ZB2932

Electrolux ZB2932, ZB2933, ZB2943 Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я ознакомился с руководством пользователя для беспроводных пылесосов Electrolux ULTRAPOWER и ULTRAPOWER Plus. Готов ответить на ваши вопросы о функциях устройства, процессе зарядки, очистке и уходе. В руководстве описаны безопасные методы эксплуатации и подробные инструкции по уходу за пылесосом.
  • Как зарядить пылесос ULTRAPOWER?
    Сколько времени занимает полная зарядка?
    Как очистить фильтры и пылесборник?
3
Thank you for choosing an Electrolux ULTRAPOWER
vacuum cleaner. ULTRAPOWER is a cordless stick vacuum
cleaner intended for indoor use on light dry household
dust and debris. In order to ensure the best results,
always use original Electrolux accessories and spare
parts. They have been designed especially for your
vacuum cleaner.
English ........................................................................ 5
Tak fordi du valgte en Electrolux ULTRAPOWER-
støvsuger. ULTRAPOWER er en ledningsfri håndholdt
støvsuger beregnet til indendørs tør støvopsamling i
hjemmet. Brug altid originalt tilbehør og reservedele fra
Electrolux, så er du sikker på at få de bedste resultater.
Det er designet specielt til din støvsuger.
Dansk .......................................................................... 5
Благодарим Вас за выбор пылесоса Electrolux
ULTRAPOWER! ULTRAPOWER – это беспроводной
пылесос в виде щетки, который предназначен
для сухой уборки мелких бытовых загрязнений.
Для достижения наилучших результатов всегда
используйте оригинальные дополнительные
принадлежности и запасные части Electrolux. Они
были специально разработаны для Вашего пылесоса.
Pусский ....................................................................... 5
Merci d’avoir choisi un aspirateur Electrolux
ULTRAPOWER. ULTRAPOWER est un aspirateur balai
sans l conçu pour une utilisation en intérieur et adap
aux poussières domestiques légères sèches. Pour des
résultats optimaux, utilisez toujours des accessoires
et des pièces de rechange Electrolux. Ils ont é
spécialement conçus pour votre aspirateur.
Français ....................................................................... 5
Kiimme teitä Electrolux ULTRAPOWER -pölynimurin
valitsemisesta. ULTRAPOWER on langaton
varsipölynimuri, joka on tarkoitettu sisäkäytön kevyen
ja kuivan pölyn ja lian poistamiseksi kotiympäristöstä.
Käytä aina alkuperäisiä Elektroluxin lisävarusteita ja
varaosia parhaiden tuloksien saavuttamiseksi. Ne on
suunniteltu erityisesti pölynimuriisi.
Suomi ........................................................................... 5
Danke, dass Sie sich für den ULTRAPOWER-Staubsauger
von Electrolux entschieden haben. ULTRAPOWER
ist ein kabelloser Stabstaubsauger für den Einsatz in
Innenräumen und zum Aufsaugen von leichten und
trockenen Schmutz- und Staubpartikeln im Haushalt.
Um bestgliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie
ausschließlich Originalzubehör und Originalersatzteile
von Electrolux verwenden, die speziell für Ihren
Staubsauger entwickelt wurden.
Deutsch ....................................................................... 5
Grazie per aver scelto un aspirapolvere Electrolux
ULTRAPOWER. ULTRAPOWER è un aspirapolvere
ricaricabile, ideato per la pulizia all’interno di ambienti
domestici asciutti su polvere e piccoli detriti. Per ottenere
sempre i migliori risultati, utilizzare esclusivamente
accessori e ricambi originali Electrolux, progettati
specicamente per il tuo aspirapolvere.
Italiano ........................................................................ 5
Takk for at du valgte en Electrolux ULTRAPOWER-
støvsuger. ULTRAPOWER er en oppladbar støvsuger
som er beregnet for innendørs bruk på lett og tørt
husholdningsstøv og rusk. For å sikre best resultat, må
du alltid bruke originalt Electrolux-tilbehør og originale
reservedeler. De er tilpasset spesielt for støvsugeren din.
Norsk ............................................................................ 5
Gefeliciteerd met uw keuze van een Electrolux
ULTRAPOWER-stofzuiger. ULTRAPOWER is een
draadloze steelstofzuiger bedoeld voor licht en
droog huishoudelijk vuil. Gebruik voor de beste
resultaten altijd originele Electrolux-accessoires en
vervangingsonderdelen. Deze zijn speciaal ontworpen
voor uw stofzuiger.
Nederlands ................................................................ 5
Obrigado por ter escolhido um aspirador Electrolux
ULTRAPOWER. O ULTRAPOWER é um aspirador
vertical sem os para utilizar em sujidade doméstica
interior ligeira e seca. Para garantir os melhores
resultados, utilize sempre acesrios e peças de
substituição originais da Electrolux. Foram concebidos
especicamente para o seu aspirador.
Português ................................................................... 6
Gracias por escoger una aspiradora ULTRAPOWER.
ULTRAPOWER es una aspiradora escoba sin cables
diseñada para polvo y suciedad domésticos ligeros y
secos. Utilice siempre accesorios y repuestos originales
de Electrolux para asegurarse los mejores resultados. Se
han diseñado especialmente para su aspiradora.
Español ........................................................................ 6
Tack för att du valt en Electrolux ULTRAPOWER-
dammsugare. ULTRAPOWER är en sladdlös dammsugare
som är avsedd för lättare, torr hushållssmuts inomhus.
Bästa resultat får du med originaltillbehör och
reservdelar från Electrolux. De har utvecklats särskilt för
din dammsugare.
