Oleo-Mac TR 61 E Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению

Это руководство также подходит для

Pubbl. 60020082 - Mag/2011
TR 61E
( 600W )
- TR 91E
( 850W)
P
GR
TR
CZ
RUS
PL
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
ELEKTRİKLİ TIRPAN KULLANIM KILAVUZU
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
  
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
UK
54
ATENÇÃO !!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO,
ESTA MÁQUINA PODE COMPORTAR PARA O OPERADOR
ENCARREGADO UM NÍVELDE EXPOSIÇÃO PESSOAL
ARIA AO RUIDO IGUAL OU SUPERIOR A
85 dB (A)
ΠΡΟΣΟΧΗ !!!
ΚΙΝΥΝΟΣ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΒΛΑΒΗΣ
ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΥΤΟ ΤΟ
ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ, ΓΙΑ ΤΟ
ΧΕΙΡΙΣΤΗ, ΕΝΑ ΠΟΣΟΣΤΟ ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ ΠΡΟΣΠΙΚΗΣ
ΕΚΘΕΣΗΣ ΣΤΟ ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΗ Ή ΑΝΤΕΡΗ ΤΗΣ.
85 dB (A)
DİKKAT!!!
İŞİTME KAYBI RİSKİ
NORMAL ŞARTLARDA BU MOTORUN KULLANIMI
SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK
85 dB (A)
VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALABİLİR.
POZOR!!!
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU
PŘI NORMÁLNÍM POUŽÍVÁNÍ SE
OBSLUHA TOHOTO PŘÍSTROJE VYSTAVUJE DENNÍ
HLADINĚ HLUKU ROVNAJÍCÍ SE NEBO VĚTŠÍ NEŽ
85 dB (A)
!!!
    
    
85 dB ()
  
  
UWAGA!!!
ZAGROŻENIE USZKODZENIA SŁUCHU
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA
URZÑDZENIE TO POWODUJE NARAŻENIE
OPERATORA NA DZIENNY POZIOM
HASU RÓWNY LUB WYŻSZY NIŻ
85 dB (A)
P
INTRODUÇÃO
TRADUÇÃO DAS INSTRÕES ORIGINAIS
Para uma utilização correcta do corta-relva eléctrico e para evitar acidentes, não comece a trabalhar
sem antes ler este manual com a máxima atenção. O indice ajudará a encontrar a página do manual
onde se encontram as descrições de funcionamento dos diversos componentes e as instruções para
o necessário controle e para a manutenção do trimmer eléctrico.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se conconsideram rigorosamente
obrigatórias. A empresa reservase ao direito de eventuais modi cações sem ter de pôr em dia
o presente manual.
ΕIΣΑΓΓΗ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΗΓΙΝ ΠΡΤΟΤΥΠΟΥ
Για σωστή χρήση του ηλεκτρικού χλοοκοπτικού και την αποφυγή ατυχηάτων, διαβάστε προσεκτικά
το παρόν εγχειρίδιο πριν από την έναρξη τη εργασία σα. Στο εγχειρίδιο, θα βρείτε τι εξηγήσει
λειτουργία των διαφόρων εξαρτηάτων και τι οδηγίε για του αναγκαίου ελέγχου και συντήρηση.
ΣΗΜ. Οι περιγραφέ και οι ενδείξει που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο δεν θεωρούνται
απαραίτητα δεσευτικέ. Η Εταιρία επιφυλάσσεται να επιφέρει ετατροπέ χωρί απαραίτητα
να ενηερώνει περιοδικά το παρόν εγχειρίδιο.
GR
CZ
ÚVOD
PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽITÍ
Nezačínejte práci, aniž si nejprve pečlivě přečtete tento návod k obsluze, předejdete tak nehodám a
dozvíte se informace, jak správně elektrický vyžínač používat. V tomto návodu najdete vysvětlení
chodu různých částí vyžínače a pokyny k nutným kontrolám a údržbě.
Pozn.: Ilustrace a popisy, uvedené v tomto návodu, nejsou přísně závazné. Výrobce si vyhrazuje
právo na provádění případných změn bez povinnosti aktualizace tohoto návodu.
TR
GİRİŞ
ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ
Elektrikli motorlu tırpanı doğru kullanmak ve kazaları önlemek için, bu kılavuzu dikkatle okumadan
çalışmaya başlamayınız.
NOT: Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması gerektiği her bir
ülkenin kanunlarına göre değişebileceğinden, imalatçı firma tarafından kullanıcıya
bildirilmeden değiştirilebilir.
RUS
  
        
        . 
      ,    
   .
:         
       , 
   .

PL
WPROWADZENIE
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH
Aby używać kosiarki elektrycznej w prawidłowy sposób i uniknąć wypadków, nie należy przystępować
do pracy bez uprzedniego uważnego przeczytania niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcja zawiera
wyjaśnienia dotyczàce działania różnych części składowych urzàdzenia oraz instrukcje dotyczàce
przeprowadzania niezbędnych czynności kontrolnych oraz konserwacji.
UWAGA! Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze dokładnie odzwierciedla
stan faktyczny. Producent zastrzega sobie prawo wnoszenia zmian i nie zobowiàzuje się do
każdorazowej aktualizacji instrukcji.
UK
WPROWADZENIE ____________________ 54
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ
PRZED ZAGROŻENIAMI ______________ 56-57
CZĘŚCI KOSIARKI ELEKTRYCZNEJ _____ 60
NORMY BEZPIECZEŃSTWA ___________ 67
MONTAŻ ___________________________ 71
URUCHAMIANIE ____________________ 73
ZATRZYMANIE SILNIKA ______________ 77
P
TR
GR
CZ
RUS
PL
INDICE
INTRODUÇÃO ______________________ 54
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E ADVERTÊNCIAS
DE SEGURANÇA
_______________________ 56-57
COMPONENTES DO CORTA-RELVA ELÉCTRICO
60
NORMAS DE SEGURANÇA ___________ 62
MONTAGEM ________________________ 70
PARA DAR PARTIDA _________________ 72
PARAGEM DO MOTOR _______________ 76
İÇİNDEKİLER
GİRİŞ _______________________________ 54
SEMBOLLER VE İKAZ İŞARETLERİNİN
AÇIKLAMALARI _____________________ 56-57
ELEKTRİKLİ MOTORLU TIRPANIN PARÇALARI
60
GÜVENLIK ÖNLEMLERI ______________ 64
MONTAJ ____________________________ 70
ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ _______________ 72
MOTOR DURDURULMASI ____________ 76
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΕΙΣΑΓΩΓΗ __________________________ 54
ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ ΚΑΝΟΝΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ________________________ 56-57
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΟΥ
60
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ _________ 63
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ __________________ 70
ΕΚΚΙΝΗΣΗ _________________________ 72
ΣΤΑΣΗ ΜΟΤΕΡ ______________________ 76
OBSAH
CO
EEE _________________________ 54
A  COO
 AA OACOC
___________ 56-57
   
60
E E _______ 66
 ___________________________ 71
EE _______________________ 73
 E ___________ 77
55
SPIS TREŚCI
UK
ÚVOD ______________________________ 54
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A
BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ _____ 56-57
SOUČÁSTI ELEKTRICKÉHO VYŽÍNAČE
______ 60
PRAVIDLA BEZPEČNOSTI _____________ 65
MONTÁŽ ___________________________ 71
SPOUŠTĚNÍ _________________________ 73
VYPNUTÍ MOTORU __________________ 77
UTILIZAÇÃO _______________________ 76
MANUTENÇÃO _____________________ 84
ARMAZENAGEM ____________________ 88
DADOS TECNICO ___________________ 90
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE ___ 94
TABELA DE MANUTENÇÃO ___________ 96
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS _________ 99
CERTIFICADO DE GARANTIA ________ 102
ΧΡΗΣΗ _____________________________ 76
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ _______________________ 84
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ______________________ 88
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ _________________ 90
ΗΛΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ _______________ 94
ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ _____________ 96
ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ ____ 99
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ _________ 102
KULLANIM _________________________ 76
BAKIM _____________________________ 84
MUHAFAZA _________________________ 88
TEKNİK ÖZELLIKLER ________________ 90
UYGUNLUK BEYANI _________________ 94
BAKIM TABLOSU ____________________ 97
PROBLEM GİDERME _________________ 100
GARANTI SERTIFIKASI _______________ 102
POUŽITÍ ____________________________ 77
ÚDRŽBA ___________________________ 85
SKLADOVÁNÍ _______________________ 89
TECHNICKÉ ÚDAJE __________________ 90
ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ____________ 94
TABULKA ÚDRŽBY __________________ 97
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ __________________ 100
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY ________________ 103
  ___________ 77
EEE E ____ 85
X _________________________ 89
EEE E __ 90
   ______ 94
  _____ 98
   
_ 101
 E ______ 103
UŻYTKOWANIE _____________________ 77
KONSERWACJA ______________________ 85
PRZECHOWYWANIE _________________ 89
DANE TECHNICZNE _________________ 90
DEKLARACJA ZGODNOŚCI ___________ 94
TABELA KONSERWACJI _______________ 98
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ______ 101
CERTYFIKAT GWARANCYJNY _________ 103
57
p
GR
TR
EXPLIÇÃCAO DE SIMBOLOS E ADVERTENCIAS DE SEGURANÇA
ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
SEMBOLLER VE İKAZ İŞARETLERI
CZ
RUS
PL
UK
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
    
