Indesit KN3E517(W)/RU Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я ознакомился с руководством по эксплуатации электрических плит Indesit моделей K3E517/RU и KN3E517/RU. Готов ответить на ваши вопросы о режимах работы духовки, использовании варочной поверхности, мерах безопасности и других аспектах, описанных в инструкции. Задавайте свои вопросы!
  • Как включить духовку?
    Какие режимы приготовления есть в духовке?
    Как очистить духовку?
    Как заменить лампу освещения в духовке?
Руководство по эксплуатации
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ПЛИТА
RS
Русский, 1
Содержание
Информация для потребителя, 2
Установка, 3-4
Размещение и выравнивание
Подключение к электросети
Технические характеристики
Описание оборудования, 5
Внешний вид
Панель управления
Включение и использование, 6-9
Запуск духовки
Режимы приготовления
Практические советы
Вспомогательная таблица по приготовлению
в духовке
Использование электрической
рабочей поверхности, 10
Практические советы по использованию
электрических конфорок
Предупреждения и рекомендации, 11
Основные правила безопасности
Утилизация
Экономия электроэнергии и охрана окружающей
среды
Обслуживание и уход, 12
Отключение оборудования
Чистка оборудования
Замена лампы освещения
Помощь
K3E517/RU
KN3E517/RU
2
RS
Изделие: Электрическая плита
Торговая марка:
Торговый знак изготовителя:
Модели: K3E517 /RU, KN3E517 /RU
Изготовитель: Indesit Company
Страна-изготовитель: Польша
Номинальное значение напряжения электропитания
или диапазон напряжения
220–230 / 380–400 В 3N ~
Условное обозначение рода электрического тока
или номинальная частота переменного тока
50/60 Гц
Класс защиты от поражения электрическим током Класс защиты I
Объем духового шкафа 54 л
Класс энергопотребления (духовой шкаф)B
Поглощаемая мощность 9100 Вт
В случае необходимости получения информации
по сертификатам
соответствия или получения копий
сертификатов соответствия на данную технику, Вы
можете отправить запрос по электронному адресу
Дату производства данной техники можно
получить из серийного номера, расположенного
под штрих-кодом
(S/N XXXXXXXXX * XXXXXXXXXXX),
следующим образом:
- 1-я цифра в S/N соответствует последней цифре
года;
- 2-я и 3-я цифры в S/N — порядковому номеру
месяца года,
- 4-я и 5-я цифры в S/N — числу определенного
месяца и года.
Производитель оставляет за собой право без предупреждения вносить
изменения в конструкцию и комп-
лектацию, не ухудшающие эффективность работы оборудования. Некоторые параметры, приведенные
в этой инструкции, являются приблизительными. Производитель не несет ответственности за незначитель-
ные отклонения от указанных величин. Изготовитель не несет ответственности за возможные неточности
в этой брошюре из-за печати или копирования ошибок.
Производитель: Indesit Company S.p.A.
Виале А. Мерлони 47, 60044, Фабриано (АН), Италия
Импортер: ООО «Индезит РУС»
С вопросами (в России) обращаться по адресу: Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1
Информация для потребителя
3
RS
Установка
! Перед установкой и подключением вашего нового
оборудования внимательно прочитайте данное ру-
ководство: в нем содержатся важные сведения по
установке, безопасной эксплуатации и обслуживанию
оборудования.
! Сохраните руководство как источник справочной
информации по оборудованию и для передачи воз-
можным новым владельцам.
! Установка оборудования должна производиться
квалифицированным персоналом в соответствии
с приводимыми
инструкциями.
! Перед регулировкой или обслуживанием оборудо-
вания его следует отключить от электросети.
Размещение и выравнивание
!
Плита может быть установлена рядом с любой
кухонной мебелью, не превышающей оборудование
по высоте.
!
Стена, соприкасающаяся с задней частью оборудо-
вания, должна быть сделана из невоспламеняющих-
ся, термостойких материалов (выдерживать нагрев
до 90 °C).
Для правильной установки:
Разместите оборудование в кухне, столовой, но не
в ванной комнате.
Если рабочая поверхность плиты выше рядом
стоящей кухонной мебели, последняя должна
находиться на расстоянии не менее 200 мм от
оборудования.
Минимальное расстоя-
ние между рабочей
поверх ностью плиты и
навесными шкафами
(полками) должно со-
ставлять 420 мм. Это
расстояние следует
увеличить до 700 мм,
если навесные шкафы
сделаны из горючих ма-
те риалов (см. рис.).
Шторы / жалюзи не должны находиться позади
плиты или на расстоянии менее 200 мм от ее бо-
ковых сторон.
Вытяжки
устанавливаются согласно их инструкци-
ям по установке.
Выравнивание
Плита снабжена регулируемыми
ножками, которые служат для
ее выравнивания. При необхо-
димости ножки вкручи ваются
в отверстия по углам основания
плиты (см. рис.).
Плита комплектуется надстав-
ными опорами, которые уста-
навливаются в отверстия под
основанием плиты.*
Подключение к электросети
Установка питающего кабеля
Кабель должен соответствовать типу электропод-
ключения, указанному на нижепреведенных элект-
ромонтажных схемах:
1. Отверните винт V и
откройте крышку клемм-
ника (см. рис.).
2. Разместите соеди-
нитель ную перемычку
«А» (см. рис.) в соответ-
ст вии с вышеуказанной
схемой. Оборудование
предзназначено для од-
нофазного подключения,
230 В: контакты клем-
мника 1, 2 и 3 соедине-
ны друг с другом; пере-
мычка для контактов 4-5
расположена в нижней
части клеммника
.