Svenska ....................................................................... 6
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική
σκούπα ULTRAPOWER της Electrolux. Η ULTRAPOWER
είναι μια ηλεκτρική σκούπα χειρός χωρίς καλώδιο,
η οποία προορίζεται για χρήση σε ελαφριά ξηρά
οικιακά σκουπίδια και σκόνη εσωτερικών χώρων. Για
να εξασφαλίζετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα,
χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια εξαρτήματα και
ανταλλακτικά Electrolux. Έχουν σχεδιαστεί αποκλειστικά
για τη δική σας ηλεκτρική σκούπα.
Ελληνικά. ..................................................................... 6
Благодарим Ви, че избрахте прахосмукачка
ULTRAPOWER на Electrolux. ULTRAPOWER е безжична
ръчна прахосмукачка, предназначена за употреба
на закрито за почистване на леки и сухи домашни
замърсявания и прах. За да постигнете най-добри
резултати, винаги използвайте оригинални аксесоари
и резервни части на Electrolux. Те са произведени
специално за Вашата прахосмукачка.
Български ................................................................. 6
Zahvaljujemo vam na odabiru usisivača Electrolux
ULTRAPOWER. ULTRAPOWER je bežični štapni usisiv
namijenjen za upotrebu u zatvorenom prostoru za manju
količinu suhe prašine i nečistoće u kućanstvu. Kako
biste uvijek postigli najbolje rezultate upotrebljavajte
isključivo originalni ElectroIux pribor i rezervne dijelove.
Oni su izrađeni posebno za vaš usisivač.
Hrvatski ...................................................................... 6
55
eng
dan
rus
fra
suo
de
ita
nor
ned
por
esp
sve
gre
BEFORE STARTING
• Check that the package includes all parts described in
this ULTRAPOWER instruction manual
• Read this instruction manual carefully.
• Pay special attention to the safety precautions chapter.
TABLE OF CONTENTS
Safety precautions .......................................8
Unpacking and charging ................................40
Cleaning the lters and dust container ..................48
Cleaning brush roll, wheels and hose ....................52
Removing the battery pack ..............................62
Consumer information ..................................69
Enjoy your Electrolux ULTRAPOWER !
INDEN DU STARTER
• Se efter, at pakken indeholder alle de dele, som
beskrives i brugsanvisningen til ULTRAPOWER
• Læs brugsanvisningen grundigt igennem.
• Vær særlig opmærksom på kapitlet om
sikkerhedsforanstaltninger
INDHOLDSFORTEGNELSE
Sikkerhedsforanstaltninger ...............................9
Udpakning og opladning ................................40
Rengøring af ltre og støvbeholder ......................48
Rengøring af børsterulle, hjul og slange .................52
Fjernelse af batteripakke ................................62
Forbrugeroplysninger ...................................69
Nyd din Electrolux ULTRAPOWER !
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Убедитесь, что в коробке содержится полный набор
частей, описанных в инструкции по эксплуатации к
пылесосу ULTRAPOWER
• Внимательно прочитайте настоящее руководство.
• Уделите особое внимание главе, описывающей
меры предосторожности.
СОДЕРЖАНИЕ
Меры предосторожности ............................10
Распаковка и зарядка ..................................40
Очистка фильтров и пылесборника .................48
Очистка щеточного валика, колес и шланга ........52
Извлечение аккумуляторной батареи ...............63
Сведения для потребителя ...........................69
Надеемся, что пылесос Electrolux ULTRAPOWER
понравится Вам и хорошо Вам послужит!
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Vériez que l’emballage contient bien tous les éléments
décrits dans ce manuel d’utilisation ULTRAPOWER.
• Lisez attentivement ce manuel d’utilisation.
• Prêtez tout particulièrement attention au chapitre
«Consignes de sécurité».
TABLE DES MATIÈRES
Consignes de sécurité ....................................11
Déballage et chargement ...............................40
Nettoyage des ltres et du bac à poussière ...............48
Nettoyage de la brosse rouleau, des roulettes et du tuyau ..52
Retrait de la batterie .....................................63
Informations destinées au client .........................69
Protez bien de votre Electrolux ULTRAPOWER!
KÄYTTÖÖNOTTO
• Tarkista, että pakkaus sisältää kaikki tässä
ULTRAPOWER-ohjekirjassa kuvatut osat.
• Lue nämä ohjeet huolellisesti.
• Kiinnitä erityistä huomiota turvallisuusohjeisiin.
SISÄLLYSLUETTELO
Turvallisuusohjeet .......................................12
Pakkauksesta poistaminen ja lataaminen ...............40
Suodattimien ja pölysäiliön puhdistaminen .............48
Harjarullan, pyörien ja letkun puhdistaminen ...........52
Akun poistaminen .......................................64
Kuluttajatiedot ..........................................70
Miellyttävää Electrolux ULTRAPOWER -laitteen käytä!
VOR DER INBETRIEBNAHME
• Stellen Sie sicher, dass alle in der vorliegenden
ULTRAPOWER-Gebrauchsanweisung beschriebenen
Teile in der Geräteverpackung enthalten sind.
• Lesen Sie die hier beschriebenen Anweisungen
sorgfältig durch.
• Beachten Sie insbesondere das Kapitel
„Sicherheitshinweise“.
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitshinweise .....................................13
Auspacken und Laden ...................................40
Reinigen von Filtern und Staubbehälter .................48
Reinigen von Bürstenrolle, Rädern und Schlauch ........52
Herausnehmen des Akkus ...............................64
Informationen für den Verbraucher. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Wir wünschen viel Freude mit Ihrem Electrolux
ULTRAPOWER!
