parametrus neteksite •
teisės į garantiją.
Įsitikinkite, kad prijungtų elektros prie-•
taisų visa naudojama energija neviršija
nurodytos nominaliosios srovės, nurody-
tos ilgiklio gamyklinėje lentelėje. Galios
duomenys nurodyti naudojimo instruk-
cijose ir prijungiamų elektros prietaisų
gamyklinėse lentelėse.
Jei naudojami prietaisai ir jų modeliai •
su fiksuota jungtimi, įrengiant elektros
srovės grandinę turi būti sumontuotas
lengvai prieinamas atskiriamasis
įtaisas.
Gedimo atveju prašome kreiptis į arti-•
miausią klientų aptarnavimo tarnybą!
Jei naudojami modeliais su nekintamu •
(-ais) prietaiso saugikliu (-ais), prieš
keičiant saugiklį būtina nutraukti
elektros tiekimą!
Pirms uzsākt lietošanu, pārbaudiet, •
vai nav ārēju bojājumu! Ja tiek atklāts
kāds bojājums vai cits trūkums, ierīci
izmantot nedrīkst.
Ja rodas slodzes, kas pārsniedz attie-•
cīgās uz firmas plāksnītes norādītās
vērtības, tās var sabojāt ierīci un tai
pieslēgto elektrisko aprīkojumu.
Pagarinātāju ar rindā izvietotajām kon-•
taktligzdām nedrīkst izmantot mitrās
telpās. Ja mitrums iekļūst pagarinātājā
ar rindā izvietotajām kontaktligzdām,
uzreiz atvienojiet tīkla kontaktdakšu
no kontaktligzdas izslēdziet attiecīgo
tīkla aizsargierīci. Pagarinātāju ar rindā
izvietotām kontaktligzdām nosūtiet
ražotājfirmai pārbaudes veikšanai.
Maksimāli pieļaujamā ievades droši-•
nātāja, kas izvietots ēkas elektroinsta-
lācijā, izvēlieties pēc nominālās strāvas,
kas norādīta uz firmas plāksnītes.
Ievērojiet nacionālos priekšrakstus
un drošības tehnikas noteikumus, kā
arī pielaides ievades
drošinātāju izvēlē
(skat. arī 3.1 punktu)
.
Nelociet pievades vadu, vai nonovietojiet •
uz tā priekšmetus.
Strāvas sadalītājus drīkst atvērt un pie-•
vienot tikai kvalificēts elektrotehniskais
personāls.
Instalēšanu un lietošanas uzsākšanu •
drīkst veikt tikai kvalificēts personāls.
Ja ierīcei tiek veiktas jebkādas izmaiņas, •
tiks anulētas garantijas saistības.
Nodrošiniet, lai pievienoto patērētāju •
strāvas patēriņš kopsummā nepārsnieg-
tu pagarinātāja ar rindā izvietotajām
kontaktligzdām firmas plāksnītē norā-
dītos attiecīgos nominālās strāvas lielu-
mus. Patērētā jauda norādīta pieslēgto
patērētāju kspluatācijas instrukcijās un
uz firmas plāksnītēm.
Ierīcēm un variantiem ar pastāvīgu •
pieslēgumu ir ir jāierīko viegli pieejams
slēdzis, kas ieslēgts lietotāja barošanas
elektriskajā ķēdē.
Bojājumu gadījumā, lūdzu, sazinieties ar •
tuvāko klientu apkalpošanas dienestu!
Modeļiem, kuriem nav atiestatāmu aiz-•
sargierīču, pirms drošinātāja nomaiņas
ir jāpārtrauc strāvas padeve!
Kontrollige enne kasutusele võtmist •
väliste kahjustuste puudumist!
Kahjustuse või muu puuduse kindlaks-
tegemisel ei tohi seadet kasutada.
Vastavaid tüübisildil toodud väärtusi •
ületavate koormuste puhul võivad
seade ning selle külge ühendatud
elektriseadmed hävineda.
Ärge kasutage pikendusjuhet niisketes •
ruumides. Kui pikendusjuhtmesse
satub niiskust, eemaldage otsekohe
pistik vooluvõrgust või lülitage seade
selle ette ühendatud kaitseelemendi
abil pingevabaks. Saatke pikendusjuhe
tootjale ülevaatamiseks.
Seadistage hoone paigaldise • maksi-
maalne lubatud eelkaitse nimivoolule
vastavalt tüübisildile. Järgige riiklikke
eeskirju ja ohutusmäärusi ning eel-
kaitsmete erandeid (vt kap. 3.1).
Ärge painutage juhet ega asetage •
sellele esemeid.
Voolujagajaid võivad avada ja ühendada •
ainult elektrotehnikaspetsialistid.
Paigaldamist ja kasutuselevõttu võivad •
teostada ainult spetsialistid.
Muudatuste tegemine seadmes tühistab •
garantiiõiguse.
Veenduge, et ühendatud voolukasutajate •
kasutatava voolu näitajate summad ei
ületaks pikendusjuhtme tüübisildi vasta-
vaid nimivoolu väärtusi. Võimsusandmed
asuvad ühendatud kasutajate kasutus-
juhendites ja tüübisiltidel.
Püsiühendusega seadmetel ja versioo-•
nidel peab ühenduse poolses toitevoo-
luringis leiduma lihtsalt ligipääsetav
lahutusseade.
Rikke korral võtke ühendust lähima •
klienditeenindusega!
Tagasilülitamist mitte võimaldava(te) •
seadme kaitsme(te)ga mudelitel tuleb
enne kaitsme asendamist toide katkes-
tada!