3. Разместите провода N и
в соответствии со
схемой подсоединения (см. рис.) и затяните как можно
туже винты на их контактах.
4. Оставшиеся провода поместите под контакты 1-2-3
и затяните их винты.
5. Зафиксируйте питающий кабель прижимным вин-
том.
6. Закройте клеммник и затяните винт V.
* Для некоторых модификаций моделей.
4
RS
Подсоединение питающего кабеля к сети
Оснастите питающий кабель стандартной вилкой,
соответствующей нагрузке, указанной в табличке
технических данных оборудования (см. справа).
Оборудование может напрямую подключаться к сети.
В этом случае должен быть установлен многоли-
нейный автоматический выключатель с минималь-
ным расстоя нием между разведенными контактами
3 мм, подходящий для указанной токовой нагрузки
и
соответствующий действующим правилам элект-
робезопасности (линия заземления не должна пре-
рываться автоматическим выключателем). Питающий
кабель следует располагать так, чтобы он нигде не
касался поверхностей, температура которых превы-
шает 50 °С.
Перед подсоединением оборудования к электропи-
танию убедитесь, что:
оборудование заземлено и вилка соответствует
стандартам;
розетка может выдержать максимальную потреб-
ляемую мощность оборудования
(см. табличку
технических данных оборудования);
электрическое напряжение соответствует диапа-
зону значений, указанных в табличке технических
данных оборудования;
розетка подходит к вилке оборудования, в против-
ном случаеобратитесь к квалифицированному
специалисту для замены розетки. Не используйте
удлинители и многогнездовые розетки.
! После установки оборудования должен быть
обеспечен свободный доступ к питающему кабелю
и розетке.
! Кабель не должен быть перекручен или пережат.
! Кабель следует регулярно проверять, его замена
должна производиться только специалистами сер-
висного центра.
! Производитель не несет ответственности за
ущерб в результате несоблюдения указанных мер
безопасности.
Перед первым использованием духовки мы рекомен-
дуем очистить ее, следуя рекомендациям § «Обслу-
живание и уход
».
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Духовка
Размеры
ширина 39 см;
глубина 41 см
высота 34 см;
Объем 54 л
Внутренние размеры
отделения
под духовкой
ширина 42 см;
глубина 44 см
высота 18 см;
Электрические пара-
метры
см. табличку тех. характе-
ристик на оборудовании
Электрическая рабочая поверхность
Конфорки:
- передняя левая,
- задняя левая,
- задняя правая,
- передняя правая.
Макс. потребляемая
мощность
1500 Вт
2000 Вт
1500 Вт
2000 Вт
7000 Вт
Энергопотребление
(маркировка
)
Директива ЕЭС 2002/40/ЕС
для электродуховок.
Стандарт EN 50304
Заявленное энергопотреб-
ление для класса естест-
венной конвекциирежим
нагрева:
Вентилируемая
духовка
Оборудование соответству-
ет следующим директивам
Европейского Экономичес-
кого Сообщества:
- 2006/95/ ЕЕС от 12.12.06
Низкое напряжение») и по-
следующие модификации;
- 2004/108/EEC от 15/12.04
Электромагнитная совмес-
тимость») и последующие
модификации;
- 93/68/EEC от 22.07.93 и
последующие модификации;
- 2002/96/EC;
- 1275/2008 (режим ожида-
ния Stand-by / Выкл.).
5
RS
Описание оборудования
Внешний вид
Панель управления
Решетка духовки
5
4
3
2
1
Панель управления
Индикатор
термостата
Индикатор
электроконфорок
Рукоятка
таймера*
Рукоятки управления
электроконфорками
Регулируемые ножки Регулируемые ножки
Позиции (уровни духовки)
Направляющие для решетки / противня
(поддона)
Рукоятка
термостата
Рукоятка
селектора
Электрические конфорки
Противень (поддон)
* Только для некоторых модификаций моделей.
Рабочая поверхность плиты
Индикатор
термостата
Индикатор
электроконфорок
Рукоятка
таймера*
Рукоятки управления
электроконфорками
Рукоятка
термостата
Рукоятка
селектора
6
RS
Включение и использование
! Перед первым использованием в течение получаса
прокалите пустую духовку с закрытой дверцей при
максимальной температуре. Затем откройте дверцу
и проветрите помещение. Появившийся во время
прокаливания неприятный запах вызван сгоранием
защитных веществ, используемых для консервации
оборудования перед его использованием.
Запуск духовки
1. Выберите желаемый режим приготовления, вращая
рукоятку СЕЛЕКТОРА.
2. Выберите желаемую температуру рукояткой ТЕР-
МОСТАТА. Перечень режимов приготовления и ре-
комендуемые для них температуры см. в § Режимы
приготовления и Вспомогательной таблице по
приготовлению в духовке.
Во время приготовления возможно:
изменить режим приготовления, вращая рукоятку
СЕЛЕКТОРА;
изменить температуру, вращая рукоятку ТЕРМО-
СТАТА;
установить
продолжительность приготовления
и время его окончания (см. далее);
прервать приготовление, повернув рукоятку СЕ-
ЛЕКТОРА в позицию «0».
! Не помещайте предметы непосредственно на дно
духовки, чтобы не повредить его эмалевое покрытие.
Используйте уровень 1 духовки только при готовке
на вертеле.
! Посуду всегда ставьте на решетку или противень
духовки.
! Перед использованием оборудования
удалите с его
боковых сторон защитную пластиковую пленку.
Индикатор термостата
Горящий индикатор показывает, что духовка нагрева-
ется. Индикатор погаснет, когда температура в духов-
ке достигнет значения, установленного рукояткой тер-
мостата. С этого момента попеременное включение
и выключение индикатора будет показывать, что в ду-
ховке поддерживается постоянная температура.