PRIMA DI INIZIARE
• Accertarsi che nella confezione siano inclusi tutti i
componenti descritti in queste istruzioni per l’uso di
ULTRAPOWER.
• Leggere attentamente le Istruzioni per l’uso.
• Prestare particolare attenzione al capitolo Norme di
sicurezza
INDICE
Norme di sicurezza ......................................14
Disimballaggio e carica .................................40
Pulizia dei ltri e del contenitore della polvere ...........48
Pulizia del rullo spazzola, delle ruote e del tubo .........52
Rimozione del pacchetto di batterie .....................65
Informazioni per l’utente ................................70
Buona pulizia con Electrolux ULTRAPOWER !
FØR BRUK
• Kontroller at pakken inneholder alle deler som er
beskrevet i denne bruksanvisningen for ULTRAPOWER
• Les denne bruksanvisningen nøye.
• Vær spesielt oppmerksom på kapittelet om
sikkerhetsregler.
INNHOLDSFORTEGNELSE
Sikkerhetsanvisninger ...................................15
Utpakking og lading ....................................40
Rengring av ltre og støvbeholder .....................48
Rengring av børstevalse, hjul og slange ...............52
Ta ut batteriet ...........................................65
Forbrukerinformasjon ...................................70
Nyt din Electrolux ULTRAPOWER!
VOORDAT U BEGINT
• Controleer of alle onderdelen die in deze
ULTRAPOWER-instructiehandleiding worden vermeld,
in het pakket aanwezig zijn.
• Lees deze instructiehandleiding zorgvuldig door.
• Let vooral op het hoofdstuk met de
voorzorgsmaatregelen voor de veiligheid.
INHOUDSOPGAVE
Voorzorgsmaatregelen voor de veiligheid ...............16
Uitpakken en opladen ...................................40
De lters en stofcontainer schoonmaken ................48
Borstelrol, wieltjes en slang schoonmaken ...............52
Batterijen verwijderen ...................................66
Informatie voor de consument ..........................71
Veel plezier met uw Electrolux ULTRAPOWER!
1010
eng
dan
rus
fra
suo
de
ita
nor
ned
por
esp
sve
gre
Данный прибор может эксплуатироваться
детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
способностями или с недостаточным опытом
или знаниями только после получения
соответствующих инструкций, позволяющих им
безопасно эксплуатировать прибор и дающих им
представление об опасности, сопряженной его
эксплуатацией. Очистка и доступное пользователю
техническое обслуживание прибора не должно
производиться детьми без присмотра.
• Пылесос ULTRAPOWER должен эксплуатироваться
только взрослыми людьми и только в целях
обычной уборки пылесосом в бытовых условиях.
• Храните пылесос в сухом месте.
• Все работы по обслуживанию и ремонту должны
производиться в уполномоченном сервисном
центре Electrolux.
• Перед очисткой или обслуживанием пылесоса
ULTRAPOWER выньте вилку зарядного адаптера
из розетки и извлеките аккумуляторную батарею.
• Необходимо присматривать за детьми и не
разрешать им играть с прибором.
• Упаковочный материал, например,
полиэтиленовые пакеты, следует хранить
в недосягаемом для детей месте для
предотвращения риска смерти от удушья.
• Каждый пылесос рассчитан на определенное
напряжение питания. Убедитесь, что напряжение
в Вашей электросети соответствует напряжению,
указанному на зарядном адаптере.
• Используйте только фирменный зарядный адаптер,
предназначенный для пылесоса ULTRAPOWER.
• В целях безопасности поврежденный шнур
следует заменять только в авторизованном
сервисном центре Electrolux.
Меры предосторожности
На повреждения шнура питания пылесоса
гарантия не распространяется.
Осторожно!
Устройство содержит электрические провода.
• Не применяйте пылесос для сбора жидкостей
• Не погружайте в жидкость для мытья
• Регулярно проверяйте шланг и не пользуйтесь им
при повреждении.
Ни в коем случае не используйте пылесос или
аккумуляторную батарею:
• На влажных поверхностях.
• В непосредственной близости от горючих газов и т.д.
• При явных признаках повреждения корпуса.
• Для уборки острых предметов или жидкостей.
• Для уборки горячего или холодного угольного
мусора, непогашенных окурков и т.д.
• Для уборки тонкой пыли, например, штукатурки,
бетона, муки, горячей или холодной золы.
• Не оставляйте пылесос или аккумуляторную батарею
там, где на них будет падать прямой солнечный свет.
• Не подвергайте пылесос или аккумуляторную
батарею сильному нагреву.
• Запрещается разбирать или закорачивать
аккумуляторную батарею или отдельные
аккумуляторные элементы, придвигать их
вплотную к металлической или облицованной
металлом поверхности.
• Ни в коем случае не эксплуатируйте пылесос без
фильтров.
• Не касайтесь щеточного валика, когда пылесос
включен и щеточный валик вращается.
Эксплуатация пылесоса в описанных выше
условиях может привести к серьезным травмам или
повреждениям изделия. На подобные повреждения
травмы и повреждения гарантия Electrolux не
распространяется.
1.
2.
8.
5.
3.
13.
12.
11.
14.
15.
16.
4.
6.
7.
17.
18.
21.
19.
20.
9.
10.