Dėmesio!
Pramoninį ilgiklį su kištukiniais lizdais
junkite tik prie įžeminto maitinimo
šaltinio!
Uzmanību!
Rūpniecības pagarinātājs ar rindā
izvietotajām kontaktligzdām
Pagarinātāju ar rindā izvietotajām
kontaktligzdām pievienojiet tikai
iezemētai elektroapgādes sistēmai!
Tähelepanu!
Tööstuslik pikendusjuhe
Ühendage pikendusjuhe ainult
maandatud voolutarnesüsteemi!
9
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ĵĤijĜĭ
<|K
Υποδειξεις ασφαλειας
Πριν τη λειτουργία, ελέγξτε αν υπάρχουν
εξωτερικές φθορές. Αν διαπιστώσετε κά-
ποια φθορά ή οποιοδήποτε άλλο ελάττωμα,
δεν επιτρέπεται να θέσετε τη συσκευή σε
λειτουργία.
Αν η ηλεκτρική καταπόνηση ξεπερνά τις τι-
μές που αναγράφονται στην ετικέτα χαρακτη-
ριστικών της συσκευής, υπάρχει κίνδυνος να
καταστραφούν, τόσο το πολύπριζο, όσο και
οι συνδεδεμένες ηλεκτρικές συσκευές.
Μην τοποθετείτε το πολύπριζο σε υγρούς
χώρους. Αν καταλήξει υγρασία στο πολύ-
πριζο, βγάλτε αμέσως το φις από την πρίζα
ή διακόψτε την τάση του ηλεκτρικού ρεύ-
ματος με τον προεγκατεστημένο προστα-
τευτικό διακόπτη. Στη συνέχεια στείλτε το
πολύπριζο για έλεγχο στον κατασκευαστή.
Κάντε τις ανάλογες ρυθμίσεις στον πίνακα
του κτιρίου, ώστε το ρεύμα που τροφοδοτεί
το πολύπριζο να μην ξεπερνά την ονομα-
στική ένταση που αναγράφεται στην ετικέτα
χαρακτηριστικών του. Λάβετε υπόψη σας
εθνικές προδιαγραφές (προδιαγραφές που
ισχύουν στη χώρα που χρησιμοποιείτε τη
συσκευή) και προδιαγραφές ασφαλείας,
καθώς και αποκλίσεις των επιτρεπόμενων
φορτίων (βλ. και προϊόν 3.1).
Μη διπλώνετε ή τσακίζετε τον αγωγό
αλώδιο) και μην τοποθετείτε αντικείμενα
επάνω του.
Η συσκευή τροφοδοσίας ρεύματος επιτρέ-
πεται να ανοίγεται και να συνδέεται μόνο από
εξειδικευμένο ηλεκτροτεχνικό προσωπικό.
Εγκατάσταση και έναρξη λειτουργίας μόνο
από εξειδικευμένο προσωπικό.
Μην επιχειρείτε αλλαγές στη συσκευή,
γιατί κάτι τέτοιο έχει ως συνέπεια την
απώλεια της εγγύησης.
Βεβαιωθείτε ότι το συνολικό ρεύμα που
τροφοδοτεί τις συνδεδεμένες συσκευές δεν
ξεπερνά τα εκάστοτε στοιχεία ονομαστικής
έντασης που αναγράφονται στην ετικέτα χα-
ρακτηριστικών του πολύπριζου. Τα στοιχεία
απόδοσης των συνδεδεμένων συσκευών θα
τα βρείτε στις οδηγίες χρήσεώς τους και
στις ετικέτες χαρακτηριστικών τους.
Για συσκευές και μοντέλα με εγκατάσταση
δικτύου πρέπει να υπάρχει στο δίκτυο
τροφοδοσίας μια διάταξη διαχωρισμού, η
οποία να είναι εύκολα προσιτή, ώστε σε
περίπτωση ανάγκης να μπορεί ο καθένας
να απομονώσει τη συσκευή από το ρεύμα.
Σε περίπτωση βλάβης επικοινωνήστε με
τη γειτονική σας υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Για μοντέλα που δε διαθέτουν αντίσταση
PTC, (μοντέλα με ασφάλεια τήξης) πρέπει
να διακόπτετε την παροχή ηλεκτρικού ρεύ-
ματος πριν την αλλαγή της ασφάλειας.