Освещение духовки
Освещение
включается при установке рукоятки
СЕЛЕКТОРА в любую позицию, отличную от «0».
Освещение остается включенным, пока работает ду-
ховка. При выборе рукояткой позиции
освещение
будет включено без активирования нагревательных
элементов.
Таймер
1. Чтобы завести звонок таймера, поверните руко-
ятку ТАЙМЕРА на один полный оборот по часовой
стрелке .
2. Теперь вращайте рукоятку против часовой стрелки
, чтобы установить желаемое время.
7
RS
Режимы приготовления
! Значение температуры от 50 °С до Max может быть
установлено для всех режимов приготовления за
исключением режимов:
ГРИЛЬрекомендуется установка только макси-
мального (Max) уровня мощности;
ВЕНТИЛИРУЕМЫЙ ГРИЛЬрекомендуется тем-
пература не выше 200 °С.
Различные функции приготовления устанвливаются
двумя рабочими рукоятками: рукояткой селектора и
рукояткой термостата. При установке рукоятки селек-
тора в любую
позицию, отличную от «0», в духовке
загорается свет; установка рукоятки в позицию
зажигает освещение в духовке, даже если не включен
ни один из нагревательных элементов. Когда в духов-
ке горит свет, это означает, что духовка используется,
освещение остается включенным в течение всего
времени использования духовки.
РАЗМОРАЖИВАНИЕ
Поверните рукоятку термостата в любую позицию.
Вентилятор, расположенный в нижней части духовки,
заставляет воздух комнатной температуры циркули-
ровать вокруг пищи. Режим рекомендуется для раз-
мораживания продуктов всех видов, но особенно для
деликатных блюд, например, таких, как: торты из мо-
роженого или торты с кремом, фруктами. Благодаря
использованию вентилятора время размораживания
сокращается примерно вдвое. При размораживании
мяса, рыбы и хлеба для ускорения процесса включите
любой из режимов духовки Multicooking, установив
температуру 80–100 °С.
КОНВЕКЦИОННАЯ ДУХОВКА
Положение рукоятки термостата между 50 °C и Max.
Включены оба нагревательных элементаверхний
и нижний. Включены верхний и нижний нагреватель-
ные элементы. Это классический, традиционный
тип духовки, который был усовершенствован, чтобы
обеспечить превосходное распределение тепла при
сниженном энергопотреблении.
Конвекционная духовка до сих пор незаменима для
приготовлении блюд, состоящих из двух
или более
ингридиентов, комбинируемых в одном блюде, напри-
мер капусты со свиными ребрышками, трески по-ис-
пански, рыба по-анконски, нежной телятины с рисом и
т.п. Этот режим особенно подходит для приготовления
мясных блюд, которые должны готовиться медленно
и в процессе приготовления требуют постоянного до-
бавления жидкости, например: тушеное
мясо, мясные
запеканки, гуляш, дичь, нога и филе из свинины и пр.
Режим остается наилучшим для выпечки кексов и
запекания фруктов в закрытых формах.
В этом режиме используйте только один противень
(или решетку); при готовке на нескольких уровнях
распределение тепла будет неравномерным. Уровень
расположения противня выбирайте в зависимости
от необходимости большего нагрева блюда сверху
или снизу.
ВЕНТИЛИРУЕМАЯ ДУХОВКА
Положение рукоятки термостата между 50 °C и Max.
Включены нагревательные элементы и вентилятор.
Так как тепло распределяется равномерно по всей
духовке, горячий воздух готовит и запекает пищу
одинаково по всей поверхности.
Этот режим позволяет готовить одновременно раз-
личные блюда, если температура их приготовления
одинакова. Одновременно могут использоваться не
более двух
уровней духовки (см. § «Приготовление
на нескольких уровнях одновременно»).
В частности, данный режим рекомендуется исполь-
зовать на окончательной стадии приготовления блюд
на решетке («gratin») и для блюд, требующих дли-
тельного приготовления (лазанья, запеченная лапша,
жаренные цыплята с картофелем и т.п.). Кроме того,
режим можно использовать для готовки жаркого при
меньшей
температуре, что позволяет приготовить
мясо более сочным и неж ным. Режим вентилируемой
духовки особенно подходит для приготовления рыбы
с использованием меньшего количества приправ,
сохраняя таким образом вкус и аромат блюда.
Великолепные результаты получаются при выпечке
изделий из дрожжевого теста.
Также данный режим можно использовать для быст-
рого размораживания мяса, рыбы и
хлеба при уста-
новке температуры 80 °С. Для размораживания более
деликатных продуктов установите температуру 60 °С
или используйте циркуляцию холодного воздуха,
установив рукоятку термостата в позициюС.
ВЕРХНИЙ НАГРЕВАТЕЛЬНЫЙ ЭЛЕМЕНТ
Положение рукоятки термостата между 50 °C и
Max.
Работает верхний нагревательный элемент. Режим
может использоваться для подрумянивания блюд
в конце приготовления.
ГРИЛЬ
Положение рукоятки термостата между 50 °C и Max.
Включен верхний центральный нагревательный эле-
мент и вертел.
Чрезвычайно высокое и прямое тепло гриля позволя-
ет запекать поверхность мяса и прожаривать его. На
мясе образуется румяная корочка, которая сохраняет
мясо сочным и мягким. Гриль особенно рекоменду-
ется для приготовления блюд, требующих высокой
температуры
поверхности, таких как: бифштексы,
отбивные из телятины, ребрышки, филе, гамбургеры
и т.д. См. также рекомендации по использованию
гриля в § Практические советы.
8
RS
Практические советы
! При готовке в режиме «Гриль» поместите на первый
уровень поддон для сбора жира / сока жаркого.