3535
eng
dan
rus
fra
suo
de
ita
nor
ned
por
esp
sve
gre
DESCRIPTION OF ULTRAPOWER
1. On/o button
2. Power regulation button
3. Charging/running indicator light
4. Battery pack
5. Battery pack release latch
6. Dust container
7. Dust container release button
8. Fine lter (inner lter)
9. Pre lter (outer lter)
10. Parking rubber hook
11. Locking screw
12. Brush roll
13. Brush roll hatch cover
14. Cable protector
15. BRUSHROLLCLEAN pedal
16. Nozzle front lights
17. Charging station, oor unit
18. Charging station, wall unit
19. Charging adaptor
20. Hose
21. Distance piece
BESKRIVELSE AF ULTRAPOWER
1. Til-/fra-knap
2. Styrkereguleringsknap
3. Opladnings/driftsindikatorlampe
4. Batteripakke
5. Batteripakkens udløsningsklap
6. Støvbeholder
7. Støvbeholder udløsningsknap
8. Fint lter (indvendigt lter)
9. Forlter (udvendigt ilter)
10. Parkeringskrog i gummi
11. Låseskrue
12. Børsterulle
13. Børsterullens lugedæksel
14. Ledningsbeskytter
15. BRUSHROLLCLEAN-pedal
16. Lys forrest på mundstykket
17. Ladestation, gulvenhed
18. Ladestation, vægenhed
19. Ladeadapter
20. Slange
21. Afstandsstykke
ОПИСАНИЕ ПЫЛЕСОСА ULTRAPOWER
1. Кнопка «Вкл/Выкл»
2. Кнопка регулировки
3. Индикатор «Зарядка/Работа»
4. Аккумуляторная батарея
5. Фиксатор аккумуляторной батареи
6. Пылесборник
7. Кнопка высвобождения пылесборника
8. Фильтр тонкой очистки (внутренний фильтр)
9. Фильтр предварительной очистки (наружный
фильтр)
10. Резиновый выступ для фиксации прибора на базе
11. Фиксирующий винт
12. Щеточный валик
13. Крышка лючка щеточного валика
14. Защита провода
15. Педаль очистки щеточного валика
BRUSHROLLCLEAN
16. Подсветка насадки
17. Напольный блок базы
18. Настенный блок базы
19. Зарядный адаптер
20. Шланг
21. Проставка
DESCRIPTION DE L’ULTRAPOWER
1. Touche Marche/Arrêt
2. Touche de régulation de la puissance
3. Voyant de charge/fonctionnement
4. Batterie
5. Loquet de déverrouillage de la batterie
6. Bac à poussière
7. Bouton de déverrouillage du bac à poussière
8. Filtre n (ltre intérieur)
9. Préltre (ltre extérieur)
10. Crochet de rangement en caoutchouc
11. Vis de blocage
12. Brosse rouleau
13. Cache de la brosse rouleau
14. Protection du câble
15. Pédale BRUSHROLLCLEAN
16. Voyants avant de l’embout
17. Station de chargement, élément au sol
18. Station de chargement, élément mural
19. Chargeur
20. Tuyau
21. Entretoise
ULTRAPOWER-PÖLYNIMURIN KUVAUS
1. Virtapainike
2. Tehon säätöpainike
3. Latauksen/toiminnan merkkivalo
4. Akku
5. Akun vapautuskytkin
6. Pölysäiliö
7. Pölysäiliön vapautuspainike
8. Hienosuodatin (sisäinen suodatin)
9. Esisuodatin (ulkoinen suodatin)
10. Kuminen kiinnityskoukku
11. Kiinnitysruuvi
12. Harjarulla
13. Harjarullan lukitsimen suoja
14. Kaapelisuoja
15. BRUSHROLLCLEAN-poljin
16. Suulakkeen etuvalot
17. Latausasema, lattiayksikkö
18. Latausasema, seinäyksikkö
19. Lataussovitin
20. Letku
21. Välikappale
ULTRAPOWER-Gerätebeschreibung
1. Taste „Ein/Aus“
2. Leistungsregelungstaste
3. Kontrolllampe „Laden/In Betrieb“
4. Akku
5. Entriegelungsknopf, Akku
6. Staubbehälter
7. Entriegelungstaste, Staubbehälter
8. Feinlter (Innenlter)
9. Vorlter (Außenlter)
10. Gummi-Parkhaken
11. Feststellschraube
12. Bürstenrolle
13. Lagerabdeckung für Bürstenrolle
14. Kabelschutz
15. Fußtaste BRUSHROLLCLEAN
16. Vordere Düsenleuchten
17. Ladestation, Bodenaufsteller
18. Ladestation, Wandeinheit
19. Steckernetzteil
20. Schlauch
21. Distanzstück
4040
eng
dan
rus
fra
suo
de
ita
nor
ned
por
esp
sve
gre
Unpacking and assembly
1. Fit the handle by carefully inserting it into
the main body.
Charging station
1. Connect the plug it to the charging stand. There is a hollow space in
the bottom of the charging station where unused cable can be wound .
2. Secure the handle by tightening the locking
screw supplied. Use a screwdriver or a coin.
Udpakning og samling
1. Sæt forsigtigt håndtaget på ved at sætte
det i støvsugeren.
2. Fastgør håndtaget ved at fastspænde det med
den medfølgende låseskrue. Brug en skruetrækker
eller en mønt.
Ladestation
1. Sæt stikket i ladestanderen. Der er et hulrum i bunden af ladestationen,
hvor du kan rulle en ubrugt ledning op.
Распаковка и сборка
1. Установите ручку, аккуратно вставив
ее в корпус прибора.
2. Зафиксируйте ручку, затянув идущий в
комплекте фиксирующий винт. Используйте для
этого отвертку или монету.
База
1. Подключите для соединения с базой. В основании базы имеется незанятое
пространство, в котором можно разместить смотанный избыток провода.
Déballage et montage
1.Installez la poignée en l’insérant avec
précaution dans le corps de l’appareil.