ĵĠĢĤģĜ ĵĠěijĠğ ëmÐ Ómdgc^=
Ĩě ěĞĠĠħ ĤĞĦ ijĤĴĦĩğ ĵě IJĠĞĜħ ĴĤ ĴĠĩĤĴğ Ĥīįħ
ğijIJĩĜ ijĤĴĦĩĜ ĴĩĵĴğħ ĪĤě !ĤīĠıĤĢ IJġī ĠĜ ĨĤĤIJ
.ijĢě Ĩĝį Ġě IJġī ěıĩīĴ
ĨĤģijįĩğ ĵĤĠĠĵ ħĭ ĨĤīĤĤĠıĩğ ĨĤĦijĭħ ijĜĭĩ ĬĩĠĭ
ĵĠĦijĭĩğ ĵěĠ ĠĵĠě ĬĠijğħ ħĠħĭ ijĤĴĦĩğ ħĴ
.ĠĵĠĭıĩěĜ ĵĠħĭįĠĩğ ĵĠĤħĩĴĢğ
ğijIJĩĜ .ĜĠģij ĨĠIJĩĜ ĨĤĭIJĴğ ĬįĜ ĴĩĵĴğħ ĪĤě
ĞĤĩ ěĤıĠğħ ĴĤ ,ijĤĴĦĩğ ĥĠĵħ ĵĠĜĤģij ĵijĤĞĢ ħĴ
ĵIJįĬěĩ ijĤĴĦĩğ ĵě IJĵīħ Ġě ĵĴijğ ĭIJĵ ĵě
ĠīĤĜ ijĜĠĢĩğ ĵĠĢĤģĜğ ĪIJĵğ ĵĠĭıĩěĜ Ģĵĩğ
ĨĴħ ĪijıĤħ ijĤĴĦĩğ ĵě ijĤġĢğħ ĴĤ .ĵĴijğ ĪĤĜħ
.ğIJĤĞĜ
ħĴ ĨĤijĵĠĩğ ĨĤĤĜijĩğ Ĩijġğ ĤĦijĭ ĵě ijĠĢĜħ ĴĤ
ĪĤĤĠıĩğ ĥijĭğ Ĥį ħĭ ĪĤīĜĜ ĜĦijĠĩğ ĵĠĢĤģĜğ ĪIJĵğ
ĞĤįIJğħ ğĜĠĢ .ijĤĴĦĩğ ħĴ ĨĤģijįĩğ ĵĤĠĠĵ ħĭ
Ĝħ ĨĤĴħ ĪĦĠ ĵĠĤıijěğ ĵĠĢĤģĜğ ĵĠěijĠğĠ ĵĠīIJĵ ħĭ
ħīğ ĵĠĢĤģĜğ ĪIJĵğĜ ĵĠĝĤijĢħ
.(3.1 ğĞĠIJī Ĩĝ ğěij)
Ġě ijĤĴĦĩħ ĨĤijĜĠĢĩğ ħĩĴĢğ ĤħĜĦ ĵě ħįIJħ ĪĤě
.İįĢ ħĦ ĨğĤħĭ ĢĤīğħ
ĵĠĭıĩěĜ IJij ĨijĜĢħĠ Ĩijġ Ĥĝħįĩ ĢĠĵįħ ĴĤ
.ĥĩĬĠĩ ĤěħĩĴĢ
. ĭĠıIJĩ ĤĴīě ĤĞĤ ħĭ IJij ğħĭįğĠ ğīIJĵğ
. ĪijıĤğ ĵĠĤijĢě ĵě ħģĜĩ ijĤĴĦĩĜ ĨĤĤĠīĤĴ ĭĠıĤĜ
ĵĠĦijĭĩğ ħĴ ĵħħĠĦğ Ĩijġğ ĵĦĤijıĴ ěĞĠĠħ ĴĤ
ħĭ ĜĠIJīğ ĥijĭğĩ ğħĠĞĝ ğīĤě ijĤĴĦĩħ ĵĠijĜĠĢĩğ
IJįĬğğ ĤīĠĵī .ĨĤĭIJĴğ Ĭį ħĴ ĨĤģijįĩğ ĵĤĠĠĵ
ħĴ ĨĤģijįĩğ ĵĠĤĠĠĵĜĠ ĴĠĩĤĴğ ĵĠěijĠğĜ ĨĤĭĤįĠĩ
.ĵĠijĜĠĢĩğ ĵĠĦijĭĩğ
, ĭĠĜIJ ijĠĜĤĢ Ĩĭ ĨĤĩĝĞĠ ĨĤijĤĴĦĩ ħĴ ğijIJĩĜ
ĪIJĵğ ħĠħĦħ ĜĤĤĢ ĪĤīĜğ ħĴ ğIJįĬěğ Ĩijġ ħĝĭĩ
.ğĢĠī ğĴĤĝ Ĩĭ ğĞijįğ
ĵĠĢĠIJħğ ĵĠijĴħ ĵĠīįħ ěī ğħIJĵ ħĴ ğijIJĩĜ
!ĜĠijIJğ
ĵĠĢĤģĜ (Ĥ)īIJĵğ ěħħ ħĝĭĩĜ ğīIJĵğ ħĴ ğijIJĩĜ
Ģĵĩğ ĵIJįĬě ĵě IJĵīħ ĴĤ ,ĬĠįĤěħ (ĨĤ)īĵĤīğ
!ĥĤĵī/ĪIJĵğğ ĵįħĢğ Ĥīįħ
yex øí ! h`ZUÐ S ph@ÚnUÐ ÓnhadUÐ Ên[AÎ ox
Ñh_UÐ Y ïÌ íÌ d> Ø@í pUnA R ÛngUÐ h`Z=
.î}BúÐ
hÉUÐ ýnHí U|Tí ÛngUÐ d> ëÌ heUÐ {fL cex
ân>Î dL Þ}UÐ ox U|Tí dBÐØ ÒØ@eUÐ phýn=}gcUÐ
.âi pSn]= T çR ÒØ@eUÐ Ónehd_UÐ
pUnA Rí .pJÚ pb]fY R =nbUÐ oh\S í ox ø
pcZUÐ pZhR oH x º=nbUÐ oh\S UÎ p=JÚ éÉí
R Ô{x ï|UÐ BÐ}UÐ x}J L ðnhýnbd> UÙ x íÌ
Y Ôí{A {fL ÛngUÐ [aU p[[eUÐ) phýnSUÐ ýnHUÐ
=nbUÐ oh\S énHÚÎ ox pUnUÐ ì|w Rí º(ÚYúÐ ì|w
.f[eUÐ UÎ
ÓnhT}> dL pxnfUÐ ï> ëÌ ox ênUÐ ëmXúÐ ëmd[T
mdS .âfUÐ pSn]= dL Ø@eUÐ ÚnhUÐ Y oHnf> phýn=}gT
Þ|TÐ X ëmXúÐ Ómdgc^=í ogXaTÐ oý°TÐ ÒmKÐ|X nw
.(3.1 o\aeTÐ |]hÌ) Xúm< é°AüÐ êzK cK
énY R ÿI ïÌ í íÌ Ên=}gcUn= ØÐ{YüÐ pSnLÎ ox ø
.px|`UÐ
p]HÐ= øÎ pSn]UÐ xÛ> ÓÐ{Aí hÉ> íÌ yR ê{L ox
.bR hhýn=}gT hhfR
.[Y x}J L h`ZUÐ U|Tí ÓnhT}UÐ eL x
(î}BÌ pddH :pKdY)
.ÛngUÐ R }hh`> ïÌ ÊÐ}@Î pUnA R ðnhQø ëne\UÐ {_x
dhÉ> x ï|UÐ ÚnhUÐ ÒS Ûín> øÌ ëne\UÐ od]x
.âfUÐ pSn]= dL Ø@eUÐ ÚnhUÐ {A dgeUÐ î{U ÛngdU
U|Tí hU{UÐ Y h`ZUÐ ÓÐØnIÚÎ dL é[UÐ fcex
.dgedU p[[eUÐ âfUÐ pSn]= dL
gH i dL âÐiúÐí Ò~g@úÐ ÓĆhÉ> }RÐ> ox