ГРИЛЬ
Вставьте решётку на 3 или 4 уровень. Пищу раз-
местите в центре решётки.
Рекомендуем установить максимальный уровень
мощности: верхний нагревательный элемент ре-
гулируется термостатом и не всегда может быть
включен.
Вертел*
Чтобы задействовать вертел:
поместите поддон для
сбора жира/сока на
1-й уровень духовки;
вставьте рамку вер-
тела на 4-й уровень,
поместите на нее
вертел, вставив его в
специальное отверс-
тие на задней стенке
духовки;
включите вертел: для
приготовления неболь-
шого количества пищи
установите рукоятку
селектора духовки в
позицию
(гриль
используется на 50% мощности), или установите
рукоятку в позицию
(используется полная
мощность гриля).
* Только в некоторых модификациях моделей.
ВЕНТИЛИРУЕМЫЙ ГРИЛЬ
Положение рукоятки термостата между 50 °C и Max.
Работают верхний центральный нагревательный
элемент и вентилятор. Такая комбинация повышает
эффективность однонаправленного теплового излу-
чения нагревательного элемента благодаря прину-
дительной циркуляции воздуха по всей духовке. Это
предохраняет поверхность пищи от пригорания и
усиливает проникающую способность тепла.
Превосходные результаты получаются при готовке
в
этом режиме мясных шашлыков с овощами, соси-
сок, свиных ребрышек, котлет из баранины, цыплят
и перепелов под пряным соусом, филе из свинины
и т.п. Режим также идеален для приготовления рыбы
кускамиокуня, тунца и пр.
Индикатор термостата
(контрольная лампочка духовки)
Горит во время разогрева духовки. Индикатор погас-
нет, когда
духовка достигнет температуры, установ-
ленной рукояткой. С этого момента попеременное
включение / выключение индикатора будет показы-
вать, что термостат работает правильно, поддержи-
вая температуру в духовке на постоянном уровне.
! Во время приготовления дверца духовки нагревает-
ся, не позволяйте детям дотрагиваться до нее.
Одновременное приготовление
на нескольких уровнях
Если необходимо готовить на двух
уровнях, исполь-
зуйте режим
«ВЕНТИЛИРУЕМАЯ ДУХОВКА», по-
скольку только он подходит для этого вида приготов-
ления. Рекомендуем:
Не используйте 1 и 5 уровни духовкиони на-
ходятся в непосредственном контакте с горячим
воздухом, поэтому «деликатные» блюда на них
могут пригореть.
Готовьте на 2-м и 4-м уровнях; блюдо, требующее
более высокой температуры приготовления, по-
местите на 2-й
уровень.
Если Вы одновременно готовите блюда, для кото-
рых требуются различные температура и время
приготовления, установите среднюю температуру
из двух рекомендуемых (см. Вспомогательную
таблицу по приготовлению в духовке), «дели-
катные» блюда разместите на 4-м уровне и вы-
нимайте первым блюдо с более коротким сроком
приготовления.
Когда готовите пиццу на нескольких
уровнях при
установке температуры до 220 °С, предварительно
разогрейте духовку в течение 15 минут. Как прави-
ло, приготовление на 4-м уровне дольше, поэтому
сначала выньте пиццу, расположенную на более
высоком уровне, а через несколько минутраз-
мещенную на уровне 4.
Поддон для сбора жира (глубокий противень) рас-
полагайте снизу, а решетку сверху.
9
RS
Вспомогательная таблица по приготовлению в духовке
Позиция
рукоятки
селектора
духовки
Блюдо
Вес,
кг
Уровень
духовки
снизу
Время
предварит.
разогрева
духовки,
мин
Позиция
рукоятки
термостата,
С°
Время
приготовления,
мин
Размораживание Все замороженные продукты
Конвекционная
духовка
Утка
Жаркое из телятины / говядины
Жаркое из свинины
Печенье (песочное)
Торты
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Вентилируемая
духовка
Пицца (на 2-х уровнях)
Лазанья
Баранина
Курица с картофелем
Скумбрия
Сливовый пирог
Слойки с кремом (на 2-х уровнях)
Бисквиты (на 2-х уровнях)
Воздушный пирог / бисквит
(на 1-м уровне)
Воздушный пирог / бисквит
(на 2-х уровнях)
Пирожки из пресного теста
1
1
1
1
1
1
0,5
0,5
0,5
1
1,5
2-4
3
2
2-4
2
2
2-4
2-4
2
2-4
3
15
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
220
200
180
180
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
50-60
60-75
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Верхний нагрева-
тельный
элемент
Подрумянивание блюд - 3-4 15 220 -
Гриль Камбала и каракатица
Шашлык из кальмаров и креветок
Филе трески
Запеченные овощи
Отбивные из телятины
Котлеты
Гамбургеры
Скумбрия
Запеченные бутерброды
1
1
1
1
1
1
1
1
4 шт.
4
4
4
3-4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Мах
Мах
Мах
Мах
Мах
Мах
Мах
Мах
Мах
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Блюда на вертеле*
Телятина
Курица
Баранина
1,0
1,5
1,0
-
-
-
5
5
5
Мах
Мах
Мах
80-90
70-80
70-80
Вентилируемый
гриль
Курица-гриль
Каракатица
1,5
1,5
3
3
5
5
200
200
55-60
30-35
Примечание. Приведенное время приготовления является приблизительным и может изменяться по Вашему усмот-
рению. При использовании реджимов «Гриль» или «Вентилируемый гриль» обязательно поместите поддон на 1-й
уровень духовки.
* Только в некоторых модификациях моделей.