2.Bloquez la poige en serrant la vis de blocage
fournie. Utilisez un tournevis ou une pce.
Station de chargement
1. Branchez la fiche dans le socle de charge. Vous trouverez un espace vide sous la
station de charge où vous pourrez ranger le câble lorsque vous ne l’utilisez pas.
Pakkauksesta poistaminen ja kokoonpano
1. Asenna kahva asettamalla se varoen
runko-osaan.
2. Kiinnitä kahva kiristämällä pakkauksen mukana
toimitettua kiinnitysruuvia. Käytä ruuvimeisseliä
tai kolikkoa.
Latausasema
1. Kiinnitä pistoke lataustelineeseen. Latausaseman alaosassa on ontto
tila, johon käyttämätön kaapeli voidaan kääriä.
Auspacken und Zusammenbau
1. Gri durch vorsichtiges Einführen in das
Geräteunterteil montieren.
2. Gri sichern – dazu die mitgelieferte
Feststellschraube anziehen. Schraubendreher oder
Münze verwenden.
Ladestation
1. Steckernetzteil an die Ladestation anschließen. Überschüssige Kabellänge
kann im Hohlraum am Boden der Ladestation aufgewickelt werden.
2. Fissare l’impugnatura serrando la vite di
bloccaggio in dotazione con un cacciavite o una
moneta.
Stazione di ricarica
1. Inserire la spina nella base di ricarica. Sul fondo della stazione di
ricarica è previsto uno spazio cavo dove avvolgere il cavo inutilizzato.
Disimballaggio e montaggio
1. Applicare l’impugnatura inserendola con
cura nel corpo principale.
2. Fest håndtaket ved å stramme låseskruen som
følger med. Bruk en skrutrekker eller en mynt.
Ladestasjon
1. Koble kontakten til ladestasjonen. Det er et hulrom i bunnen av
ladestasjonen der du kan snurre opp ubrukt ledning.
Utpakking og montering
1. Monter håndtaket ved å sette det
forsiktig inn i hoveddelen.
2. Maak de hendel dicht door de meegeleverde
vergrendelschroef vast te draaien. Gebruik een
schroevendraaier of muntstuk.
Oplaadstation
1. Steek de stekker in de oplaadeenheid. Onderaan het oplaadstation bevindt
zich een holle ruimte waar u ongebruikte delen van het snoer in kunt wikkelen.
Uitpakken en in elkaar zetten
1. Breng de hendel voorzichtig in het
hoofdgedeelte aan.
2. Fixe a haste apertando o parafuso de bloqueio
fornecido. Utilize uma chave de parafusos ou uma
moeda.
Estação de carregamento
1. Ligue a ficha no suporte de carregamento. O fundo da estação de carregamento
é oco e deve ser utilizado para enrolar o comprimento de cabo que sobrar.
Desembalar e montar
1. Encaixe a haste da pega no corpo
principal com cuidado.
2. Asegure el asa apretando el tornillo de jación
suministrado. Utilice un destornillador o una
moneda.
Estación de carga
1. Conecte el enchufe al soporte de carga. Hay un espacio hueco en la parte
inferior de la estación de carga donde se puede enrollar el cable no utilizado.
Desembalaje y montaje
1. Monte el asa insertándola con cuidado
en el cuerpo principal.
2. Fäst fast handtaget genom att dra åt den
medföljande skruven. Använd en skruvmejsel eller
ett mynt.
Laddningsstation
1. Sätt i stickkontakten i laddningssllet. Det nns ett ihåligt utrymme i
botten av laddningsstationen där överbliven kabel kan lindas.
Packa upp och montera
1. Sätt på handtaget genom att försiktigt
föra in det i dammsugaren.
2. Ασφαλίστε τη λαβή, σφίγγοντας την
παρεχόμενη βίδα ασφάλισης. Χρησιμοποιήστε ένα
κατσαβίδι ή κάποιο νόμισμα.
Βάση φόρτισης
1. Συνδέστε το φις στη βάση φόρτισης. Υπάρχει ένα κενό κάτω από τη
βάση φόρτισης όπου μπορείτε να τυλίξετε το καλώδιο που περισσεύει.
Αποσυσκευασία και συναρμολόγηση
1. Τοποθετήστε τη λαβή, εισαγάγοντάς την
προσεκτικά μέσα στο κυρίως σώμα.
4141
eng
dan
rus
fra
suo
de
ita
nor
ned
por
esp
sve
gre
3. The wall unit can also be mounted on a wall without the bottom piece. Always ensure
that the wall can withstand the weight of ULTRAPOWER. Use the distance piece when
mounting towards the wall.
2. Insert the adaptor into the mains and Position the charging station on a stable and
horizontal surface away from heat sources, direct sunlight or wet places.
3. Vægenheden kan også monteres på en væg uden bundstykket. Sikre dig altid, at
ggen kan klare vægten af ULTRAPOWER. Anvend afstandsstykket, når du monterer på
væggen.
2. Tilslut adapteren til lysnettet og anbring ladestationen på en stabil og vandret
overade langt fra varmekilder, direkte sollys eller våde steder.
3. Настенный блок также может быть прикреплен к стене без напольного блока.
Обязательно убедитесь, что стена достаточно прочна, чтобы выдержать вес
пылесоса ULTRAPOWER. Для монтажа на стену используйте проставку.
2. Вставьте адаптер в сеть и установите базу на устойчивую горизонтальную
поверхность вдали от источников тепла, прямого солнечного света или влаги.
3. Lélément mural peut également être installé seul sur un mur, sans l’élément au sol.
Assurez-vous toujours que le mur peut supporter le poids de l’ULTRAPOWER. Utilisez
l’entretoise lorsque vous l’installez contre le mur.