R ÒØ@eUÐ pd[afeUÐ ÓÐ~hgUÐ x}J L oHnfYí
.ÚnhUn= ØÐ{Y³U [eUÐ pxnfUÐ Y Ê~UÐ
Ôí{A {fL ÊĆe_UÐ pY{U ~T}Y Ñ}Sj= én[>øÐ Ên@}=
.]L ïÌ
çĆQÎ phincYÎ ê{L Y ÛngUÐ eL Ênf?Ì ]L Ôí{A {fL
.ënYúÐ Ûng@ }h`> S ÚnhUÐ ]S ox ºënYúÐ Ûng@
Προσοχή!
Πρόκειται για επαγγελματικό πολύπριζο.
Δεν ενδείκνυται για οικιακή χρήση.
Συνδέετε το πολύπριζο μόνο σε γειωμέ-
νο σύστημα τροφοδοσίας ρεύματος!
!Ĝħ ĨĤĴ
ĤĵĤĤĴĭĵ ĨĤĭIJĴ Ĭį
ĵIJįĬě ĵĦijĭĩħ IJij ĨĤĭIJĴğ Ĭį ĵě ijĜĢħ ĴĤ
!ĵIJijěĠĩ Ģĵĩ
}x|>
íÌ ÚúÐ ~<maTm< ~<maTÐ ng[R gÉ= nw
.aQ ÚøÐ êm]eTm<
10
Noti ta’ sigurtà
MALTI
Qabel ma tużaha ara li ma fiha ebda •
ħsara minn barra! Jekk issib xi ħsara
jew xi tip ta’ difett, dan l-apparat ma
jistax jintuża.
L-apparat u t-tagħmir ta’ l-elettriku •
mqabbad miegħu jista’ jitħassar jekk
it-tagħbija ta’ kurrent tkun ogħla
mill-valuri murija fuq il-pjanċa ta’
l-ispeċifikazzjonijiet tal-kurrent.
Tużax l-istrixxa tas-sokits fi kmamar •
umdi. Jekk tidħol l-umdità fl-istrixxa
tas-sokits, aqla’ minnufih l-plakka
minn mal-provvista ta’ l-elettriku,
jew itfi l-kurrent minn fuq element
ta’ protezzjoni ‘il fuq. Ibgħat l-istrixxa
tas-sokit lill-manifattur sabiex isirulha
t-testijiet.
Ikkalibra • t-tagħbija massima permessa
fuq il-fjus fl-installazzjoni tal-bini
skond il-planċa ta’ l-ispeċifikazzjonijiet
tal-kurrent. Għandhom jiġu mħarsa
wkoll ir-regolamenti nazzjonali,
id-dispożizzjonijiet dwar sigurtà
u l-varjazzjonijiet tat-tagħbijiet
tal-fjus (ara wkoll il-punt 3.1).
Tilwix il-wajer u tpoġġix oġġetti fuqu.•
Id-distributur tal-kurrent jista’ jinfetaħ •
biss minn personal ta’ l-elettriku
speċjalizzati.
L-apparat għandu jiġi nstallat u mixgħul •
għall-ewwel darba biss minn personal
speċjalizzat.
Jekk issir xi bidla fl-apparat, dan itellef •
kull pretensjoni taħt il-garanzija.
Agħmel ċert illi l-konsum totali ta’ •
elettriku ta’ l-apparat kollu mqabbad
ma’ l-istrixxa tas-sokits ma
jeċċedix il-valuri nominali rispettivi
tal-kurrent speċifikati fuq il-pjanċa
ta’ l-ispeċifikazzjonijiet tal-kurrent li
tinsab fuq l-istrixxa tas-sokit. Tista’ ssib
id-dettalji dwar il-konsum ta’ elettriku
fl-istruzzjonijiet dwar kif għandek
tħaddem l-apparat u fuq il-pjanċi ta’
l-ispeċifikazzjonijiet tal-kurrent ta’
l-apparat imqabbad.
Fuq unitajiet u varjanti b’konnessjoni •
fissa, għandu jkun hemm faċilment
disponibbli separatur li jista’ jiġi
aċċessat faċilment fuq iċ-ċirkwitu
ta’ provvista ta’ kurrent fuq is-sit.