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROROŻENIAMI
P
8 - Dispositivo de duplo isolamento.
9 - Dados Técnicos.
10 - Nivel potencia acústica garantido.
11 - Marca CE de conformidade.
12 - Tipo de máquina: TRIMMER ELÉCTRICO.
13 - Número de série.
14 - Ano de fabbrico.
8 - ιάταξη διπλή όνωση.
9 - Τεχνικά χαρακτηριστικά.
10 - Εγγυηµενη σταθµη ακουστικη ισχυο.
11 - Σήα συόρφωση CE.
12 - Τύπο ηχανήατο: ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΟ.
13 - Αριθό σειρά.
14 - Έτο κατασκευή.
8 - Çift yalıtımlı aygıt.
9 - Teknik özellikleri.
10 - Garantı edılen akustık güç düzeyı.
11 - CE uygunluk işareti.
12 - Makine tipi: ELEKTRIKLI MOTORLU TIRPAN.
13 - Seri numarası.
14 - Üretim yılı.
GR
TR
CZ
RUS
PL
UK
1411
13
11 12
8 - Zařízení s dvojitou izolací.
9 - Technické údaje.
10 - Zaručená hladina akustického výkonu.
11 - Značka CE o souladu s předpisy ES.
12 - Typ stroje: ELEKTRICKÝ VYŽÍNAČ.
13 - Sériové číslo.
14 - Rok výroby.
8 -  c  .
9 -  .
10 - aaoa oe aeo oo.
11 -    CE.
12 -  :  .
13 -  .
14 -  .
8 - Urządzenie z podwójną izolacją.
9 - Dane techniczne.
10 - Moc akustyczna gwarantowana.
11 - Symbol zgodności CE.
12 - Typ urządzenia: PODCINARKI ELEKTRYCZNE.
13 - Numer seryjny.
14 - Rok produkcji.
58
58
Nos termos das Directivas 2002/95/CE, 2002/96/CE e
2003/108/CE, relativas à redução do uso de substâncias
perigosas nos aparelhos eléctricos e electrónicos, bem
como à eliminação de resíduos
O símbolo do caixote barrado indicado no aparelho indica
que, no nal da sua vida útil, o produto deve ser recolhido
separadamente dos outros resíduos.
O utilizador deverá, portanto, entregar o aparelho completo
no  nal da vida útil a centros de recolha de resíduos
electrónicos e eléctricos, ou devolvê-lo ao revendedor
no momento da aquisição de um novo aparelho de tipo
equivalente.
A adequada recolha diferenciada para posterior envio do
aparelho antigo para reciclagem, tratamento e eliminação
compatível com o meio ambiente contribui para evitar
possíveis efeitos negativos para a saúde e o meio ambiente
e favorece a reciclagem dos materiais por que é composto
o aparelho.
A eliminação abusiva do produto por parte do utilizador
está sujeita à aplicação das sanções previstas pela legislação
nacional.
∑ύμφωνα με τις Οδηγίες 2002/95/ΕΚ, 2002/96/ΕΚ
και 2003/108/ΕΚ, σχετικά με τη μείωση της χρήσης
επικίνδυνων ουσιών στις ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές, καθώς και τη διάθεση των απορριμμάτων
Το σύβολο του διαγραένου τροχοφόρου κάδου
απορριάτων στη συσκευή υποδηλώνει ότι στο τέλο
τη ωφέλιη ζωή του το προϊόν πρέπει να διατίθεται
χωριστά από τα άλλα απορρίατα.
Ο χρήστη οφείλει συνεπώ να παραδίδει τη συσκευή
στο τέλο τη ωφέλιη ζωή τη σε ειδικά κέντρα
διαφοροποιηένη συλλογή ηλεκτρονικών και ηλεκτρικών
απορριάτων, ή στο κατάστηα πώληση κατά την αγορά
ια νέα ανάλογη συσκευή, κατ’ αναλογία ία προ
ία.
Η κατάλληλη διαφοροποιηένη συλλογή και η εν
συνεχεία προώθηση τη συσκευή που αποσύρεται στην
ανακύκλωση, την επεξεργασία και τη φιλική προ το
περιβάλλον διάθεση συβάλλει στην αποφυγή πιθανών
αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την υγεία
και επιτρέπει την ανακύκλωση των υλικών από τα οποία
αποτελείται η συσκευή.
Η διάθεση του προϊόντο από το χρήστη κατά παράβαση
των κανονισών επισύρει την εφαρογή των κυρώσεων
που ορίζει η εθνική νοοθεσία.
Elektrikli ve elektronik cihazlardaki tehlikeli maddelerin
kullanımının azaltılması ve atıkların yok edilmesine
yönelik 2002/95/CE, 2002/96/CE ve 2003/108/CE sayılı
direkti er uyarınca
Cihaz üzerinde bulunan çöpe atılmaz işareti, ürünün
kullanma süresinin bitiminde diğer atıklardan/çöplerden
ayrı olarak toplanması gerektiğini belirtir.
Bu nedenle kullanıcı, kullanım süresi dolmuş olan cihazı
elektrikli ve elektronik atıklar için öngörülmüş ayrı
toplama merkezlerine teslim etmeli veya buna eşdeğer
yeni bir cihaz satın alırken bire bir şekilde satıcıya
teslim etmelidir.
Kullanım süresi sona ermiş olan cihazların yeniden
değerlendirilmeleri, muameleden geçirilmeleri veya
çevreyle dost bir şekilde bertaraf edilmeleri için uygun
bir şekilde diğer çöplerden ayrı olarak toplanmaları,
çevre ve insan sağlığı üzerine olabilecek negatif
etkilerden önlenmesine ve bu cihazların parçalarının
değerlendirilmesine katkıda bulunur.
Ürünün kullanıcı tarafından uygunsuz şekilde atılması,
ulusal kanunlarda öngörülen cezaların uygulanmasını
gerektirir.
Português ληνκά
INFORMAÇÃO AOS UTILIZADORES
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ
KULLANICILAR İÇİN BİLGİ
KULLANICILAR İÇİN BİLGİ
rkçe
60
P
1 - Sistema de suporte
(TR 91E)
2 - Tubo de transmissão
3 - Cabeça de nylon
4 - Proteção da correia
5 - Junçao da correia
6 - I n t e r r u p t o r d e
funcionamento
COMPONENTES DO CORTA-RELVA ELÉCTRICO
GR
1 - Σύστηα ζωνών
(TR 91E)
2 - Σωλήνα ετάδοση
κίνηση
3 - Kεφαλή εσινέζα
4 - Προστατευτικó
κεφαλή
5 - Σύνδεσο
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΟΥ
6 - ιακóπτη λειτουργία
7 - ιακóπτη ασφαλεία
8 - υατολήπτη
9 - Hλεκτρικó κινητήρα
10 - Λάα κοπή εσινέζα
11 - Μπροστινή λαβή
12 - Πίσω λαβή
TR
1 - Askı (TR 91E)
2 - Șa
3 - Misinalı bafllık
4 - Bafllık koruyucu
5 - Askı bağlantısı
6 - Açma / Kapama
anahta
ELEKTRİKLİ MOTORLU TIRPANIN PARÇALARI
7 - venlik anahtarı
8 - Fi
9 - Elektrik motoru
10 - Bıçak
11 - Ön kulp
12 - Arka kulp
CZ
SOUČÁSTI ELEKTRICKÉHO VYŽÍNAČE
1 - Popruh (TR 91E)
2 - Trubka hřídele
3 - Vyžínací hlava
4 - Ochranný štít
5 - Závěs popruhu
6 - Spínač
7 - Pojistka spínače
8 - Kabel s vidlicí
9 - Elektromotor
10 - Sezávací ostří
11 - Přední rukojeť
12 - Zadní rukojeť
UK
1 -  (TR 91E)
2 - 
3 -  
4 - 
5 -   
6 - 
7 -
 
   
8 - 
9 - 
10 -   

11 -  
12 -  
PL
1 - Pasy nośne (TR 91E)
2 - Osłona wału
napędowego
3 - Głowica z żyłką
nylonową
4 - Osłona głowicy
5 - Uchwyt pasa nośnego
6 - Wyłącznik
CZĘŚCI KOSIARKI ELEKTRYCZNEJ
7 - Wyłącznik
bezpieczeństwa
8 - Wtyczka
9 - Silnik elektryczny
10 - Ostrze tnące
11 -
Uchwyt przedni
12 - Uchwyt tylny
RUS
7 - I n t e r r u p t o r d e
segurança
8 - Ficha de corrente
9 - Motor elétrico
10 - Lâmina corta- o
11 - Pega dianteira
12 - Pega traseira
NOTE:
61
66
!    
  ,   
;      
     
 ,      
.  oo, o aa aoa ea a
o  eoao, oo oae eee
e    ea aoe .
!    
     
.      
  . 
     
   
 
    
   , 
   .
! –  
   
.
1 -     
   .   
     
  ,     
.
2 -        
   .
3 -   
 ,   
      ф
.   
 ,    ф
    , 
   (.1).
4 -      
  ,    


       
     
   .
5 -      , 
   , , , 
,    (C . 68-69).
6 -     
      15  
 (. 2).
7 -      
,   (. . 91),
      
 ф  (P. 3).
8 - ,     , 
     ,
   
 (. . 56).
9 -   ,   
    
.
10 -     
 .
11 -     
(P. 4).
12 -   .     ,
     . 
 .
13 -    . 
  .     
  . .
14 -   , , 
      
 (P. 3).
15 -    
    (. 5).
16 -      
 .
17 -  ,    
     
(. 5).
18 -       .
19 -       
    .
20 -   ,  
,  , 
     
 .  , 
       ,
  .
21 -     
    .
22 -      ,
   .
23 -      
 - ,    
.
24 - Coae  eo e e 
eoae oa  aa o
eoao.  ae oee  oa 
ee eeeo ae (ctp. 56-57).
25 - e oe a o aae, oo o
aaoo  aoe ooe (ctp. 77).
26 -  ,      
     
       .
27 -      
      , 
  ,    
.
28 -   ,    
 ,   ф
.
29 -      
 ( 
)ф, 
  ,   , 
    ,   ,
      