2. Insérez le chargeur dans la prise secteur et placez la station de charge sur une surface
stable horizontale en l’éloignant de toute source de chaleur, des rayons directs du
soleil et des lieux humides.
3. Seinäyksikkö voidaan asentaa myös seinään ilman alakappaletta. Varmista aina, että
seinä kesä ULTRAPOWER-laitteen painon. Käytä välikappaletta, kun asennat sen
seinään päin.
2. Aseta sovitin pistorasiaan ja aseta latausasema vakaalle ja vaakasuoralle alustalle
kauas lämhteis. Suojaa se suoralta auringonvalolta ja kosteudelta.
3. Zur Wandmontage der Ladestation wird nur die Wandeinheit verwendet. Der Bodenaufsteller ist in
diesem Fall nicht erforderlich. Vor der Wandmontage unbedingt sicherstellen, dass die Wand das Gewicht
des ULTRAPOWER tragen kann. Zur Wandmontage das mitgelieferte Distanzstück verwenden.
2. Steckernetzteil an Netzsteckdose anschließen. Ladestation auf eine waagerechte,
stabile Fläche stellen. Dabei ausreichende Entfernung zu Hitzequellen, direkter
Sonnenstrahlung und Feuchtzonen sicherstellen.
3. Lunità da muro può anche essere ssata a una parete senza la parte inferiore. Accertarsi
sempre che la parete possa supportare il peso di ULTRAPOWER. Per il montaggio a
parete, utilizzare il distanziale fornito.
2. Inserire l’adattatore nella presa di corrente e posizionare la stazione di ricarica su una
supercie stabile e orizzontale, lontano da fonti di calore, luce solare diretta e luoghi
umidi.
3. Veggenheten kan også monteres på en vegg uten gulvstykket. Pass alltid på at veggen
tåler vekten av ULTRAPOWER. Bruk avstandsstykket ved montering mot vegg.
2. Sett adapteren inn i stikkontakten og plasser ladestasjonen på en stabil og horisontal
overate unna varmekilder, direkte sollys eller våte steder.
3. De wandeenheid kan ook zonder het onderstuk op een muur worden bevestigd. Zorg
altijd dat de muur het gewicht van de ULTRAPOWER aan kan. Gebruik het afstandsstuk
voor bevestiging op de muur.
2. Steek de stekker van de adapter in het stopcontact en plaats het oplaadstation op
een stabiel en horizontaal vlak, uit de buurt van warmtebronnen, direct zonlicht of
natte plekken.
3. A unidade de parede pode ser montada numa parede sem a peça da base. Certique-se
de que o material da parede consegue suportar o peso do ULTRAPOWER. Utilize a peça
distanciadora quando montar numa parede.
2. Introduza o transformador numa tomada ectrica e posicione a estação de
carregamento numa superfície horizontal, estável e afastada de fontes de calor, luz
solar directa e sítios molhados.
3. La unidad de pared también puede montarse en la pared sin la pieza inferior.
Asegúrese siempre de que la pared puede soportar el peso de ULTRAPOWER. Utilice el
separador al montar hacia la pared.
2. Inserte el adaptador en la toma de corriente y coloque la estación de carga en una
supercie estable y horizontal alejada de fuentes de calor, luz solar directa y lugares
húmedos.
3. Laddningsstället kan också monteras på en vägg utan bottendelen. Kontrollera
alltid att väggen tål ULTRAPOWER-dammsugarens vikt. Använd distansplattan när du
monterar dammsugaren på väggen.
2. Sätt i adaptern i vägguttaget och placera laddningsstationen på en stabil och
horisontell yta på avsnd från värmekällor, direkt solljus eller våta sllen.
3. Η επιτοίχια μονάδα μπορεί επίσης να τοποθετηθεί σε τοίχο χωρίς το κάτω τμήμα. Πάντα
να βεβαιώνεστε ότι ο τοίχος μπορεί να κρατήσει το βάρος της ULTRAPOWER. Κατά την
τοποθέτηση σε τοίχο χρησιμοποιείτε το τεμάχιο απόστασης.
2. Βάλτε τον προσαρμογέα στην πρίζα και τοποθετήστε τη βάση φόρτισης σε
σταθερή και οριζόντια επιφάνεια μακριά από πηγές θερμότητας, άμεσο ηλιακό φως
ή υγρά μέρη.
4242
eng
dan
rus
fra
suo
de
ita
nor
ned
por
esp
sve
gre
Charging ULTRAPOWER
The charging indicator will be lit when ULTRAPOWER is placed in the charging station. When
ULTRAPOWER is fully charged, the charging indicator will blink slowly every 5 seconds.
If ULTRAPOWER is fully discharged, it requires
approximately 16 hours charging to regain full
battery capacity. (4 hours for ULTRAPOWER Plus).
On ULTRAPOWER Plus the numbers of LED
lamps will indicate the level of charge. 3 LED
= fully charged.
Opladning af ULTRAPOWER
Opladningsindikatoren lyser, når ULTRAPOWER er i ladestationen. Når ULTRAPOWER
er fuldt opladet, blinker opladningsindikatoren langsomt hvert 5. sekund.
Hvis ULTRAPOWER er helt aadet, skal der ca. 16
timers opladning til for at genoprette den fulde
batterikapacitet. (4 timer for ULTRAPOWER Plus).
På ULTRAPOWER Plus indikerer antallet af
LED lamperne opladningsniveauet. 3 LED =
fuldt opladet.