Jekk ikun hemm xi ħsara jekk jogħġbok •
ikkuntattja lill-eqreb post ta’ servizz
għall-konsumatur!
Fir-rigward ta’ mudelli bi fjus (fjusijiet) •
li ma jistgħux jiġu risettjati, il-provvista
ta’ l-elettriku trid tiġi mwaqqfa qabel
ma jinbidel il-fjus!
Twissija!
Strixxa ta’ sokits industrijali.
Qabbad l-istrixxa tas-sokits biss ma’
sistema ta’ provvista ta’ l-elettriku
ertjata!
11
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Données techniques et
descriptions de fonctions
Technical data and
functional description
Technische Daten und
Funktionsbeschreibung
General
Nominal voltage:
1
~
100–240 Vac, 50–60 Hz
3
~
100–240/173–415 Vac, 50–60 Hz
Nominal current:
Input:
1
~
max. 1 x 32 A (USA, CAN: ≤ 30 A)
3
~
max. 3 x 32 A (USA, CAN: ≤ 30 A)
According to plug type and country
specifications!
Output: according to rating plate
Protection category: I
Protection type: IP 20
Overvoltage category: II
Contamination level: 2
Temperature range: –20 … +40 °C
Permitted altitude: Up to 2 000 m above
sea level
Thermal category: In acc. IEC 68-1: 20/45/21
Lead (standard):
H05VV-F/SJT (DIN VDE 0281 and UL 62),
3/5 G 4 (AWG12), 4 m long
Output phase assignment:
Black = L1, Blue = L2, Grey = L3
Généralités
Tension nominale
:
1
~
100–240 Vac, 50–60 Hz
3
~
100–240/173–415 Vac, 50–60 Hz
Intensité nominale
:
Input
:
1
~
max. 1 x 32 A (USA, CAN: ≤ 30 A)
3
~
max. 3 x 32 A (USA, CAN: ≤ 30 A)
dépend du type de fiche et de la
spécification nationale
!
Output
: selon la plaque d’identification
Classe de protection
: I
Genre de protection
: IP 20
Catégorie de surtension
: II
Degré d’encrassement
: 2
Plage de températures
: –20 … +40 °C
Altitude autorisée
: jusqu’à 2 000 m sur NN
Catégorie climatique : selon IEC 68-1 : 20/45/21
Conduite d’alimentation (standard) :
H05VV-F/SJT (DIN VDE 0281 et UL 62),
3/5 G 4 (AWG12), 4 m de long
Identification des phases des sorties :
noir = L1, bleu = L2, gris = L3
2 .1
Allgemein
Nennspannung:
1
~
100–240 Vac, 50–60 Hz
3
~
100–240/173–415 Vac, 50–60 Hz
Nennstrom:
Input:
1
~
max. 1 x 32 A (USA, CAN: ≤ 30 A)
3
~
max. 3 x 32 A (USA, CAN: ≤ 30 A)
abhängig von Stecker typ und
Länderspezifikation!
Output: laut Typenschild
Schutzklasse: I
Schutzart: IP 20
Überspannungskategorie: II
Verschmutzungsgrad: 2
Temperaturbereich: –20 … +40 °C
Einsatzhöhe: bis 2 000 m über NN
Klimakategorie: gem. IEC 68-1: 20/45/21
Zuleitung (Standard):
H05VV-F/SJT (DIN VDE 0281 und UL 62),
3/5 G 4 (AWG12), 4 m Länge
Phasenzuordnung der Ausgänge:
schwarz = L1, blau = L2, grau = L3
Achtung!
Auf möglichst symmetrische
Belastung der Phasen achten!
Warning!
Ensure the most symmetrical load
of the phases possible!
Attention !
Veillez à ce que les phases aient dans
la mesure du possible une charge
symétrique !
12
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Données techniques et
descriptions de fonctions
Technical data and
functional description
Technische Daten und
Funktionsbeschreibung
Circuit breaker
Can be reset
Single pole, thermal
Models according to rating plate!
For circuit-breaker make/type:
e-t-a / 1658…
The time/power characteristic curves are
dependent on the ambient temperature T
U
.
Multiply the rated circuit-breaker current •
by the temperature factor F
T
to prevent
it cutting out too early or too late.
Breaking capacity •
IEC/EN 60934: 8 30 A 200 A,
UL 1077: 5 –16 A 2 000 A
Disjoncteur de protection
Réinitialisable
Unipolaire, thermique
Versions selon la plaque d’identification !
Pour disjoncteur de protection
de type/modèle : e-t-a / 1658…
Les courbes caractéristiques temps-courant
dépendent de la température ambiante T
U
.
Multiplier le courant nominal du disjonc-•
teur de protection par le coefficient
de température F
T
pour éviter une
déconnexion prématurée ou tardive.
Pouvoir de coupure •
IEC/EN 60934 : 8 30 A 200 A,
UL 1077 : 5 –16 A 2 000 A
2.2
Geräteschutzschalter
Rückstellbar
Einpolig, thermisch
Ausführungen nach Typenschild!
Für Schutzschalter Fabrikat/Typ:
e-t-a/1658
Die Zeit-Strom-Kennlinien sind abhängig
von der Umgebungstemperatur T
U
.
Schutzschalter-Nennstrom mit Tempera-•
tur faktor F
T
multiplizieren, um vorzeitige
oder späte Abschaltung zu vermeiden.