  ,    .
 ,      .
1 2 3
4
69
4
5
6
69

Česky
Polski
BEZPEČNOSTNÍ OCHRANNÝ ODĚV
Při práci s elektrickým vyžínačem si vždy oblékejte
homologovaný bezpečnostní ochranný oděv. Použití
ochranného oděvu neodstraní nebezpečí úrazu, ale v
případě nehody sníží její důsledky. Při výběru vhodného
oděvu si nechte poradit svým prodejcem.
Oděv musí být vhodný k dané práci a pohodlný. Noste
ochranný přiléhavý oděv. Ideálním pracovním oděvem
je bunda (obr. 1), a pracovní kalhoty (obr. 2) Oleo-Mac.
Nenoste oděvy, šály, kravaty nebo přívěsky, které by se
mohly zachytit v křoví. Máte-li dlouhé vlasy, svažte si je a
chraňte je na. šátkem, čepicí nebo přilbou.
Noste ochranné boty nebo holínky vybavené
protiskluzovou podrážkou a ocelovými špičkami
(obr.3).
Při práci používejte vždy ochranné brýle nebo štít (obr.
4-5).
Noste ochranu proti hluku; např. sluchátka (obr. 6)
nebo ušní ucpávky. Používání pomůcek k ochraně sluchu
vyžaduje větší pozornost a opatrnost, protože pracovník
hůře vnímá zvuko výstražné signály (křik, zvuko
výstrahy apod.)
Noste rukavice (obr. 7), které co nejvíce pohlcují
vibrace.
Oleo-Mac nabízí úplnou řadu bezpečnostního
vybavení.
ODZIEŻ OCHRONNA
W czasie pracy podcinarki elektryczne, należy zawsze
mieć na sobie odzież ochronną posiadającą odpowiednie
atesty. Użycie odzieży ochronnej nie eliminuje ryzyka
urazu, ale zmniejsza skutki w razie wypadku. W kwestii
wyboru odpowiedniej odzieży ochronnej należy zwrócić
się o radę do zaufanego sprzedawcy.
Odzież powinna być dopasowana i niekrępująca. Mieć
na sobie przylegającą odzież ochronną. Idealna byłaby
kurtka (Rys. 1) oraz spodnie robocze (Rys. 2) Oleo-Mac.
Nie nosić ubrań, szalików, krawatów lub biżuterii, które
mogłyby zaplątać się w krzaki. Długie włosy należy spiąć
i zabezpieczyć (na przykład chustką, beretem, kaskiem
itd.).
Założyć buty ochronne zaopatrzone w podeszwy
przeciwpoślizgowe oraz stalowe czubki (Rys. 3).
Zakładać okulary lub osłonę ochronną (Rys. 4-5)!
Stosować środki ochrony przed hałasem; na przykład
słuchawki (Rys. 6) lub zatyczki do usz. Używanie środków
ochrony słuchu wymaga dużej uwagi i ostrożności, ponieważ
powoduje to ograniczenie możliwości usłyszenia sygnałów
dźwiękowych ostrzegających przed niebezpieczeństwem
(krzyk, alarm, itp.).
Zakładać rękawice (Rys. 7), które zapewniają maksymalną
absorpcję drgań.
Oleo-Mac oferuje pełną gamę wyposażenia
ochronnego.
AA OA
 aoe    ea
aeae eoa a oe.
eee ao oe e ae 
oe a, o eae ooe
oe eaoo a.  oe ao
oe ooe eoea aeo
oeeoo ea.
Oea oa  oo  e ea 
aoe. aeae ea  e a
oe. ae a (. 1)  oeo
(. 2) Oleo-Mac  ea eee.
e aeae a, aф, a  eo,
ooe o ae a e. Coee  o
e oo  e  (ae o ao,
a, a  ..).
aeae ae o, ee
oooe oo  ae o-
aoe (. 3).
aeae ae o  oe (. 4-5)!
oe ooe  a oao
a, ae, a (. 6)  a.
eee ooe  a oao
a ee oooo a  oooo,
a a  o oaae ooo
oa oe a o oao (,
a eee  ..).
aeae ea (. 7), oeeae
aaoe ooee a.
Oleo-Mac eaae o oe aoo
ae.
7
71
5 6
Česky 

  600 W
1.    
 (C, . 1B)  , 
   .
2.      
(, . 1).
3.     
       (
  . 1)   
     , 
     
(. 1).
4.     . 2.
  850 W
     (, . 3);
     
  . 4.
    (. 5)
 ф ф ()
  (L)   
   .
  (. 6)
      
  (),   . 
     
.
Polski
MONT
MONTAŻ OS¸ONY BEZPIECZEŃSTWA 600 W
1. Zamocować osłonę na osłonie wału napędowego
za pomocą śrub (C, Rys.1B) w takiej pozycji, która
zapewni bezpieczeństwo pracy.
2. Zdjąć korek (A, Rys.1A).
3. Nałożyć fabrycznie zmontowany zestaw piasty,
głowicy i osłony na osłonie wału napędowego oraz
przykręcić śrubę (B, Rys. 1B); w czasie przykręcania
śruby, przechylić lekko zestaw piasty, głowicy i
osłony w kierunku wskazanym strzałką na rysunku
1B.
4. Po zakończeniu montażu zestaw powinien
wyglądać tak, jak na Rys. 2.
MONTAŻ OS¸ONY BEZPIECZEŃSTWA 850 W
Zamontować osłonę na osłonie wału napędowego
za pomocą śrub (C, Rys. 3); osłona po zakończonym
montażu powinna wyglądać tak, jak na Rys. 4.
MONTAŻ G¸OWICY Z ŻY¸KÑ NYLONO
(RYS. 5)
Włożyć trzpień blokujący przekładnię (H) we
właściwy otwór (L) oraz ręcznie przykręcić głowicę
(N) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
MONTAŻ UCHWYTU (Rys. 6)
Zamontować uchwyt na osłonie wału napędowego
i przykręcić przy pomocy śrub (A), podkładek oraz
nakrętek. Położenie regulowanej rączki powinno b
dopasowane do wymagań operatora.
MONTÁŽ
MONTÁŽ OCHRANNÉHO ŠTÍTU 600 W
1. Štít přišroubujte pomocí šroubů (C, obr. 1B)
k trubce hřídele do polohy umožňující bezpečnou
práci.
2. Odstraňte krytku (A, obr. 1A).
3. Na trubku hřídele nasaďte sestavu střed-
hlavice-štít a utáhněte šrouby (B, obr. 1B);i
utahování šroubů držte sestavu středu-štítu lehce
nakloněnou ve směru šipky podle obr. 1B.
4. Po montáži by sestava měla vypadat jako na
obr. 2.
MONTÁŽ OCHRANNÉHO ŠTÍTU 850 W
Štít přišroubujte k trubce hřídele pomocí šroubů (C,
obr. 3); umístěte štít tak, aby po montáži vypadal
jako na obr. 4.
MONTÁŽ HLAVY S NYLONOVOU STRUNOU
(obr. 5)
Do příslušného otvoru (L) zasuňte čep zarážky
hlavy (H) a hlavu (N) utáhněte pouze ručně směrem
doleva.
MONTÁŽ RUKOJETI (obr. 6)
Rukojeť namontujte na trubku hřídele a přišroubujte
ji pomocí šroubů (A), podložek a matic. Polohu
rukojeti je možné upravit podle požadavků
pracovníka.
72
PREPARATIVOS PARA USAR -
PARA DAR PARTIDA
ELEKTRIKLI MOTORLU TIRPAN ÇALIŞMASI -
MOTORUN ÇALIŞTIRILMASI
ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ -
N
9
10 11
AS CORREIAS (850 W)
Uma correcta regulação do sistema de correias permite à trimmer eléctrico
ter um bom equilíbrio e estar a uma distância adequada do solo (Fig. 19).
- Prenda a trimmer eléctrico à correia (Fig. 10-11-12).
- En e a correia simples.
- Coloque a  vela (A, Fig. 13) de maneira a que a trimmer eléctrico
esteja a uma boa altura.
CONEXÃO DE REDE
! ATENÇÃO - Antes da conexão do plugue na tomada de força,
verifique a voltagem e assegure-se que corresponda aos dados
indicados na tabela abaixo. Controle que as dimensões do cabo de
extensão seja como s especifica. Em caso contrário pode se verificar
um abaixamento da tensão com a conseqüente danos irreparáveis no
motor. A tomada de terra não é indispensável já que o motor é do
tipo duplo isolamento.
Para reduzir o risco de arranque acidental, nunca transporte a
máquina com a ficha inserida mantendo o dedo no interruptor de
arranque. Certifique-se de que o interruptor está desligado quando
inserir a ficha.
Não utilize o cabo eléctrico de forma inadequada. Mantenha o
cabo eléctrico afastado de fontes de calor, óleo e rebordos cortantes.
COMPRIMENTOS E SECÇÕES RECOMENDADOS PARA OS
CABOS DE EXTENSÃO (230 V)
Comprimento
0 ÷ 20 metros
20 ÷ 50 metros
50 ÷ 100 metros
Seção mínima de condutor
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
Voltagem requerida na rede
230 V - Com capacidade de 10 A e fusível de proteção de 8 A retardado.
Os cabos de alimentação devem apresentar as seguintes características:
se forem dotados de isolamento de borracha, cabos flexíveis com
bainha de borracha dura em conformidade com a 60245 IEC 53;
se forem dotados de isolamento de cloreto de polivinilo, cabos
flexíveis com bainha em cloreto de polivinilo em conformidade com
a 60227 IEC 53.
ASKI (850 W)
Askı elektrikli motorlu tırpan dengeli olmasını ve yerden belirli bir
yükseklikte sabit tutar (Şekil 9).
- Elektrikli motorlu tırpan yeleğe (Şekil 10-11-12).
- Tek ya da çi askıyı takın.
- Elektrikli motorlu tırpan yerden istenilen yüksekliğe gelene kadar
tokanın yerini (A, Şekil 13) ayarlayın.
ELEKTRİK BAĞLANTISI
DİKKAT - Elektrik bağlantısını yapmadan önce voltajı kontrol
ederek aşağıda verilen değerlere uyup uymadığına bakın. Güçten
düşüp, motorda onarılmaz hasar. Prizde toprak hattı olması
gerekmez çünkü motorun gövdesi çift kat yalıtkanla kaplanmıştır.
Kazara çalıştırma riskini azaltmak için, makineyi asla fişi
takılı halde iken parmağınızı çalıştırma sivicinin üzerinde tutarak
taşımayınız. Fişi takılırken, sivicin kapalı olduğundan emin olunuz.
Elektrik kablosunu uygunsuz şekilde kullanmayınız. Elektrik
kablosunu ısı kaynaklarından, yağdan ve keskin kenarlardan uzak
tutunuz.
UZATMA KABLOLARI İÇİN ÖNERİLEN UZUNLUKLAR
VE KESİTLER (230 V)
Uzunluk
0 ÷ 20 m
20 ÷ 50 m
50 ÷ 100 m
İletkenin minimum kesiti
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
Vol taj
230 V - 10 A kapasite ve 8 A gecikmeli sigorta.
Elektrik kabloları şu özelliklere sahip olmalıdır:
eğer kauçuk yalıtım ile donatılmış ise, 60245 IEC 53'e uygun tipte,
sert kauçuk kaplamalı esnek kablolar;
eğer polivinil klorür yalıtım ile donatılmış ise, 60227 IEC 53 uygun
tipte, polivinil klorür kaplamalı tipte esnek kablolar.
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΩΝΗ (850 W)
Μια σωστη ρυθιση τη ζωνη επιτρεπει στον ηλεκτρικό χλοοκοπτικό
να ειναι καλα ισορροπηενο και να εχει ια σωστη αποσταση απο το
εδαφο (Εικ. 9).
Γαντζωστε τον ηλεκτρικό χλοοκοπτικό στην ζωνη (Εικ. 10-11-12).
Φορατε παντα την ζωνη, απλου η διπλου τυπου.
Ρυθιστε την αγκραφα (A, Εικ. 13) για να επιτυχετε το ιδανικο υψο του
ηλεκτρικό χλοοκοπτικό.
™À¡¢∂™∏ ™Δ√ ¢π∫ΔÀ√
™À¡¢∂™∏ ™Δ√ ¢π∫ΔÀ√
¶ƒ√™√Ã∏
¶ƒ√™√Ã∏
- ¶ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË (ÊÈ
- ¶ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË (ÊÈ
˜) ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô,
) ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô,
ÂϤÁÍÙ ٷ ‚ÔÏÙ Î·È ÛÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ·ÓÙÈÛÙÔÈ¯Ô‡Ó Ì ٷ ÛÙÔȯ›· Ô˘
ÂϤÁÍÙ ٷ ‚ÔÏÙ Î·È ÛÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ·ÓÙÈÛÙÔÈ¯Ô‡Ó Ì ٷ ÛÙÔȯ›· Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ›Ó·Î·. ∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó ÔÈ ‰È·ÛÙ¿ÛÂÈ
·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ›Ó·Î·. ∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó ÔÈ ‰È·ÛÙ¿ÛÂÈ
˜ ÙÔ˘
ÙÔ˘
ηψ‰›Ô˘ ÚÔ¤ÎÙ·ÛË
ηψ‰›Ô˘ ÚÔ¤ÎÙ·ÛË
˜ (Ì·Ï·ÓÙ¤˙·) Â›Ó·È fiˆ
(Ì·Ï·ÓÙ¤˙·) Â›Ó·È fiˆ
˜
˜
‰È·Û·ÊËÓ›˙ÂÙ·È. ™ÙËÓ
‰È·Û·ÊËÓ›˙ÂÙ·È. ™ÙËÓ
·ÓÙ›ıÂÙË ÂÚ›ÙˆÛË ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÙ·È ÌÈ· ÙÒÛË ÙË
·ÓÙ›ıÂÙË ÂÚ›ÙˆÛË ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÙ·È ÌÈ· ÙÒÛË ÙË
˜ Ù¿ÛË
Ù¿ÛË
˜ ÌÂ ÙËÓ
ÌÂ ÙËÓ
Â·ÎfiÏÔ˘ıË ·ÓÂ·ÓfiÚıˆÙË ˙ËÌÈ¿ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú. ∏ Á›ˆÛË ‰ÂÓ Â›Ó·È
Â·ÎfiÏÔ˘ıË ·ÓÂ·ÓfiÚıˆÙË ˙ËÌÈ¿ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú. ∏ Á›ˆÛË ‰ÂÓ Â›Ó·È
··Ú·›ÙËÙË Î·ıÒ
··Ú·›ÙËÙË Î·ıÒ
˜ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Â›Ó·È Ù‡Ô˘ ‰ÈÏ‹
ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Â›Ó·È Ù‡Ô˘ ‰ÈÏ‹
˜ ÌfiÓˆÛË
ÌfiÓˆÛË
˜.
Για να ειωθεί ο κίνδυνοτυχαία ενεργοποίηση, η εταφέρετε
Για να ειωθεί ο κίνδυνο τυχαία ενεργοποίηση, η εταφέρετε
ποτέ το ηχάνηα ε το φι συνδεδεένο πατώντα το διακόπτη εκκίνηση.
ποτέ το ηχάνηα ε το φι συνδεδεένο πατώντα το διακόπτη εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτη είναι απενεργοποιηένοόταν συνδεθεί το
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτη είναι απενεργοποιηένο όταν συνδεθεί το
φι.
φι.
Μη χρησιοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο ε ακατάλληλο τρόπο.
Μη χρησιοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο ε ακατάλληλο τρόπο.
ιατηρείτε το ηλεκτρικό καλώδιο ακριά από πηγέ θερότητα, λάδια
ιατηρείτε το ηλεκτρικό καλώδιο ακριά από πηγέ θερότητα, λάδια
και αιχηρά άκρα.
και αιχηρά άκρα.
ΣΥΝΙΣΤΜΕΝΕΣ ΤΙΜΕΣ ΜΗΚΟΥΣ ΚΑΙ ΙΑΤΟΜΗΣ
ΣΥΝΙΣΤΜΕΝΕΣ ΤΙΜΕΣ ΜΗΚΟΥΣ ΚΑΙ ΙΑΤΟΜΗΣ
ΚΑΛΙΝ ΠΡΟΕΚΤΑΣΗΣ (230 V)
ΚΑΛΙΝ ΠΡΟΕΚΤΑΣΗΣ (230 V)
ª‹ÎÔ
ª‹ÎÔ
˜
0 ÷ 20 ̤ÙÚ·
20 ÷ 50 ̤ÙÚ·
50 ÷ 100 ̤ÙÚ·
∂Ï¿¯ÈÛÙË ‰È·ÙÔÌ‹ ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡
∂Ï¿¯ÈÛÙË ‰È·ÙÔÌ‹ ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
ZËÙÔ‡ÌÂÓ· ‚ÔÏÙ ‰ÈÎÙ‡Ô˘:
ZËÙÔ‡ÌÂÓ· ‚ÔÏÙ ‰ÈÎÙ‡Ô˘:
230 V
230 V - ªÂ ÊÔÚÙ›Ô 10∞ Î·È ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi 8 ∞ ·ÚÁ‹˜ η‡Û˘.
Τα καλώδια τροφοδοσία πρέπει να έχουν τα παρακάτω χαρακτηριστικά:
σε περίπτωση όνωση από καουτσούκ, εύκαπτα καλώδια ε περίβληα
από σκληρό καουτσούκ κατά 60245 IEC 53,
σε περίπτωση όνωση από πολυβινυλοχλωρίδιο, εύκαπτα καλώδια ε
περίβληα από πολυβινυλοχλωρίδιο κατά 60227 IEC 53.
12
Português
ληνικά
rkçe
75
SPOUŠTĚNÍ
Česky