10
RS
! Положение соответствующей электроконфорки по-
казано возле каждой рукоятки ее управления.
Электрические конфорки
Рукоятку управления конфоркой можно вращать по
или против часовой стрелки, устанавливая в одну из
6 позиций:
Позиция
рукоятки
Обычная или быстрая конфорка
0 Выключено
1 Слабый нагрев
2-5 Средний нагрев
6 Сильный нагревя
При установке рукоятки управления электроконфор-
кой в любую позицию, кроме «Выкл.», будет гореть
соответствующий индикатор.
Практические советы по использованию
электрических конфорок
Во избежание потери тепла и порчи посуды исполь-
зуйте сковороды / кастрюли с плоским дном, диаметр
которого не меньше диаметра конфорки.
Позиция
рукоятки
Обычная или быстрая конфорка
0 Выключено
1 Приготовление овощей, рыбы
2
Варка картофеля (на пару), супов,
гороха, фасоли
3
Тушение больших объемов пищи,
приготовление мясных бульонов
с овощами
4 Жарка (умеренный нагрев)
5 Жарка (нагрев выше среднего)
6 Для быстрой поджарки и кипячения
! Перед первым использованием прокалите пустые
электрические конфорки при максимальной темпе-
ратуре примерно в течение 4-х минут: за это время
защитное покрытие конфорок затвердеет и станет
максимально прочным.
Использование электрической
рабочей поверхности
11
RS
! Оборудование разработано и изготовлено в соответ-
ствии с международными нормами безопасности. Вни-
мательно прочитайте настоящие предупреждения, при-
водимые в целях вашей безопасности.
Основные правила безопасности
Данные указания касаются только стран, указан-
ных в руководстве и табличке технических харак-
теристик, расположенной на оборудовании.
Оборудование разработано для бытового исполь-
зования в домашних условиях и не предназначено
для применения на предприятиях промышленности
и торговли.
Оборудование не должно устанавливаться на от-
крытом воздухе (даже под навесом). Чрезвычайно
опасно оставлять
оборудование под воздействием
дождя / грозы.
Не касайтесь оборудования, если ваши ноги / руки
мокрые; не пользуйтесь оборудованием, когда Вы
босиком.
Оборудование должно использоваться только
взрослыми лицами для приготовления пищи и в
соответствии с инструкциями данного руководс-
тва. Любое другое использование оборудования
(напр., для обогрева помещения) является непра-
вильным и опасным. Производитель
не несет
ответственности за по вреждение оборудования
в результате его неправильного, нецелевого ис-
пользования.
Инструкции руководства относятся к оборудованию
класса 1 (свободная установка) или класса 2 подклас-
са 1 (установка между двумя шкафами).
Не подпускайте детей к работающему оборудова-
нию.
Удостоверьтесь, что питающие кабели других элект-
роприборов не соприкасаются с горячими час тями
оборудования.
Не
перегораживайте отверстия, предназначенные для
вентиляции и отвода тепла.
Во избежание расплекивания содержимого не ставьте
на электроконфорки неустойчивую или деформиро-
ванную посуду. Чтобы избежать ожогов, разворачи-
вайте посуду ручками к центру рабочей поверхности
плиты.
Пользуйтесь кухонными рукавицами / прихватками,
помещая и вынимая посуду из духовки.
Не используйте воспламеняющиеся жидкости (спирт,
бензин и
т.п.) рядом с включенным оборудованием.
Не помещайте в духовку или ее отделение для хра-
нения горючие материалы: случайное включение
оборудования может привести к возгоранию.
Всегда проверяйте, что рукоятки управления нахо-
дятся в позиции «0», когда оборудование не исполь-
зуется.
Отключая оборудование от электросети, не тяните
за питающий кабель, чтобы вынуть вилку
из розетки:
беритесь за вилку.
Перед любыми работами по чистке и обслуживанию
оборудования обязательно отключите его от электро-
сети, вынув вилку из розетки.
В случае неисправности, ни при каких обстоятельствах
не пытайтесь починить оборудование самостоятельно.
Ремонт, выполненный неквалифицированными лица-
ми, может безвозвратно повредить оборудование
или
стать причиной его неправильного функционирования.
Обратитесь за помощью в Авторизованный сервисный
центр.
Не кладите тяжелые предметы на открытую дверцу
духовки.
Не позволяйте детям играть с оборудованием.
Оборудованием не должны пользоваться лица (вклю-
чая детей) со сниженными физическими, сенсорными
или умственными способностями, а также не озна-
комленные с инструкциями данного руководства
.
Использование ими оборудования допускается только
под контролем лиц, ответственных за их безопас-
ность или после получения инструкций по работе
оборудования.
ВНИМАНИЕ! Доступные части оборудования дости-
гают высокой температуры при работе гриля. Не
подпускайте детей близко к плите.
Утилизация
При уничтожении упаковочного материала и в случае
избавления от старого оборудования соблюдайте
действующие требования по их утилизации.
Согласно Европейской директиве 2002/96/EC по
утилизации электрического и электронного обо-
рудования (WEEE) старые электробытовые при-
боры не должны помещаться в общий городской
неотсортированный поток отходов: они должны
собираться отдельно, чтобы оптимизировать восста-
новление и переработку их
материалов и уменьшить
негативное воздействие на здоровье человека и эко-
логию. Указанный на изделии символ перечеркнутого
ведра на колесах напоминает, что при утилизации это
оборудование следует поместить отдельно.
Для получения информации о правильной утилизации
старого оборудования потребители должны обра-
титься в местные органы управления или в фирму-
поставщик.
Экономия энергии и охрана окружающей
среды
Использование оборудования утром или вечером
позволяет снизить пиковую нагрузку на электросеть
и сэкономить потребление энергии.