Schaltvermögen •
IEC/EN 60934: 8–30 A 200 A,
UL 1077: 5 –16 A 2 000 A
T
U
–20 °C –10 °C 0 °C 23 °C 40 °C 50 °C 60 °C
F
T
mit/with/avec I
N
> 7 A 0,83 0,85 0,90 1,0 1,10 1,18 1,25
F
T
mit/with/avec I
N
7 A 0,74 0,76 0,82 1,0 1,23
Voltage displays
(optional)
Lit displays signal voltage-carrying power
distributors, single or three-phase.
Indication de tension
(en option)
Les voyants signalent des répartiteurs sous
tension, mono- ou triphasé.
2.3
Spannungsan zeige
(optional)
Leuchtende Anzeige(n) signalisieren
spannungs führenden Stromverteiler,
ein- oder dreiphasig.
Schaltzeit / Switching time / Durée de connexion (s)
10 000
1 000
100
10
1
0,1
+ 60 °C
+ 23 °C
– 20 °C
Vielfache des Nennstromes
Multiple of the rated current
Multiples du courant nominal
1 2 4 6 8 10 20 40
13
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Données techniques et
descriptions de fonctions
Technical data and
functional description
Technische Daten und
Funktionsbeschreibung
Ammeter module with
local display (LCD)
Module de mesure du
courant avec affichage
local (LCD)
2.4
Strommess-Modul
mit lokaler Anzeige
(LCD)
Ausführung: ein- oder dreiphasig
(je nach PDU-Typ)
Nennstrom: max. 32 A pro Phase
Genauigkeit: 0,5 % über den
gesamten Messbereich
(be zogen auf den End wert)
Leistungsaufnahme: ca. 1 W
Nachweise:
CE-Kennzeichnung gemäß Nieder -
spannungs richtlinie 2006/95/EG
EMV Richlinie 2004/108/EC:
EN61326-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3
FCC Class B
BV GS
CSA
Funktion
Lokale Anzeige des Echteffektivwertes
(1-phasig oder 3-phasig)
Mit dem Taster kann die Anzeige in
90°-Schritten gedreht werden, zusätz lich
lässt sich der Hintergrund ändern (dunkel
oder hell).
Nach 90 Minuten schaltet das Messmodul
in den Energiesparmodus (Anzeige ver-
dunkelt sich).
Zurückschalten durch Drücken des Tasters
oder nach einer Strom änderung.
Ändert sich der Strom in einer Phase um
≥1 A, so blinkt die Anzeige der jeweiligen
Phase für 5 Sekunden.
Wird eine Schieflast von 5 A überschrit-
ten, blinkt das Display, bis dieser Wert
wieder unterschritten wird (nur 3-phasige
Ausführung).
Version: Single or three-phase
(depending on PDU type)
Rated current: max. 32 A per phase
Accuracy: 0.5 % over the entire
measurement range
(relative to the final value)
Power consumption: approx. 1 W
Verifications:
CE mark in compliance with the Low
Voltage Directive 2006/95/EC
EMC Directive 2004/108/EC:
EN61326-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3
FCC Class B
BV GS
CSA
Function
Local display of the genuine effective
value (single or three-phase)
The display can be rotated in steps of 90°
using the button and it is also possible to
change the background (dark or light).
After 90 minutes the module will switch
to energy saving mode (the display will
go dark).
It can be reactivated by pressing the
button or after the current changes.
If the current changes in one phase by
≥1 A the display of the relevant phase will
flash for 5 seconds.
If an unbalanced load of
5 A
is exceeded,
the display will flash until the value falls
below this limit (three-phase version
only).
Version : Monophasée ou triphasée
(selon le type de PDU)
Courant nominal : 32 maxim. par phase
Précision : 0,5 % sur l’ensemble du
champ de mesure (par
rapport à la valeur finale)
Puissance absorbée : environ 1 W
Références :
label CE selon la directive basse tension
2006/95/CE
directive CEM 2004/108/EC :
EN61326-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3
FCC classe B
BV GS
CSA
Fonctionnement
Affichage local de la véritable valeur
efficace (monophaou triphasé)
Le bouton permet de faire pivoter
l’affichage de 90° à chaque fois. Par
ailleurs, il est possible de modifier la
teinte de l’arrière-plan (foncée ou claire).
Au bout de 90 minutes, le module
de mesure passe en mode économie
d’énergie (l’affichage s’assombrit).
Retour à l’affichage normal en appuyant
sur le bouton ou après une variation de
courant.
Si le courant varie dans une phase de
≥1 A, l’affichage de la phase concernée
clignote pendant 5 secondes.
Si l’asymétrie dépasse 5 A, l’affichage
clignote jusqu’à ce qu’elle redevienne
inférieure à cette valeur (uniquement
pour la version triphasée).
14
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
A consulter impérativementPlease read
Bitte beachten Sie
Special national variations
Denmark: Additional notes:
Vigtigt! Lederen med gren/gul isolation
må kun tilsluttes en klemme mærket
eller .
For tilslutning af de øvrige ledere,
se medfølgende installationsvejledning.
Finland: Additional notes:
Laite on liitettävä suojamaadoituskosketti-
milla varustettuun pistorasiaan.
Great Britain and Ireland: Only use plugs
with integrated 13 A fuse!
Japan: The following applies to devices
with protective earthing:
Provide an earthing connection before
the mains plug is connected to the mains.
And, when disconnecting the earthing
connection, be sure to disconnect after
pulling out the mains plug from the mains.
Norway: Additional notes:
Apparatet må tilkobles jordet stikkontakt.
Sweden: Additional notes:
Apparaten skall anslutas till jordat uttag.
China: Socket strips only permitted for
industrial and IT applications.