Polski
URUCHOMIENIE
POZOR - Doporučujeme používat prodlužovací kabely
z neoprénu, nebo v každém případě s dvojitou izolací
s bezpečnostními spojkami určenémi pro venkovní použití.
Kabelové vidlice, zásuvky a prodlužovací kabel často kontrolujte,
a zjistíte-li nějaké poškození, ihned je vyměňte.
Připojovací vidlici žádným způsobem neupravujte. Přívodní
kabel smí vyměnit pouze oprávněný personál.
SPOUŠTĚNÍ
Před použitím přívodní kabel zavěste do příslušného očka
(viz obr. 20).
POZOR - Než začnete s elektrickým vyžínačem pracovat,
pečlivě si přečtěte bezpečnostní pokyny.
Zasuňte vidlici do zásuvky.
Elektrický vyžínač připojujte k elektrickému vedení chráněnému
proudovým chráničem s vybavovacím proudem max. 30 mA.
Elektrický vyžínač používejte pouze tehdy, když je pracovní prostor
dobře osvětlený. Vyžínač spouštějte teprve tehdy, když ruce a nohy
jsou mimo vyžínací oblast.
UPOZORNĚNÍ: Elektrické vyžínače držte pevně oběma
rukama (obr. 17). Vždy stůjte tak, abyste měli tělo nalevo od
trubky hřídele. Nikdy nedržte rukojeť zkříženýma rukama.
Tyto pokyny platí i pro leváky.
Zaujměte správný pracovní postoj.
Pro spuštění elektrického vyžínače stiskněte nejdříve bezpečnostní
spínač (A, obr. 18), pak spínač pro zapnutí (B).
POZOR - Stroj je vybaven tepelnou ochranou, která zasáhne
automaticky a vypne elektrický vyžínač v případě značného
přetížení elektrického motoru. Když tepelná ochrana zasáhne, lze
motor spustit a pokračovat v práci teprve po několika minutách.
Spínač pro zapnutí nedržte stisknutý.
Pro snížení rizika náhodného spuštění stroj nikdy nepřepravujte s
vidlicí zapojenou do zásuvky nebo s prstem na spínači pro zapnutí.
 -    
,        
    . 
   ;  ,   .
      
 .    
    .
 
      
  (. . 20).
 -   
    
.
   .
     ,
   
30 .      
 .    
,         
  .
:   
   (. 17).    
   .    
 .     
.
    .
      
  (A, . 18),  -  
 (B) .
-  
  ,   
      
.     
      
.      .
       
         
       .
UWAGA - Zaleca się stosowanie przewodów neoprenowych
lub innych podwójnie izolowanych z wtyczkami z zabezpieczeniem
przeznaczonymi do używania na zewnàtrz. Często kontrolowaç
wtyczki oraz przewód połàczeniowym, wymieniaç na nowe w
przypadku stwierdzenia uszkodzeń.
Nie modyfikować w żaden sposób wtyczki. Przewód zasilający może
być wymieniany wyłącznie przez upoważniony personel.
URUCHOMIENIE
Przed użyciem zamocować przewód zasilający w specjalnym
otworze (patrz rys. 20).
UWAGA - Przed przystąpieniem do pracy z kosiarką
elektryczną przeczytać uważnie zalecenia dotyczące bezpieczeństwa.
Włożyć wtyczkę do gniazdka.
Podłączyć kosiarkę elektryczną do linii zasilającej zabezpieczonej
wyłącznikiem różnicowo-prądowym z prądem wyłączeniowym 30
mA. Z kosiarki elektrycznej należy korzystać tylko wtedy, gdy strefa
robocza jest dobrze oświetlona. Kosiarkę elektryczną można uruchomić
tylko wtedy, gdy dłonie i stopy oddalone są od strefy cięcia.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie należy trzymać mocno obiema
rękami (rys. 17). Trzon należy trzymać zawsze z prawej strony
ciała. Nie wolno chwytać urządzenia skrzyżowanymi rękami.
Instrukcje te dotyczą również osób leworęcznych.
Podczas cięcia należy utrzymywać prawidłową postawę.
W celu uruchomienia kosiarki elektrycznej należy najpierw użyć
przełącznika bezpieczeństwa (A, rys. 18), a następnie przełącznika
pracy urządzenia (B).
UWAGA - Urządzenie wyposażone jest w zabezpieczenie
termiczne, które uruchamia się automatycznie i zatrzymuje kosiarkę
elektryczną w przypadku przeciążenia silnika elektrycznego. Po
zadziałaniu zabezpieczenia termicznego silnik można ponownie
uruchomić dopiero po kilku minutach. Nie trzymać wciśniętego
przełącznika pracy urządzenia.
Aby zmniejszyć ryzyko przypadkowego uruchomienia, nie należy
nigdy transportować urządzenia z wtyczką podłączoną do gniazdka
lub trzymając palec na przełączniku.
77

Česky Polski
 
ZASTAVENÍ MOTORU
ZATRZYMANIE SILNIKA
POUŽITĺ
UŻYTKOWANIE 
Vystavení vibracím může způsobit poškození zdraví
osob, které trpí problémy oběhového systému nebo
nervovými problémy. Pokud se projeví fyzické symptomy,
jako znecitlivění, snížení citlivosti, snížení normální síly
nebo změny zabarvení pokožky, obraťte se na lékaře. Tyto
symptomy se obvykle projeví na prstech, rukou nebo zápěstí.
VYPNUTÍ
POZOR - Vyžínací hlava se točí ještě několik vteřin i po
uvolnění spínače chodu.
POZOR -Jestliže elektrický vyžínač nepoužíváte, odpojte
jej od sítě.
Vždy jej uložte mimo dosah dětí.
     