Для получения наилучших результатов приготовления
и экономии электроэнергии (примерно 10%) всегда
используйте режим «Гриль» и «Двойной гриль» при
закрытой дверце духовки.
Регулярно проверяйте уплотнители дверцы духовки
и протирайте их, очищая от любой грязи и сора: во
избежание
утечки тепла уплотнители должны плотно
прилегать к дверце.
Предупреждения и рекомендации
12
RS
Обслуживание и уход
Отключение оборудования
! Перед любыми работами по обслуживанию обору-
дования отключайте его от электросети.
! Никогда не используйте для чистки духовки паро-
очистители и аэрозоли.
Чистка оборудования
! Не используйте абразивные или агрессивные чис-
тящие средства, такие как пятновыводители, анти-
коррозионные средства, порошки или абразивные
губки: они могут безвозвратно повредить (поцара-
пать) поверхность.
! Никогда не используйте для чистки духовки паро-
очистители и аэрозоли.
Эмалированные внешние части или поверхнос-
ти из нержавеющей стали, а также резиновые
уплотнители очищайте
губкой, смоченной в раст-
воре теплой воды с нейтральным мылом, затем
ополосните и тщательно вытрите. Для удаления
устойчивых загрязнений используйте специальные
средства. После очистки ополосните и вытрите
насухо. Не применяйте абразивные порошки или
средства, содержащие агрессивные вещества.
Духовку идеально очищать изнутри после каждого
использования, пока она не остыла. Используйте
горячую
воду и нейтральное моющее средство, за-
тем хорошо ополосните и вытрите мягкой тканью.
Не используйте абразивные чистящие средства.
Стекло дверцы духовки очищайте с помощью
губки и неабразивного чистящего средства, затем
вытрите насухо мягкой тканью. Не используйте
абразивные средства или металлические скребки,
которые могут повредить поверхность и привести
образованию трещин на стекле
.
Принадлежности оборудования можно мыть, как и
обычную посуду (даже в посудомоечной машине).
Частицы жира и грязи, остающиеся на панели
управления после готовки, удаляйте неабразивной
губкой или мягкой тканью.
Поверхность из нержавеющей стали может
по крыться пятнами при длительном контакте
с жесткой водой или агрессивными чистящими
средствами, содержащими фосфор. Рекомендуем
хорошо ее
ополаскивать и вытирать насухо.
Уход за крышкой плиты
Крышку плиты (при наличии)
следует очищать с помощью
теплой воды, не используйте
абразивные средства. Чтобы
очистить площадь за рабочей
поверхностью плиты, сни-
мите крышкуоткройте ее
полностью и потяните вверх
(см. рис.).
! Не закрывайте крышку, когда конфорки включены
или еще не остыли.
Проверка уплотнителей
Регулярно проверяйте уплотнители дверцы по всему
периметру. В случае их повреждения обратитесь
в Авторизованный сервисный центр. Не пользуйтесь
духовкой, пока уплотнители не будут заменены.
Замена лампы освещения
1. Отключите оборудования от
электросети, затем снимите
стеклянный плафон с патро-
на лампы (см. рис.).
2. Выверните перегоревшую
лампу и замените ее лампой
с аналогичными характерис-
тиками: напряжение 230 В,
мощность – 25 Вт, типЕ
14.
3. Установите стеклянный плафон на место и снова
подключите оборудование к электросети.
Помощь
! Не пользуйтесь услугами лиц, не уполномоченных
Производителем. При ремонте требуйте использова-
ния оригинальных запасных частей.
Сообщите в Авторизованный сервисный центр:
номер гарантийного документа (сервисной книжки,
сервисного сертификата и т.п.);
модель плиты (Мод.) и серийный номер (S/N),
указанные в информационной табличке, рас-
положенной на оборудовании, на упаковке или
в гарантийном документе
.
Contents
Installation, 15-16
Positioning and levelling
Electrical connection
Technical data
Description of the appliance, 17
Overall view
Control panel
Start-up and use, 18-21
Starting the oven
Cooking modes
Practical cooking advice
Oven cooking advice table
Using the electric hob, 22
Practical advice on using the electric hotplates
Precautions and tips, 23
General safety
Disposal
Respecting and conserving the environment
Care and maintenance, 24
Switching the appliance off
Cleaning the appliance
Replacing the oven light bulb
Assistance
Operating Instructions
COOKER AND OVEN
GB
English,14
РУССКИЙ,1
RS
GB
K3E 517 /RU
KN3E517 /RUKN3E517 /RU
GB
15
! Before operating your new appliance please read
this instruction booklet carefully. It contains important
information concerning the safe installation and
operation of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future
reference. Make sure that the instructions are kept with
the appliance if it is sold, given away or moved.
! The appliance must be installed by a qualified
professional according to the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be
performed after the appliance has been disconnected
from the electricity supply.
Positioning and levelling
! It is possible to install the appliance alongside
cupboards whose height does not exceed that of the
hob surface.
! Make sure that the wall in contact with the back of
the appliance is made from a non-flammable, heat-
resistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit
(not in the bathroom).
If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 200 mm
away from them.
If the cooker is
installed underneath a wall
cabinet, there must be a
minimum distance of 420
mm between this cabinet
and the top of the hob.
This distance should be
increased to 700 mm if
the wall cabinets are
flammable (
see figure
).
Do not position blinds behind the cooker or less
than 200 mm away from its sides.
Any hoods must be installed according to the
instructions listed in the relevant operating manual.
Levelling
If it is necessary to level the
appliance, screw the adjustable
feet* into the places provided on
each corner of the base of the
cooker (
see figure
).
The legs* provided with the
appliance fit into the slots on
the underside of the base of the
cooker.