Standards and approvals
Tested in acc. with the following standards,
among others:
IEC 60950
IEC 60884-1
EN 60204
DIN EN 60950-1
DIN EN 60884
CSA-C22.2 No. 60950-1-03
UL 60950-1 (1
st
edition)
Approvals according to rating plate!
Spécifications nationales
Danemarke : Remarques supplémentaires :
Vigtigt! Lederen med gren/gul isolation
må kun tilsluttes en klemme mærket
eller .
For tilslutning af de øvrige ledere,
se medfølgende installationsvejledning.
Finlande:
Remarques supplémentaires :
Laite on liitettävä suojamaadoituskosketti-
milla varustettuun pistorasiaan.
Grande-Bretagne et Irlande : Utilisez
exclusivement une fiche avec un fusible
intégré de 13 A !
Japon : La remarque suivante s’applique
aux appareils avec une mise à la terre de
protection :
Provide an earthing connection before
the mains plug ist connected to the mains.
And, when disconnecting the earthing
connection, be sure to disconnect after
pulling out the mains plug from the mains.
Norvège :
Remarques supplémentaires :
Apparatet må tilkobles jordet stikkontakt.
Suède :
Remarques supplémentaires :
Apparaten skall anslutas till jordat uttag.
Chine: Les réglettes de prises sont admises
uniquement pour les applications industriel-
les ou IT.
Normes et homologations
Notamment certifié conforme aux normes
suivantes :
IEC 60950
IEC 60884-1
EN 60204
DIN EN 60950-1
DIN EN 60884
CSA-C22.2 No. 60950-1-03
UL 60950-1 (1
st
edition)
Homologations selon la plaque d’identification !
3.1
Nationale Besonderheiten
Dänemark: Zusätzliche Hinweise:
Vigtigt! Lederen med gren/gul isolation
må kun tilsluttes en klemme mærket
eller .
For tilslutning af de øvrige ledere,
se medfølgende installationsvejledning.
Finnland: Zusätzlicher Hinweis:
Laite on liitettävä suojamaadoituskosketti-
milla varustettuun pistorasiaan.
Grossbritanien und Irland: Nur Stecker mit
integrierter Absicherung 13 A verwenden!
Japan: Bei Geräten mit Schutzerdung
gilt folgender Hinweis:
Provide an earthing connection before
the mains plug ist connected to the mains.
And, when disconnecting the earthing
connection, be sure to disconnect after
pulling out the mains plug from the mains.
Norwegen: Zusätzlicher Hinweis:
Apparatet må tilkobles jordet stikkontakt.
Schweden: Zusätzlicher Hinweis:
Apparaten skall anslutas till jordat uttag.
China: Steckdosenleisten nur für industrielle
bzw. IT-Anwendungen zugelassen.
3.2
Normen und Zulassungen
Geprüft u. a. nach folgenden Normen:
IEC 60950
IEC 60884-1
EN 60204
DIN EN 60950-1
DIN EN 60884
CSA-C22.2 No. 60950-1-03
UL 60950-1 (1
st
edition)
Zulassungen nach Typenschild!
15
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
A consulter impérativementPlease read
Bitte beachten Sie
Guarantee
Knürr AG guarantees its products for 12
months. Commencement date is the date
of delivery. For further details refer to the
Knürr AG General Conditions of Business.
Garantie
Knürr SA accorde une garantie de 12 mois.
La garantie prend effet le jour de la livraison.
Vous trouverez d’autres détails dans la ru-
bri que « Les conditions générales de vente
de Knürr SA ».
3.4
Gewährleistung
Die Knürr AG bietet eine Gewährleistung
von 12 Monaten. Als Stichtag wird das
Liefer datum gerechnet. Weitere Details sind
den Allgemeinen Geschäfts bedingungen
der Knürr AG zu entnehmen.
RoHS
Restriction of certain hazardous
substances
Knürr is committed to not exceeding the
limit values (MCV, Maximum Concen tration
Value) defined in accordance with ElektroG
(German waste disposal law) for the 6
reg u lat ed substances in the homo genous
materials.
RoHS
Restriction of certain hazardous
substances
Knürr s’engage à ne pas dépasser les valeurs
seuil (MCV-Maximum Concentration Value)
définies selon la loi ElektroG (loi allemande
sur les appareils électriques et électroniques)
pour les 6 matières régulées dans les matériaux
homogènes.
3.3
RoHS
Restriction of certain hazardous
substances
Knürr verpflichtet sich, die entsprechend
dem ElektroG definierten Grenzwerte
(MCV-Maximum Concentration Value) für
die 6 regulierten Stoffe in den homogenen
Werkstoffen nicht zu überschreiten.
16
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
MontageInstallation
Montage
Horizontal installation
Single-phase BladePower/PizzaPower
with special mounting bracket for
19" installation
Vertical installation
Single and three-phase BladePower/
PizzaPower, mounted vertical on
mounting rails
Montage horizontal
BladePower/PizzaPower monophasé
avec équerre de fixation spéciale
pour montage 19"
Montage vertical
BladePower/PizzaPower mono- et
triphasé, fià la verticale sur des
rails de montage
4.1
Horizontaler Einbau
Einphasige BladePower/PizzaPower
mit speziellem Befestigungswinkel
für 19"-Einbau
4.2
Vertikaler Einbau
Ein- und dreiphasige BladePower/
PizzaPower, senkrecht auf Montage-
schienen befestigt
A
B
17
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
DémontageDisassembly
Demontage
Disposal
WEEE (Waste electrical and
e lectronic equipment)
This symbol on the product or its packaging
shows that the product may not be disposed
of with residual waste.