       
  .   
,      , 
,  ,   
  .  ,  
  ,   .

! –   
       
 .
!    є
    .
   ,  .
Wystawienie na działanie drgań może spowodować szkody
zdrowotne u osób cierpiących na zaburzenia krążenia lub
dolegliwości ze strony układu nerwowego. Zasięgnąć porady
lekarskiej w przypadku wystąpienia objawów takich jak
odrętwienie, utrata czucia, zmniejszenie normalnej siły czy zmiany
kolorytu skóry. Te objawy z reguły występują w obrębie palców,
dłoni lub nadgarstków.
ZATRZYMANIE
UWAGA - Narzędzie tnące obraca się jeszcze przez kilka sekund
po wyłączeniu urządzenia.
UWAGA -Nie zostawiać Podcinarki elektryczne podłączonej do
źródła zasilania, jeśli nie jest używana.
Urządzenie przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
ZAKÁZANÉ POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ! Vždy dodržujte pravidla bezpečnosti.
Elektrický vyžínač se smí používat pouze k vyžínání travnatých
porostů. Sečení jiných materiálů je zakázáno. Nepoužívejte
elektrický vyžínač jako páku při zvedání, přemísťování nebo lámání
předmětů, ani jako vzpěru. Na pohon elektrického vyžínače je
zakázáno připojovat jiné nářadí nebo nástavce, které nejsou
povoleny výrobcem.
Před použitím zkontrolujte případná poškození a opotřebení
přívodního a prodlužovacího kabelu. Pokud se kabel poškodí během
používání, ihned jej odpojte od elektrické sítě. KABELU SE NEDO-
TÝKEJTE PŘED ODPOJENÍM PŘÍVODU ELEKTRICKÉHO
PROUDU. Stroj nepoužívejte, pokud je kabel poškozený nebo vyka-
zuje stopy opotřebení.
Na přístroje se zahnutým převodním hřídelem není možné
namontovat žádný typ kotouče, ale pouze strunové vyžínací hlavy.
POZOR: Nikdy nepoužívejte elektrický vyžínač nad úrovní
terénu či s vyžínacím ústrojím v poloze kolmo k terénu. Nikdy
nepoužívejte elektrický vyžínač jako křovinořez.
POZOR - Nesekejte v dešti nebo v mokrém či vlhkém prostředí
(elektrický motor není chráněn proti vodě), při špatné viditelnosti,
nebo při velmi vysokých nebo nízkých teplotách.
O, A  Ю
!    
.    
      . 
  .    
    ъ,   
,        .
    
    , 
  .
      
        .
       
    .   
  .  
         
.
      
 ,      .
!     
       