Зарядка пылесоса ULTRAPOWER
При установке пылесоса ULTRAPOWER на базу загорается индикатор заряда. Когда
пылесос ULTRAPOWER полностью заряжен, индикатор зарядки медленно мигает
каждые 5 секунд.
Если пылесос ULTRAPOWER полностью разряжен, для
восстановления полной емкости аккумуляторной
батареи требуется 16 часов заряда. (4 часа для модели
ULTRAPOWER Plus).
В модели ULTRAPOWER Plus число горящих
светодиодов отражает уровень заряда. 3
горящих светодиода = полный заряд.
Chargement de l’ULTRAPOWER
Le voyant de chargement s’allume lorsque l’ULTRAPOWER est placé sur la station de charge. Lorsque
l’ULTRAPOWER est entièrement chargé, le voyant de chargement clignote lentement toutes les 5secondes.
Si l’ULTRAPOWER est entièrement déchargé, il faudra
environ 16heures de chargement pour que la batterie soit
complètement pleine. (4heures pour l’ULTRAPOWER Plus.)
Sur l’ULTRAPOWER Plus, le nombre de
voyants indique le niveau de charge.
3voyants = batterie pleine.
ULTRAPOWER-pölynimurin lataaminen
Latauksen merkkivalo palaa, kun ULTRAPOWER on asetettu latausasemaan. Kun
ULTRAPOWER on ladattu täyteen, latauksen merkkivalo vilkkuu hitaasti 5 sekunnin välein.
Jos ULTRAPOWER-imurin akku on purkautunut
kokonaan, akun lataaminen täyteen kestää noin
16 tuntia. (4 tuntia mallissa ULTRAPOWER Plus).
ULTRAPOWER Plus -mallissa LED-merkkivalo-
jen lukumäärä osoittaa lataustason. 3 LED-
merkkivaloa = ladattu täyteen.
Auaden des ULTRAPOWER
Sobald der ULTRAPOWER in die Ladestation eingesetzt wird, leuchtet die Kontrolllampe „Laden. Langsames Blinken
der Kontrolllampe „Laden“ in Abständen von 5 Sekunden bedeutet, dass der ULTRAPOWER vollständig geladen ist.
Im voll entladenen Zustand muss der ULTRAPOWER bis zum
erneuten Erreichen seiner vollen Akkukapazität ca. 16 Stunden
geladen werden. (Bei ULTRAPOWER Plus sind es 4 Stunden).
Beim ULTRAPOWER Plus wird der Fortschritt des Ladevor-
gangs durch die entsprechende Anzahl der leuchtenden
LEDs gekennzeichnet. 3 LEDs = vollständig geladen.
Caricamento di ULTRAPOWER
Quando ULTRAPOWER è collegato alla stazione di ricarica, la spia di ricarica rimane accesa. Quando
ULTRAPOWER è completamente carico, la spia di ricarica lampeggia lentamente ogni 5 secondi.
Se ULTRAPOWER è completamente scarico, il
tempo di ricarica completo delle batterie è di
circa 16 ore. (4 ore per ULTRAPOWER Plus).
Sul modello ULTRAPOWER Plus il numero di
LED accesi indica il livello di ricarica. 3 LED =
apparecchiatura completamente carica
Lade ULTRAPOWER
Ladeindikatoren blir tent når ULTRAPOWER er plassert i ladestasjonen. Når
ULTRAPOWER er fulladet, vil ladeindikatoren blinke langsomt hvert 5. sekund.
Hvis ULTRAPOWER er helt utladet, tar det
ca. 16 timer å lade den for å gjenvinne full
batterikapasitet. (4 timer for ULTRAPOWER Plus).
På ULTRAPOWER Plus indikerer antallet LED-
lys ladenivået. 3 LED = fulladet.
ULTRAPOWER opladen
Het indicatielampje voor opladen gaat branden wanneer de ULTRAPOWER in het oplaadstation wordt geplaatst. Wanneer
de ULTRAPOWER volledig is opgeladen, gaat het indicatielampje voor opladen langzaam om de 5 seconden knipperen.
Als de batterijen van de ULTRAPOWER helemaal leeg zijn,
moeten ze ongeveer 16 uur worden opgeladen om weer
helemaal functioneel te zijn. (4 uur voor de ULTRAPOWER Plus.)
Op de ULTRAPOWER Plus geeft het aantal
LED-lampjes het oplaadpeil aan. 3 LED ’s =
volledig opgeladen.
Carregar o ULTRAPOWER
O indicador de carregamento acende quando o ULTRAPOWER está colocado na estão de carregamento. Quando
o ULTRAPOWER está totalmente carregado, o indicador de carregamento pisca lentamente a cada 5 segundos.
Se o ULTRAPOWER estiver sem carga nenhuma, precisa de
aproximadamente 16 horas de carregamento para carregar toda
a capacidade da bateria. (4 horas no caso do ULTRAPOWER Plus).
Nos modelos ULTRAPOWER Plus, o número
de luzes LED indica o nível de carga. 3 LEDs
= totalmente carregado.
Carga de ULTRAPOWER
El indicador de carga se ilumina cuando se coloca ULTRAPOWER en la estación de carga. Cuando
ULTRAPOWER está completamente cargado, el indicador de carga parpadea lentamente cada 5 segundos.
Si ULTRAPOWER está completamente descargado, necesita
aproximadamente 16 horas de carga para recuperar la capacidad
completa de la batería. (4 horas para ULTRAPOWER Plus).
En ULTRAPOWER Plus, el número de luces
LED indica el nivel de carga. 3 LED = carga
completa.
Ladda ULTRAPOWER
Laddningsindikatorn tänds när ULTRAPOWER placeras i laddningsstationen. När
ULTRAPOWER är fulladdad blinkar laddningsindikatorn sakta var femte sekund.