The device must be handed in at a cor re-
spond ing point for disposal or electrical and
electronic equipment recycling.
Further information on where old elec trical
equipment can be handed in for recycling
can be had from the local authorities, re cy-
cling centres or the place where the equip-
ment was bought.
Blindtext Unterkapitel FR
WEEE (Waste electrical and
e lectronic equipment)
Ce symbole apposé sur le produit ou
sur son emballage indique que le produit
ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères.
L’appareil doit être déposé dans un lieu
approprié pour l’élimination ou le recyclage
de vieux appareils électriques et électroni-
ques de toute nature.
Vous trouverez d’autres informations sur
les lieux de recyclage d’anciens appareils
électriques auprès des autorités locales,
les déchetteries ou sur le lieu d’achat de
l’appareil.
Hinweis
Alle Teile müssen zerlegt und nach den
gesetzlichen Anforderungen entsorgt
werden!
Information
All parts must be dissembled and
disposed of in accordance with legally
applicable requirements!
Nota
Toutes les pièces doivent être démontées
et éliminées en conformité avec les
exigences légales !
5.1
Entsorgung
WEEE (Waste electrical and
e lectronic equipment)
Dieses Symbol auf dem Produkt oder dessen
Verpackung gibt an, dass das Produkt nicht
zusammen mit dem Rest müll entsorgt
werden darf.
Das Gerät ist an einer entsprechenden Stelle
für die Entsorgung oder Wieder ver wertung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten aller
Art abzugeben.
Weitere Informationen darüber, wo alte
Elektro geräte zur Wiederverwertung ab-
gegeben werden sollen, können bei den
örtlichen Behörden, Wertstoffhöfen oder
dort, wo das Gerät erworben wurde in
Erfahrung gebracht werden.
Disassembly Démontage
5.2
Demontage
Gefahr!
Vor allen Arbeiten Netzstecker ziehen!
Danger!
Pull out the mains plug first!
Danger !
Retirer au préalable la fiche de réseau !
Zerlegen der Leiste
Schrauben für Befestigungswinkel und •
Gehäuse lösen.
Gehäuseunterteil abnehmen.•
Take apart the socket strip
Loosen the screws for mounting bracket •
and casing.
Remove the casing underside.•
Démontage de la réglette
Dévisser les vis des équerres de fixation •
et le boîtier.
Retirer le bas du boîtier.•
A
18
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
DémontageDisassembly
Demontage
Take apart plug, cable and
terminal strip
Démontage de la fiche, du câble
et des réglettes de borniers
Stecker, Kabel und Klemmleisten
demontieren
Removing the sockets
Loosen the screws.•
Remove the circuit breaker by loosening •
the knurled nut.
Démontage des prises d’appareils
Dévisser les vis.•
Démonter le disjoncteur de protection •
d’appareil en dévissant les écrous moletés.
Gerätesteckdosen ausbauen
Schrauben lösen.•
Geräteschutzschalter durch Lösen •
der Rändelmutter ausbauen.
B
C
19
Knürr AG
Global Headquarters
Mariakirchener Straße 38
94424Arnstorf•Germany
Tel. +49 (0) 87 23/27-0
Fax +49 (0) 87 23/27-154
info@knuerr.com
Local contacts, please visit:
www.knuerr.com
www.emerson.com
While every precaution has been taken to ensure accuracy
and completeness in this literature, Knürr AG assumes no
responsibility, and disclaims all liability for damage resulting
from use of this information or for any errors or omissions.
©2008 Knürr AG. All rigths reserved throughout the world.
Specifications subject to change without notice.
All names referred to are trademarks or registered trade-
marks of their respective owners.
®Knürr and the Knürr logo are registered trademarks
of Knürr AG.
Emerson Network Power
The global leader in enabling business-critical continuity EmersonNetworkPower.com
AC Power Systems
Connectivity
DC Power Systems
Embedded Power
Integrated Cabinet Solutions
Outside Plant
Power Switching & Controls
Precision Cooling
Services
Site Monitoring
Surge & Signal Protection
Rack & Enclosure Systems
Knürr logo, Emerson Network Power and the Emerson Network Power logo are trademarks and service marks of Emerson Electric Co. ©2008 Emerson Electric Co.
Emerson Network Power is the global technology leader in numerous
areas, and a recognized expert in helping to secure business-critical
processes, and therefore contributes to “business-critical continuity.
A whole range of the most varied applications, including the tried
and tested Krr rack system solutions and the accompanying thermal
management, ensures the required network stability with maximum
technological adaptability at the same time.
Knürr system solutions in the world of information and network
technology are part of an adaptive architecture from Emerson Network
Power, which flexibly adapts to changes concerning security, high-density
and all associated capacities. Companies are provided sustainable and
long-term benefits from the high IT availability, operative flexibility and
impressive reduction in investment and operating costs.
The Knürr Technical Furniture business unit develops, produces and
distributes technical workstation systems for control consoles, oper-
ation control centers and electronics labs, as well as mobile equip -
ment carriers for the automotive and medical technology industries.
Knürr AG is recognized around the world as one of the leading devel-
opers, manufacturers and distributors of rack and enclosure platforms
in the indoor and outdoor area, including all relevant active/passive
components in 19" construction and the technologies associated
with it. Knürr is part of Emerson Network Power.
Knürr is certified in accordance with EN ISO 9001 and EN ISO 14001,
and its quality management continuously guarantees the highest
standards in all areas of the company.
03.300.997.1•09/08•ThewaldKommunikation
/