,   .  
     .
 -         
  (   
),    ,   
       .
NIEDOZWOLONE UŻYCIE
UWAGA! Zawsze przestrzegać przepisów dotyczących
bezpieczeństwa. Kosiarka elektryczna może być używana wyłącznie
do ścinania trawy i niewielkich krzewów. Zabrania się cięcia innych
materiałów. Nie używać kosiarki elektrycznej jako dźwigni do
podnoszenia, przesuwania lub łamania przedmiotów; nie wolno jej
mocować do stałych podpór. Zabrania się podłączania do odbioru
mocy kosiarki elektrycznej innych narzędzi lub osprzętu oprócz tych,
które wymienione zostały w niniejszej instrukcji obsługi.
Przed użyciem sprawdzić przewód zasilający oraz przedłużacz
pod kątem oznak uszkodzenia lub zużycia. W przypadku uszkodzenia
przewodu podczas pracy należy go natychmiast odłączyć od zasilania.
NIE DOTYKAĆ PRZEWODU PRZED JEGO ODŁĄCZENIEM OD
ZASILANIA. Nie korzystać z urządzenia, jeżeli przewód jest uszkodzo-
ny lub nosi oznaki zużycia.
W kosach z wygiętym uchwytem nie można montować tarcz, lecz
jedynie głowice z żyłką nylonową.
UWAGA: Nigdy nie należy używać kosiarki elektrycznej ponad
poziomem gruntu lub trzymając mechanizm tnący w pozycji
prostopadłej do gruntu. Nie używać nigdy kosiarki elektrycznej do
przycinania żywopłotu.
UWAGA - Nie wykonywać prac w czasie deszczu ani w
pomieszczeniach mokrych lub bardzo wilgotnych (silnik elektryczny
nie ma zabezpieczeń przed wodą), podczas złej pogody, ograniczonej
widoczności, w temperaturach bardzo niskich lub bardzo wysokich.
78
Português
ληνικά
rkçe
UTILIZAÇÃO
KULLANIMΧΡΗΣΗ
Precauções na área de trabalho
Mantenha as mãos e os pés à distância do acessório de corte
quando ligar o motor.
Antes de iniciar o trabalho, inspeccione o local para garantir que
não há pedras, vidros, fragmentos de metal, resíduos ou outros
objectos sólidos que possam ser lançados pelo acessório de corte
durante o funcionamento.
Desligue sempre a máquina da alimentação se ela começar a
vibrar de forma anómala.
Nunca tente accionar o corta-relva com uma só mão. A perda
de controlo do corta-relva poderá ser causa de lesões graves ou
letais.
Corte sempre com ambos os pés em solo  rme, para evitar
desequilibrar-se.
Não corte perto de outros cabos elétricos.
Não corte demasiado rente ao chão a  m de evitar pedras ou outros
objectos.
Corte apenas quando a visibilidade e a luz forem adequadas para
ver claramente.
Não corte em cima de uma escada, é extremamente perigoso.
Tenha um cuidado especial e esteja atento quando usar protecções
para os ouvidos, já que estes equipamentos podem diminuir a sua
capacidade para ouvir os que indicam perigo (chamadas, sinais,
avisos, etc.).
Tenha muito cuidado quando trabalhar em declives ou terreno
irregular.
AVISO: Nunca utilize a máquina para cortar em solos
pedregosos. Os fragmentos lançados podem provocar lesões
graves ou letais ao operador ou aos presentes. Tenha cuidado
com os objectos projectados. Use sempre protecções para os
olhos aprovadas. Nunca se incline sobre a protecção do acessório
de corte. Pedras, lixo, etc. pode ser projectados para os olhos,
provocando cegueira ou lesões graves. Mantenha pessoas não
autorizadas a uma certa distância. Crianças, animais, pessoas
presentes e ajudantes devem  car fora do perímetro de segurança
de 15 m. Pare imediatamente a máquina se alguém se aproximar.
Não balance a máquina sem primeiro se certi car que-
não está
ninguém na zona de segurança.
Técnicas de trabalho
Instruções gerais de segurança
AVISO:Esta secção descreve as precauções básicas de
segurança para trabalhar com serras de poda e trimmers. Sempre
que não tiver a certeza de como proceder numa determinada
situação, contacte um técnico especializado. Contacte o seu
revendedor ou uma o cina autorizada. Evite qualquer utilização
que considere que esteja para além das suas capacidades.
Regras básicas de segurança
1. Olhe à sua volta:
Para se certi car de que não existem pessoas, animais ou qualquer
outra coisa que possa afectar o seu controlo da máquina.
Para se certi car de que estas pessoas, animais, etc. não entram
em contacto com o acessório de corte nem com objectos soltos
que possam ser projectados pelo acessório de corte.
Προφυλάξει περιοχή εργασία
Κρατάτε τα χέρια και τα πόδια σε απόσταση από το σύστηα
κοπή όταν βάζετε προστά τον κινητήρα.
Πριν από την έναρξη τη λειτουργία, ελέγξτε την περιοχή για
να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν πέτρε, κοάτια γυαλιού και
ετάλλων, απορρίατα ή άλλα συπαγή αντικείενα που πορεί
να εκτοξευτούν από το σύστηα κοπή κατά τη λειτουργία.
ιακόπτετε πάντα την τροφοδοσία του ηχανήατο σε
περίπτωση η φυσιολογικών κραδασών.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να ενεργοποιήσετε το χλοοκοπτικό ε
ένα όνο χέρι. Η απώλεια ελέγχου του χλοοκοπτικού πορεί να
οδηγήσει σε σοβαρό ή θανάσιο τραυατισό.
Πάντοτε κόβετε και ε τα δύο σα πόδια σε σταθερό έδαφο για
να η χάσετε την ισορροπία σα.
Mην κβετε κοντά σε άλλα ηλεκτρικά καλώδια.
Mην κβετε πολύ κοντά στο έδαφο για να αποφύγετε τι πέτρε
και τα άλλα αντικείενα.
Κόβετε όνο όταν η ορατότητα και το φω είναι επαρκή για να
βλέπετε καθαρά.
Μη κόβετε από σκάλα, είναι εξαιρετικά επικίνδυνο.
Να προσέχετε ιδιαίτερα και να είστε σε εγρήγορση όταν φοράτε
προστατευτικά ακοή διότι ο εξοπλισό αυτό πορεί να
περιορίσει την ικανότητά σα να ακούτε ήχου που επισηαίνουν
κίνδυνο (φωνέ, σήατα, προειδοποιήσει, κλπ).
είξτε εγάλη προσοχή όταν εργάζεστε σε έδαφο ε κλίση ή
ανώαλο.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιοποιείτε ποτέ το ηχάνηα
για εργασίε κοπή σε πετρώδη εδάφη. Τα θραύσατα που
εκτοξεύονται πορεί να προκαλέσουν σοβαρό ή θανάσιο
τραυατισό του χειριστή ή άλλων παριστάενων ατόων.
Προσέχετε για εκσφενδονιζόενα αντικείενα. Φοράτε πάντοτε
εγκεκριένο προστατευτικό για τα άτια. Μη σκύβετε ποτέ πάνω
από το προστατευτικό κοπτικού εξαρτήατο. Υπάρχει κίνδυνο
να εκτοξευθούν πέτρε, σκουπίδια, κλπ. στα άτια σα
προκαλώντα τύφλωση ή σοβαρό τραυατισό. Κρατήστε σε
απόσταση άτοα που δεν έχουν σχέση ε την εργασία σα. Παιδιά,
ζώα, παρευρισκόενοι και βοηθοί θα πρέπει να παραένουν εκτό
τη ακτίνα ασφαλεία των 15 έτρων. Εάν τυχόν πλησιάσει
οποιοσδήποτε, σταατήστε αέσω το ηχάνηα. Ποτέ ην
περιστρέφετε τη συσκευή χωρί πρώτα να ελέγξετε πίσω σα για
να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει κανεί εντό τη ακτίνα
ασφαλεία.
Τεχνικέ εργασία
Γενικέ οδηγίε εργασία
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτή η ενότητα περιγράφει τι
βασικέ προφυλάξει ασφαλεία για την εργασία ε πριόνια
καθαρισού και χορτοκοπτικά. Εάν προκύψει ια κατάσταση
όπου δεν είστε σίγουρο για το πώ πρέπει να προχωρήσετε, θα
πρέπει να ζητήσετε τη συβουλή ειδικού. Επικοινωνήστε ε τον
αντιπρόσωπό σα ή το συνεργείο σέρβι σα. Αποφύγετε κάθε
χρήση που θεωρείτε ότι είναι πέραν των ικανοτήτων σα.
Βασικοί κανόνε ασφαλεία
1. Κοιτάξτε γύρω σα:
Για να διασφαλίσετε ότι άνθρωποι, ζώα ή άλλα αντικείενα δε
πορούν να σά επηρεάσουν στον έλεγχο του ηχανήατο.
Για να διασφαλίσετε ότι άνθρωποι, ζώα κλπ δεν έρχονται σε επαφή
ε τον κοπτικό εξοπλισό ή ελεύθερα αντικείενα που είναι πιθανό
να εκτοξευτούν από τον κοπτικό εξοπλισό.
Çalışma Alanı Önlemleri
Motor açılırken, ellerinizi ve ayaklarınızı kesme aparatından uzak
tutunuz.
Çalışmaya başlamadan önce, çalışma esnasında kesme aparatı tarafından
fırlatılabilecek taşların, camların, metal parçacıklarının, atıkların ve diğer
nesnelerin bulunmadığından emin olmak için çevreyi kontrol ediniz.
Anormal bir şekilde çalışmaya başlaması halinde makinenin  şini
elektrik prizinden çekiniz.
Motorlu tırpanı asla tek elle tutarak çalıştırmayı denemeyiniz.
Motorlu tırpanın kontrolünü kaybetmeniz ciddi veya ölümcül
kazalara sebebiyet verebilir.
Dengenizin kaybolmasını önlemek için, toprak zemin üzerinde daima
iki ayağınız üzerinde durarak kesme işlemi yapınız.
Kesinlikle herhangi bir elektrik kablosunun yanında kesim yapmayın.
Taşlara diğer cisimlere vurmamak için yere çok yakın kesim yapmayın.
Sadece, görüş seviyesi ve ışık, net bir biçimde görmeye yeterli olduğunda
kesme işlemi yapınız.
El merdiveni üzerinde kesme işlemi yapmayınız, bu son derece
tehlikelidir.
İşitme koruyucu giyerken özellikle dikkat ediniz ve tetikte olunuz çünkü
bu gibi teçhizatlar tehlike işareti veren sesleri (çağrılar, sinyaller, uyarılar,
vb.) duymanızı engelleyebilir.
Eğimli veya pürüzlü zemin üzerinde çalışırken son derece tetikte olunuz.
UYARI: Makineyi asla taşlı topraklarda kesim yapmak için
kullanmayınız. Sıçrayan cisimler, operatör veya izleyenlerin ciddi ya da
ölümcül şekilde yaralanmalarına yol açabilir. Sıçrayan cisimlere dikkat
ediniz. Daima uygun göz koruyucusu kullanınız. Asla kesici uç
muhafazasının üzerine eğilmeyiniz. Taşlar, çöpler, vs. gözünüze
sıçrayarak körlüğe veya ciddi yaralanmaya neden olabilir. Yetkisiz
kişileri uzak bir mesafede tutunuz. Çocuklar, hayvanlar, izleyenler ve
yardımcılar 15 m lik güvenli bölgenin dışında tutulmalıdırlar. Eğer biri
yaklaşırsa derhal makineyi durdurunuz. Güvenlik bölgesinin içerisinde
birinin olup olmadığını anlamak için ilk önce arkanıza dönüp
bakmadan,-
makineyi asla çevrede hareket ettirmeyiniz.
Çalışma Teknikleri
Genel Çalışma Talimatları
UYARI: Bu bölüm temizleme testereleri ve trimerlerle çalışma
için temel güvenlik önlemlerini açıklamaktadır. Nasıl devam etmeniz
gerektiğine karar veremediğiniz bir durumla karşılaşırsanız, konuyu bir
uzmana danışmalısınız. Satıcınızla veya servis merkezinizle temasa
geçiniz. Yatkın olmadığınız tüm kullanımlardan sakınınız.
Temel güvenlik kuralları
1. Çevrenize dikkat ederek aşağıdaki hususlardan emin olunuz:
İnsanların, hayvanların veya diğer nesnelerin makine kontrolünüzü
etkileyemeyeceğinden.
İnsanların, hayvanların, vs. kesici uca temas edemeyeceği ya da kesici
uçtan sıçrayan cisimlerin etrafa fırlamayacağı.
80
25
Português
ληνικά
rkçe
UTILIZAÇÃO
KULLANIMΧΡΗΣΗ
AVISO: Não use a máquina a menos que esteja em
condições de pedir ajuda em caso de acidente.
2. Certi que-se de que pode deslocar-se e permanecer em
segurança. Veri que se na zona à sua volta existem possíveis
obstáculos (raízes, pedras, ramos, valas, etc.) no caso de ter de
se deslocar rapidamente. Tenha um cuidado especial quando
trabalhar em terrenos inclinados.
3. Desligue a  cha antes de passar para outro local.
4. Nunca pouse a máquina com o motor a trabalhar.