Electrical connection
Fitting the power supply cable
The cable should be suited to the type of electrical
connection used, according to the following
connection diagram:
To install the power supply cable correctly:
1. Loosen the screw V
in the terminal board
and pull the cover to
open it (
see figure
).
2. Position the
connection support A
(
see figure
) according
to the connection
diagram shown above.
The terminal board is
designed for single-
phase 230 V
connection: terminals 1,
2 and 3 are connected
to each other; jumper 4-
5 is located in the lower area of the terminal board.
3. Position wires N and
66
66
6
according to the diagram
(
see figure
) and perform the connection by
tightening the terminal board screws as much as
possible.
4. Position the remaining wires on terminals 1-2-3
and tighten the screws.
5. Fix the power supply cable in place by fastening
the cable clamp screw.
6. Close the terminal board cover by tightening the
screws V.
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
V
1
2
3
N
A
B
Installation
We recommend cleaning the oven before
using it for the first time, following the
instructions provided in the "Care and
maintenance" section.
1 2
3
4
5
12345
1
2
3
4
5
R
S
T
N
R
S
N
R
N
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
16
GB
TECHNICAL DATA
Oven dimensions
(WxDxH)
39x41x34 cm
Volume
54 l
Useful
measurements
relating to the oven
compartment
width 42 cm
depth 44 cm
height 18 cm
Power supply
voltage and
frequency
see data plate
Electric hob
Front left
Back left
Back right
Front right
Maximum absorption
of the electric hob
1500 W
2000 W
1500 W
2000 W
7000 W
ENERGY LABEL
Directive 2002/40/EC on the
label of electric ovens. Standard
EN 50304
Declared energy consumption
for Natural convection Class –
heating mode:
Ventilated
EC Directives: 2006/95/EC
dated 12/12/06 (Low Voltage)
and subsequent amendments -
2004/108/EC dated 15/12/04
(Electromagnetic Compatibility)
and subsequent amendments -
93/68/EEC dated 22/07/93 and
subsequent amendments -
2002/96/EC.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the
load indicated on the data plate located on the
appliance.
The appliance must be directly connected to the
mains using an omnipolar circuit-breaker with a
minimum contact opening of 3 mm installed between
the appliance and the mains. The circuit-breaker
must be suitable for the charge indicated and must
comply with current electrical regulations (the
earthing wire must not be interrupted by the circuit-
breaker). The supply cable must be positioned so
that it does not come into contact with temperatures
higher than 50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power
supply, make sure that:
The appliance is earthed and the plug is compliant
with the law.
The socket can withstand the maximum power of
the appliance, which is indicated by the data
plate.
The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the
plug, ask an authorised technician to replace it.
Do not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be
easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should
these safety measures not be observed.
GB
17
Description of the appliance
Overall view
Control panel
THERMOSTAT
knob
THERMOSTAT
indicator light
ACTIVE HOTPLATE
indicator light
SELECTOR
knob
ELECTRIC HOTPLATE
control knobs
TIMER
knob
Control panel
GRILL
ELECTRIC HOTPLATE
DRIPPING pan
GUIDE RAILS
for the sliding racks
position 3
position 2
position 1
Containment surface
for spills
Adjustable foot
Adjustable foot
position 5
position 4
THERMOSTAT
knob
THERMOSTAT
indicator light
ACTIVE HOTPLATE
indicator light
SELECTOR
knob
ELECTRIC HOTPLATE
control knobs
TIMER
knob
18
GB
Start-up and use
! The first time you use your appliance, heat the
empty oven with its door closed at its maximum
temperature for at least half an hour. Ensure that the
room is well ventilated before switching the oven off
and opening the oven door. The appliance may emit
a slightly unpleasant odour caused by protective
substances used during the manufacturing process
burning away.
Starting the oven
1. Select the desired cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
2. Select the recommended temperature for the
cooking mode or the desired temperature by turning
the THERMOSTAT knob.
A list detailing cooking modes and suggested
cooking temperatures can be found in the relevant
table (
see Oven cooking advice table
).
During cooking it is always possible to:
Change the cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
Change the temperature by turning the
THERMOSTAT knob.
Set the total cooking time and the cooking end
time (
see below
).
Stop cooking by turning the SELECTOR knob to
the “0” position.
! Never put objects directly on the bottom of the
oven; this will avoid the enamel coating being
damaged. Only use position 1 in the oven when
cooking with the rotisserie spit.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
! Before operating the product, remove all plastic
film from the sides of the appliance.
THERMOSTAT indicator light
When this is illuminated, the oven is generating
heat. It switches off when the inside of the oven
reaches the selected temperature. At this point the
light illuminates and switches off alternately,
indicating that the thermostat is working and is
maintaining the temperature at a constant level.
Oven light
This is switched on by turning the SELECTOR knob to
any position other than “0”. It remains lit as long as the
oven is operating. By selecting
88
88
8
with the knob, the
light is switched on without any of the heating
elements being activated.
Timer
To activate the Timer proceed as follows:
1. Turn the TIMER knob in a clockwise direction 4
for almost one complete revolution to set the buzzer.
2. Turn the TIMER knob in an anticlockwise direction
5 to set the desired length of time.
GB
19
Cooking modes
! A temperature value can be set for all cooking
modes between 50°C and MAX, except for the
GRILL programme, for which only the MAX power
level is recommended.
! The first time you use your appliance, we
recommend that you set the thermostat to the
highest setting and leave the oven on for about half
an hour with nothing in it, with the oven door shut.
Then, open the oven door and let the room air. The
odour that is often detected during this initial use is
due to the evaporation of substances used to
protect the oven during storage and until it is
installed.
The different cooking functions are set up by
operating the two knobs: the selection knob and the
thermostat knob. For any selection-knob setting
different from idle, identified by the “
00
00
0”, the oven
light turns on; the knob setting marked
88
88
8
permits
turning on the oven light without any heating element
being switched on. When the oven light is on, it
means that the oven is in use, and it will remain on
for the entire time the oven is being used.
DEFROSTING Mode
The fan located on the bottom of the oven makes the
air circulate at room temperature around the food.
This is recommended for the defrosting of all types
of food, but in particular for delicate types of food
which do not require heat, such as for example: ice
cream cakes, cream or custard desserts, fruit
cakes. By using the fan, the defrosting time is
approximately halved. In the case of meat, fish and
bread, it is possible to accelerate the process using
the “multi-cooking” mode and setting the
temperature to 80° - 100°C.
CONVECTION Mode
Position of thermostat knob between
5050
5050
50°C and
MaxMax
MaxMax
Max.
On this setting, the top and bottom heating
elements come on. This is the classic, traditional
type of oven which has been perfected, with
exceptional heat distribution and reduced energy
consumption. The convection oven is still unequalled
when it comes to cooking dishes made up of several
ingredients, e.g. cabbage with ribs, Spanish style
cod, Ancona style stockfish, tender veal strips with
rice, etc. Excellent results are achieved when
preparing veal or beef-based dishes as well (braised
meats, stew, goulash, wild game, ham etc.) which
need to cook slowly and require basting or the
addition of liquid. It nonetheless remains the best
system for baking cakes as well as fruit and
cooking using covered casserole dishes for oven
baking. When cooking in convection mode, only use
one dripping pan or cooking rack at a time,
otherwise the heat distribution will be uneven. Using
the different rack heights available, you can balance
the amount of heat between the top and the bottom
of the oven. Select from among the various rack
heights based on whether the dish needs more or
less heat from the top.
FAN-ASSISTED Mode
Position of thermostat knob : Between
5050
5050
50°C and
MaxMax
MaxMax
Max.
The heating elements, as well as the fan, will come
on. Since the heat remains constant and uniform
throughout the oven, the air cooks and browns food
uniformly over its entire surface. With this mode,
you can also cook various dishes at the same time,
as long as their respective cooking temperatures
are the same. A maximum of 2 racks can be used
at the same time, following the instructions in the
section entitled: “Cooking On More Than One Rack”.
This fan assisted mode is particularly recommended
for dishes requiring a gratin finish or for those
requiring considerably prolonged cooking times,
such as for example: lasagne, pasta bakes, roast
chicken and potatoes, etc… Moreover, the excellent
heat distribution makes it possible to use lower
temperatures when cooking roasts. This results in
less loss of juices, meat which is more tender and a
decrease in the loss of weight for the roast. The fan
assisted mode is especially suited for cooking fish,
which can be prepared with the addition of a limited
amount of condiments, thus maintaining their
flavour and appearance.
Desserts: the fan assisted mode is also perfect for
baking leavened cakes.
Moreover, this mode can also be used to thaw
quickly white or red meat and bread by setting the
temperature to 80 °C. To thaw more delicate foods,
set the thermostat to 60°C or use only the cold air
circulation feature by setting the thermostat to 0°C.
TOP OVEN Mode
Position of thermostat knob: between
5050
5050
50°C and
MaxMax
MaxMax
Max.
The top heating element comes on.
This mode can be used to brown food at the end of
cooking.
20
GB
Practical cooking advice
! In the GRILL cooking mode, place the dripping
pan in position 1 to collect cooking residues (fat
and/or grease).
GRILL
Insert the rack in position 3 or 4. Place the food in
the centre of the rack.
We recommend that the power level is set to
maximum. The top heating element is regulated
by a thermostat and may not always operate
constantly.
The turnspit
To operate the rotisserie, proceed as follows:
• place the dripping-pan on the 1st rack;
• insert the special
rotisserie support on the
4th rack and position
the spit by inserting it
through the special hole
into the rotisserie at the
back of the oven;
• to start the spit, set
the oven selection knob
on setting
(which
delivers 50% of the total
grill power) for small quantities of food, or on
setting
(which delivers total grill power).
GRILL Mode
Position of thermostat knob: between
5050
5050
50°C and
MaxMax
MaxMax
Max.
The top heating element and the turnspit come on.
The extremely high and direct temperature of the
grill makes it possible to brown the surface of meats
and roasts while locking in the juices to keep them
tender. The grill is also highly recommended for
dishes that require a high temperature on the
surface: such as beef steaks, veal, rib steak, filets,
hamburgers etc...
Always leave the oven door shut during cooking,
except when using the turnspit.
Some grilling examples are included in the “Practical
Cooking Advice” paragraph.
FAN-ASSISTED GRILL Mode
Position of thermostat knob: between
5050
5050
50°C and
MaxMax
MaxMax
Max.
The top central heating element and the fan come
on. This combination of features increases the
effectiveness of the unidirectional thermal radiation
of the heating elements through forced circulation of
the air throughout the oven. This helps prevent food
from burning on the surface, allowing the heat to
penetrate right into the food. Excellent results are
achieved with kebabs made with meats and
vegetables, sausages, ribs, lamb chops, chicken in
a spicy sauce, quail, pork chops, etc.
The oven-operating pilot lamp
Signals when the oven is heating. It switches off
when the temperature inside the oven reached the
temperature selected by the knob. At this point the
alternate turning on and turning off of this light
indicates that the thermostat is operating correctly to
keep the oven temperature constant.
The hotplate pilot lamp
This lights up when an electric plate is turned on.
!!
!!
! Avoid the children touch the oven door because it
is very hot during the cooking.
/