Use sempre o equipamento correcto.
Certi que-se de que os dispositivos estão bem montados.
Organize o seu trabalho cuidadosamente.
AVISO: Nem o operador da máquina nem qualquer outra
pessoa devem tentar retirar o material cortado enquanto o motor
estiver a funcionar ou o equipamento de corte estiver em
movimento, já que isso poderia provocar ferimentos graves.
Desligue o motor, o acessório de corte e desligue a  cha antes de
retirar o material que  cou enrolado na cabeça, para evitar o
risco de lesões pessoais.
Veri cações antes do arranque
Certi que-se de que a cabeça e a protecção do trimmer não estão
dani cadas ou partidas. Substitua a cabeça e a protecção do trimmer
se estiverem partidas (Fig.25).
AVISO: Nunca use a máquina sem uma protecção ou com
uma protecção dani cada. Nunca use a máquina sem o tubo de
transmissão.
Aparar a relva com a cabeça de corte
CUIDADO: Não trabalhe com  os de desbaste com
comprimento superior ao previsto. Com uma protecção
correctamente montada, o cortador incorporado irá ajustar
automaticamente o  o ao seu comprimento adequado. Fios
excessivamente compridos podem sobrecarregar e dani car o
motor.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιοποιείτε το ηχάνηα εάν
δεν υπάρχει δυνατότητα να καλέσετε βοήθεια σε ενδεχόενη
περίπτωση ατυχήατο.
2. Βεβαιωθείτε ότι πορείτε να ετακινηθείτε και να σταθείτε όρθιο
ε ασφάλεια. Ελέγξτε την περιοχή γύρω σα για πιθανά επόδια
(ρίζε, πέτρε, κλαδιά, χαντάκια, κλπ.) για την περίπτωση που θα
χρειαστεί να κινηθείτε γρήγορα. είξτε εγάλη προσοχή όταν
εργάζεστε σε έδαφο ε κλίση.
3. Αποσυνδέετε το φι πριν εταβείτε σε άλλο χώρο εργασία.
4. Ποτέ ην τοποθετείτε κάτω το ηχάνηα στο έδαφο ε τον
κινητήρα σε λειτουργία.
Χρησιοποιείτε πάντοτε το σωστό εξοπλισό.
Βεβαιωθείτε ότι τα εξαρτήατα είναι τοποθετηένα ε σωστό
τρόπο.
Οργανώστε προσεκτικά την εργασία σα.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ο χειριστή του ηχανήατο ή
οποιοδήποτε άλλο άτοο δεν πρέπει να επιχειρήσει να αφαιρέσει
το κοένο υλικό ενώ λειτουργεί ο κινητήρα ή ενώ περιστρέφεται
το κοπτικό εξάρτηα, καθώ αυτό πορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυατισό. Σβήστε τον κινητήρα, απενεργοποιήστε το
σύστηα κοπή και αποσυνδέστε το φι πριν αφαιρέσετε το
υλικό που έχει ενσφηνωθεί γύρω από την κεφαλή, ώστε να
αποφευχθεί ο κίνδυνο τραυατισού.
Έλεγχο πριν από την εκκίνηση
Ελέγξτε ότι η κεφαλή και το προστατευτικό χορτοκοπτικού δεν
παρουσιάζουν βλάβε ή ρωγέ. Αντικαταστήστε την κεφαλή ή
το προστατευτικό χορτοκοπτικού σε περίπτωση που εφανίζουν
ρωγέ (Εικ.25).
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιοποιείτε ποτέ το
ηχάνηα χωρί προστατευτικό ή όταν το προστατευτικό
παρουσιάζει πρόβληα. Μη χρησιοποιείτε ποτέ το ηχάνηα
χωρί τον άξονα ετάδοση.
Κοπή γρασιδιού ε χρήση τη κεφαλή χορτοκοπτικού
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην εργάζεστε ε κλωστή κουρέατο
ακρύτερη από την καθορισένη διάετρο. Με σωστά
τοποθετηένο προστατευτικό ο ενσωατωένο κόπτη θα
ρυθίσει αυτόατα την κλωστή στο σωστό τη ήκο. Η χρήση
συράτων υπερβολικά εγάλου ήκου πορεί να οδηγήσει σε
υπερφόρτωση και βλάβη του κινητήρα.
UYARI: Bir kaza olması halinde yardım çağırabilecek
durumda değilseniz makineyi kullanmayınız.
2. Güvenli bir şekilde durabildiğinizden ve hareket edebildiğinizden
emin olunuz. Aniden hareket etmenizin gerekmesi ihtimaline
karşı çevrenizdeki olası engelleri (kökler, kayalar, dallar,
hendekler, vb.) kontrol ediniz. Eğimli zemin üzerinde çalışırken
çok dikkat ediniz.
3. Başka bir alana hareket etmeden önce  şini elektrik prizinden
çekiniz.
4. Motor çalışırken makineyi asla yere koymayınız.
Daima doğru teçhizat kullanınız.
Teçhizatın iyi takılmış olduğundan emin olunuz.
Çalışmanızı dikkatlice planlayınız.
UYARI: Motor çalışırken ne operatör ne de başka bir
kimse ciddi yaralanmayla sonuçlanabileceği için, kesilen
maddeyi çıkarmaya kalkışamaz. Yaralanma riskini önlemek
için, başlığın etrafına dolaşmış materyali çıkarmadan önce
motoru ve kesme teçhizatını durdurunuz.
Çalıştırmadan önce kontrol ediniz.
Trimer başlığının ve trimer koruyucunun hasar görüp görmediğini
ve çatlayıp çatlamadığını kontrol ediniz. Eğer çatlamışsa, trimer
başlığını veya trimer koruyucuyu değiştiriniz (Şekil 25).
UYARI: Makineyi asla koruyucusuz veya koruyucusu
arızalı halde kullanmayınız. Makineyi asla, transmisyon şa ı
olmadan kullanmayınız.
Trimer başlıkla çim düzeltimi
İKAZ: Planlanandan daha uzun biçme şeridiyle
çalışmayınız. Doğru biçimde monte edilmiş koruyucunun
içinde hazır bulunan kesici, şeridi kendi uzunluğuna göre
otomatik olarak ayarlamaktadır. Aşırı uzun şeritler, motora aşırı
yüklenme yapabilir ve hasar verebilir.
82
Português
ληνικά
rkçe
UTILIZAÇÃO
KULLANIMΧΡΗΣΗ
33 34
35 36
Aparar
Mantenha a cabeça de corte ligeiramente acima do solo e
inclinada. É a extremidade da corda que executa o trabalho. Deixe
a corda trabalhar ao seu próprio ritmo. Nunca pressione a corda
na área que vai cortar (Fig.33).
A corda remove facilmente relva e ervas daninhas junto de paredes,
vedações, árvores e canteiros, mas pode também dani car a casca
sensível de árvores e arbustos, bem como as estacas das vedações.
Diminua o risco de danos na vegetação encurtando a corda para
10-12 cm e reduzindo a velocidade do motor.
Desbastar
A técnica de desbaste remove toda a vegetação indesejada.
Mantenha a cabeça de corte ligeiramente acima do solo e
incline-a. Deixe a extremidade da corda bater no solo à volta de
árvores, postes, estátuas, etc (Fig.34).
CUIDADO: Esta técnica aumenta o desgaste da corda.
A corda desgasta-se mais rapidamente e tem que ser alimentada
mais frequentemente quando trabalhar contra pedras, tijolos,
betão, vedações de metal, etc. do que quando entrar em contacto
com árvores ou vedações de madeira.
Cortar
O corta-relva eléctrico é ideal para cortar a relva nos locais de
difícil acesso para os corta-relva comuns. Ao cortar, mantenha a
corda paralela ao solo. Evite pressionar a cabeça de corte contra o
solo, pois pode dani car a relva e a máquina (Fig.35).
Evite que a cabeça de corte entre constantemente em contacto
com o solo durante as operações normais de corte. Este tipo de
contacto permanente pode dani car e desgastar a cabeça de corte.
Var re r
O efeito de ventoinha da corda em rotação pode ser utilizado
para uma limpeza fácil e rápida. Mantenha a corda numa posição
paralela e acima da superfície que pretende varrer e movimente a
ferramenta de um lado para o outro (Fig.36).
Κοπή γρασιδιού
Κρατήστε την κεφαλή χορτοκοπτικού λίγο πάνω από το έδαφο,
υπό γωνία. Η εργασία εκτελείται από το άκρο του κορδονιού.
Αφήστε το κορδόνι να εργαστεί ε το δικό του ρυθό. Μην πιέζετε
το κορδόνι επάνω στην επιφάνεια που πρέπει να κοπεί (Εικ.33).
Το κορδόνι πορεί εύκολα να αφαιρέσει γρασίδι και ζιζάνια που
υπάρχουν πάνω σε τοίχου, περιφράξει, δέντρα και παρυφέ,
ωστόσο, πορεί να προκαλέσει και ζηιέ σε ευαίσθητου φλοιού
δέντρων και θάνων ή στύλου περιφράξεων.
Μειώστε τον κίνδυνο πρόκληση ζηιών σε φυτά ικραίνοντα
το κορδόνι 10-12 cm και ειώνοντα τι στροφέ του κινητήρα.
Καθαρισό
Με την τεχνική καθαρισού αποακρύνεται όλη η ανεπιθύητη
βλάστηση. Κρατήστε την κεφαλή χορτοκοπτικού λίγο πάνω από
το έδαφο και υπό γωνία. Αφήστε το άκρο του κορδονιού να
"χτυπήσει" το έδαφο γύρω από δέντρα, στύλου, αγάλατα και
παρεφερή αντικείενα (Εικ.34).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η τεχνική αυτή αυξάνει τη φθορά του
κορδονιού.
Το κορδόνι φθείρεται πιο γρήγορα ενώ πρέπει να το τραβάτε προ
τα επρό πιο συχνά όταν εργάζεστε σε επιφάνειε ε πέτρε,
τούβλα, πετόν, εταλλικέ περιφράξει, κλπ. σε σύγκριση ε
τι περιπτώσει που έρχεται σε επαφή ε δέντρα και ξύλινε
περιφράξει.
Κοπή
Το ηλεκτρικό χλοοκοπτικό είναι ιδανικό για την κοπή χλόη σε
δυσπρόσιτα σηεία για ια απλή ηχανή κοπή. Κατά την κοπή,
διατηρείτε το καλώδιο παράλληλο ε το έδαφο. Αποφεύγετε να
πιέζετε την κεφαλή χορτοκοπτικού πάνω στο έδαφο καθώ αυτό
πορεί να καταστρέψει το γκαζόν και να προκαλέσει βλάβε στο
εργαλείο (Εικ.35).
Μην αφήνετε την κεφαλή χορτοκοπτικού να έρχεται συνεχώ σε
επαφή ε το έδαφο κατά τη διάρκεια συνήθων εργασιών κοπή.
Η συνεχή επαφή αυτού του τύπου πορεί να προκαλέσει βλάβη
και φθορά στην κεφαλή χορτοκοπτικού.
Κοπή σε κυκλικέ κινήσει
Η κίνηση "ανείσατο" του περιστρεφόενου κορδονιού πορεί
να αξιοποιηθεί για γρήγορο και εύκολο καθαρισό. Κρατήστε
το κορδόνι έτσι ώστε να είναι παράλληλο και επάνω από την
επιφάνεια που θα "σαρωθεί" και ετακινήστε το χορτοκοπτικό
από τη ία άκρη στην άλλη (Εικ.36).
Düzeltme
Trimer başlığını zeminden yukarda bir açıyla tutunuz. Bu, işi
yapan kordonun sonundaki kısımdır. Kordonun kendi normal
hızında çalışmasına izin veriniz. Kordonu, kesim yapılacak alana
bastırmayınız (Şekil 33).
Kordon, hassas ağaç kabuklarına, çalılara ve çit direklerine zarar
verebilirse de, duvarların, çitlerin ve ağaçların üzerindeki çimleri
kolayca çıkarıp temizleyebilmektedir.
Kordonu 10-12 cm olarak kısaltmak suretiyle, bitkilerin zarar
görmesi riskini ve motorun hızını azaltınız.
Temizleme
Temizleme tekniği, tüm istenmeyen bitki örtüsünü ortadan
kaldırmaktadır. Trimer başlığını zeminin hemen yukarısında
tutunuz ve yana doğru yatırınız. Kordonun sonunun ağaçların,
direklerin, heykellerin, vb. çevrelerindeki zemine çarpmasına izin
vermeyiniz (Şekil 34).
İKAZ: Bu teknik, kordon üzerindeki aşınmayı arttırır.
Kordon, taşlar, tuğlalar, beton, metal çitler üzerinde çalışırken,
ağaçlara ve ahşap çitlere temas etmesiyle oluşan aşınmaya oranla
daha çabuk aşınır ve daha sık ileri besleme yapılması gerekir.
Kesme
Normal bir çim biçici kullanırken ulaşmanın zor olduğu çimlerin
kesimi için elektrikli motorlu tırpan idealdir. Kordonu, kesme
işlemi yaparken zemine paralel tutunuz. Çimlerin harap olmasına ve
aletin hasar görmesine yol açabileceği için trimer başlığını zemine
bastırmayınız (Şekil 35).
Normal kesme işlemi sırasında trimer başlığının zemin üzerine sabit
bir biçimde temas etmesine izin vermeyiniz. Bu çeşit bir sabit temas,
trimer başlığının hasar görmesine ve aşınmasına neden olabilir.
Süpürme
Kordonun dönüşüyle ortaya çıkan fan etkisi, çabuk ve kolay
temizleme için kullanılabilir. Kordonu süpürülen alandan yukarıda
ve paralel olarak tutunuz ve aleti ileri ve geri hareket ettiriniz
(Şekil 36).
85
ÚDRŽBA
45
46 47 48A
48B
   
     . 
       (.
41-42).
. 43  ,     
     .  
      2,5 cm.
:      (
   ).
 -      
        
        .
   (TR 61E)
1 -   (C, . 44A)   . 
  ,   
(. 44B).
2 -    ,     
   10 .    
 (, . 47)  .   
.
3 -   , ф   
,    . 48.  .
    (. 49 -ctp. 86), 
   .   .
   (TR91E)
1 -         
(. 45),     .
2 -    ,     
  14 .      (, .
46).    ,  
 .
3 -      ,  
 . 48A,        
,    . 50 -ctp. 86.   
   .     
      .
Česky

Polski
HLAVA S NYLONOVOU STRUNOU
Používejte stále stejný průměr původní struny, aby
nedocházelo k přetížení motoru (obr. 41-42).
Obr. 43 K prodloužení nylonové struny klepněte při práci hlavicí
o zem. Při každém úderu se vysune asi 2,5 cm struny.
POZNÁMKA: Hlavicí nesmíte klepnout o beton nebo
dlažbu - je to nebezpečné.
POZOR - Pro snížení rizika vážných zranění nepoužívejte
nikdy dráty či struny s kovovým jádrem či jiným materiálem
místo nylonových vyžínacích strun.
VÝMĚNA NYLONOVÉ STRUNY (TR 61E)
1 - Stiskněte kno ík (C, obr. 44A) a vyjměte cívku (D). Chcete-
li hlavu úplně odmontovat, odstraňte pojistný kroužek (obr.
44B).
2 - Strunu přehněte asi v polovině, jednu stranu nechte o asi 10
cm delší. Nylonovou strunu zablokujte v příslušném zářezu
(B, obr. 47) na cívce. Naviňte ji ve směru šipky.
3 - Po navinutí zablokujte strunu v příslušných otvorech podle
obr. 48B. Nasaďte pružinu. Strunu protáhněte očky (obr.
49 - str. 86), vytáhněte ji směrem ven a uvolněte. Hlavici
zablokujte kno íkem.
VÝMĚNA NYLONOVÉ STRUNY (TR91E)
1 - Stiskněte jazýček (obr. 45), odstraňte kryt a vyjměte vnitřní
cívku.
2 - Strunu přehněte asi v polovině, jednu stranu nechte o asi 14
cm delší. Nylon zablokujte v příslušném zářezu (B, obr. . 46)
na cívce. Každou strunu stejnoměrně naviňte ve směru šipky
do jejího uložení, dávejte pozor, aby se spolu nezapletly.
3 - Po navinutí zablokujte struny v příslušných otvorech podle
obr. 48A. Namontujte pružinu. Strunu protáhněte očky (obr.
50 - str. 86) a vytáhněte ji směrem ven. Hlavici zablokujte
krytem.
KONSERWACJA
GŁOWICA Z ŻYŁKĄ NYLONOWĄ
Zawsze stosować żyłki o takiej samej średnicy jak żyłka oryginalna,
aby nie powodować przeciążenia silnika (Rys. 41-42).
Rys. 43 Aby wydłużyć żyłkę, lekko stuknąć wirującą głowicą o
podłoże. Po każdym uderzeniu, żyłka wydłuża się o około 2,5 cm.
UWAGA: Nie uderzać głowicą o twarde powierzchnie np.
cementowe lub kamienne, ponieważ może to być niebezpieczne.
UWAGA - Aby zmniejszyć ryzyko poważnych obrażeń,
nigdy nie należy używać żyłek drucianych lub wzmocnionych
metalem zamiast żyłek nylonowych.
WYMIANA ŻYŁEK NYLONOWYCH (TR 61E)
1 - Odkręcić pokrętło (C, Rys. 44A) i wyjąć szpulę (D). Aby całkowicie
rozmontować głowicę, należy wyjąć pierścień sprężynujący (Rys.
44B).
2 - Złożyć żyłkę, przy czym jedna część powinna być dłuższa od
drugiej o około 10 cm. Włożyć żyłkę do specjalnego karbu (B,
Rys. 47) na szpuli. Nawijać zgodnie ze strzałką.
3 - Po nawinięciu żyłki, zablokować ją tak jak to wskazano na
rysunku 48B. Zamontować sprężynę. Przełożyć żyłkę przez okute
otwory w obudowie (Rys. 49 - str. 86), przeciągnąć na zewnątrz
i zablokować. Zablokować głowicę za pomocą pokrętła.
WYMIANA ŻYŁEK NYLONOWYCH (TR91E)
1 - Nacisnąć języczek (Rys. 45), zdjąć pokrywę i wyjąć wewnętrzną
szpulę.
2 - Złożyć żyłkę, przy czym jedna część powinna być dłuższa od
drugiej o około 14 cm. Zablokować żyłkę w odpowiednim karbie
(B, Rys. 46) na szpuli. Równomiernie i bez krzyżowania nawijać
każdą żyłkę zgodnie z kierunkiem strzałki odpowiednio w jej
rowku.
3 - Po nawinięciu żyłki, zablokować ją tak jak to wskazano na Rys.
48A. Zamontować sprężynę. Przełożyć żyłkę przez okute otwory
w obudowie (Rys. 50 - str. 86) i przeciągnąć na zewnątrz. Założyć
pokrywę głowicy i upewnić się, że zaczepy obudowy znajdują
się w położeniu wyjściowym.
87
:  
   
 .
  , 
(, . 51).

   
,    
(. 52).
      
    
 .
ACOOA
    
      
     
     
 .
Česky

Polski
 - ACOOAÚDRŽBA - PŘEPRAVA KONSERWACJA - TRANSPORT
POZOR - Před každou činností údržby
vytáhněte síťovou vidlici ze zásuvky.
Z k o n t r o l u j t e , z d a j e o s t ř í n a o d ř í z n u t í s t r u n y
(A, obr. 51) namontované na ochranném štítu dobře
naostřené.
ELEKTRICKÝ MOTOR
Chladicí mřížky motoru pravidelně čistěte stlačeným
vzduchem (obr. 52).
Nepokoušejte se provádět neoprávněné opravy
a neotvírejte kryt motoru.
PŘEPRAVA
Pro snížení rizika náhodného spuštění stroj
nikdy nepřepravujte s vidlicí zapojenou do zásuvky
nebo s prstem na spínači pro zapnutí.
UWAGA - Wyjąć wtyczkę z gniazdka w razie
koniecznośc przeprowadzenia jakichkolwiek
czynności konserwacyjnych.
Sprawdzić, czy ostrze odcinające nadmiar żyłki (A, Rys.
51) zamontowane w osłonie jest dobrze zaostrzone.
SILNIK ELEKTRYCZNY
Okresowo czyścić kratkę chłodzenia silnika sprężonym
powietrzem (Rys. 52).
Nie próbować samodzielnie wykonywać
niedozwolonych napraw i nie otwierać osłony silnika.
TRANSPORT
Aby zmniejszyć ryzyko przypadkowego
uruchomienia, nie należy nigdy transportować
urządzenia z wtyczką podłączoną do gniazdka lub
trzymając palec na przełączniku.
89
  - XPAHEHE
KONSERWACJA - PRZECHOWYWANIE
ÚDRŽBA - SKLADOVÁNÍ
MIMOŘÁDNÁ ÚDRŽBA
V případě intenzivního používání doporučujeme
provést celkovou kontrolu odborným technikem
servisu na konci sezóny, v případě normálního
používání každé dva roky.
UPOZORNĚNÍ! Všechny údržbové práce,
které nejsou uvedené v této příručce, smí provádět
pouze autorizovaná dílna. Chcete-li zaručit stálou a
pravidelnou činnost stroje, nezapomeňte, že pro
případnou výměnu poškozených dílů se musí vždy
používat ORIGINÁLNÍ NÁHRADNÍ DÍLY.
Případné neoprávněné úpravy a/nebo
používání neoriginálních náhradních dílů může
způsobit vážná či smrtelná zranění pracovníka
nebo třetích osob.
Když nebudete stroj po dlouhou dobu používat:
- Zkontrolujte, zda je vidlice odpojená od napájecí
sítě.
- Řiďte se všemi dříve uvedenými předpisy k údržbě.
- Elektrický vyžínač skladujte na suchém
místě, pokud možno ne přímo na zemi, a
v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů.
- Vždy jej uložte mimo dosah dětí.
OCO
eoee o ooa eoa  ae
eo aa  a  a oa 
oao aa oaa 
ea o eo oa 
oee ooo eooa.
:    , 
   , 
   
.   
   , 
   
 
.
  
   
    
    
   .
     
,   :
- ,    
.
-    
.
-     ,  
  ,  ,  
  .
-    ,  .
KONSERWACJA NADZWYCZAJNA
Na koniec sezonu, w przypadku intensywnego
użytkowania, lub co dwa lata, w przypadku zwykłego
użytkowania, zleciç ogólny przeglàd przez
wyspecjalizowanego technika z serwisu
technicznego.
UWAGA: Wszystkie czynności konserwacyjne,
które nie sà opisane w niniejszym podręczniku
powinny byç wykonywane przez autoryzowany
serwis. Aby zapewnić sprawne działanie urządzenia
przez długi czas, należy pamiętać o tym, aby w
przypadku ewentualnej wymiany części stosować
wyłącznie ORYGINALNE CZĘŚCI ZAMIENNE.
Ewentualne niedozwolone zmiany i/lub
stosowanie nieoryginalnych części zamiennych
mogą spowodować poważne lub śmiertelne
obrażenia użytkownika lub osób trzecich.
Gdy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy
czas:
- Sprawdziç, czy wtyczka została wyłàczona z sieci.
- Zastosowaç wszystkie wyżej opisane zasady
konserwacji.
- Przechowywaç urzàdzenie w suchym
pomieszczeniu, w miarę możliwości nie
bezpośrednio na podłożu i daleko od żródeł ciepła.
- Urządzenie przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.

Česky Polski
90
Tensao - Tάση - Voltaj - Napětí -  - Napięcie
Eénfase motor - Mονοφασικó ηλεκτρικó κινητήρα - Bir fazlı motor -
Jednofázový motor - ф  - Silnik elektryczny jednofazowy
Intensidade nominal - Ονοµαστικη ενταση Nominal Akım - Jmenovitý proud -
  - Częstotliwość nominalna
EMAK
Potência - Iσχύ - Güç - Příkon - M - Moc
Frequência - Συχνóτητα - Frekans - Frekvence -  - Częstotliwość
TR61E
TR91E
230V 230
3.0A 4.2
50Hz 50
600
3.4
W
kg
850
4.45
Largura do corte - Πλάτο κοπή Kesme Uzunluğu - Šířka záběru -
Ш  - Szerokośç cięcia
Peso -
Βάρο
-
Bıçak
-
Hmotnost
-

- Waga
37
cm
P
DADOS TECNICOS
GR
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
TR
TEKNİK ÖZELLİKLERİ
CZ
TECHNICKÉ ÚDAJE
RUS
 
PL
DANE TECHNICZNE
UK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Oleo-Mac TR 61 E Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ

Модели других брендов