Om ULTRAPOWER är helt urladdad måste den
ladda i ca 16 timmar för att nå full batterikapacitet.
(4 timmar för ULTRAPOWER Plus).
På ULTRAPOWER Plus anger antalet
lysdioder laddningsnivån. 3 lysdioder =
fulladdad.
Φόρτιση της ULTRAPOWER
Η ένδειξη φόρτισης ανάβει όταν η ULTRAPOWER τοποθετηθεί στη βάση φόρτισης.
Όταν η ULTRAPOWER είναι πλήρως φορτισμένη, η ένδειξη φόρτισης αναβοσβήνει
αργά κάθε 5 δευτερόλεπτα.
Εάν η ULTRAPOWER είναι τελείως αποφορτισμένη,
απαιτούνται περίπου 16 ώρες φόρτισης για να
επανέλθουν οι μπαταρίες στην πλήρη φόρτισή
τους. (4 ώρες για την ULTRAPOWER Plus).
Στην ULTRAPOWER Plus οι αριθμοί των
λυχνιών LED υποδεικνύουν το επίπεδο
φόρτισης. 3 LED = πλήρης φόρτιση.
4343
eng
dan
rus
fra
suo
de
ita
nor
ned
por
esp
sve
gre
Vacuuming with ULTRAPOWER
Before vacuuming, check that the nozzle wheels and the brush roll are clean from sharp objects in order to avoid
scratching sensitive oors and to ensure full cleaning performance.
For better battery performance, always keep
ULTRAPOWER on charge when it is not being used.
Støvsuge med ULTRAPOWER
Inden du svsuger, skal du se efter, at mundstykkets hjul og børsterullen er rene og frie for skarpe genstande, så du
ikke ridser følsomme gulve og er sikker på en perfekt rengøring.
For at få en bedre batteriydelse skal du altid oplade
ULTRAPOWER, når den ikke er i brug.
Уборка при помощи пылесоса ULTRAPOWER
Перед уборкой убедитесь, что на колесах и щеточном валике насадки отсутствуют острые посторонние
предметы или фрагменты. Это поможет избежать повреждения напольных покрытий, требующих особенно
бережного обращения, и обеспечит максимальную производительность уборки.
Для оптимальной работы аккумуляторной батареи
держите пылесос ULTRAPOWER на базе все время,
когда он не используется.
Passer l’aspirateur avec l’ULTRAPOWER
Avant de passer l’aspirateur, vériez qu’il n’y a pas d’objets tranchants dans les roulettes de l’embout ni dans la
brosse rouleau an d’éviter de rayer les sols fragiles et pour assurer de parfaites performances d’aspiration.
Pour obtenir des performances optimales de la batterie,
laissez toujours l’ULTRAPOWER en charge lorsque vous
ne l’utilisez pas.
ULTRAPOWER-pölynimurin käyttäminen
Ennen imuroimista tulee tarkistaa, ettei suulakkeen pyörissä ja harjarullassa ole teräviä esineitä, jotta ne eivät
naarmuttaisi arkalaatuisia lattioita ja jotta puhdistusteho olisi maksimaalinen.
Paremman akun suorituskyvyn takaamiseksi
ULTRAPOWER-imuria kannattaa pitää latauksessa, kun
sitä ei käytetä.
Staubsaugen mit ULTRAPOWER
Um Kratzer auf empfindlichen Bodenbelägen zu vermeiden und das optimale Reinigungsergebnis zu erzielen, sollte vor dem
Staubsaugen sichergestellt werden, dass sich keine scharfen Gegenstände in den Düsenrädern oder in der Bürstenrolle verfangen haben.
Lassen Sie den ULTRAPOWER bei Nichtgebrauch in der
Ladestation, um die Akkuleistung zu verbessern.
Pulizia con ULTRAPOWER
Prima di iniziare ad aspirare, accertarsi che le ruote della spazzola e il rullo a spazzola siano libere da residui appuntiti
per evitare di graare i pavimenti delicati e garantire la massima pulizia.
Per un migliore rendimento delle batterie, tenere sempre
ULTRAPOWER in carica quando non è in uso.
Støvsuging med ULTRAPOWER
Før støvsuging må du kontrollere at hjulene på munnstykket og børstevalsen er fri for skarpe gjenstander for å
unngå riper på sensitive gulv og sikre full rengjøringsytelse.
For bedre batteriytelse bør du alltid ha ULTRAPOWER på
lading når den ikke brukes.
Stofzuigen met ULTRAPOWER
Controleer voordat u gaat stofzuigen of de wieltjes van het mondstuk en de borstelrol schoon zijn en of er geen scherpe voorwerpen
op zitten. Anders kunt u krassen op gevoelige vloeren veroorzaken, maar het zorgt ook voor volledige schoonmaakprestaties.
Plaats de ULTRAPOWER wanneer deze niet in gebruik
is, voor betere prestaties van de batterijen altijd in het
oplaadstation.
Aspirar com o ULTRAPOWER
Antes de aspirar, certique-se de que não há objectos aguçados nas rodas da escova e no rolo-escova, para evitar
riscar pisos mais delicados e para garantir o máximo desempenho na limpeza.
Para obter o melhor desempenho, mantenha o
ULTRAPOWER sempre a carregar quando não estiver a
utilizá-lo.
Aspirar con ULTRAPOWER
Antes de pasar la aspiradora, compruebe que las ruedas de la boquilla y el rodillo de cepillo esn libres de objetos
punzantes para evitar arañar suelos delicados y garantizar la limpieza a pleno rendimiento.
Para un mejor rendimiento de la batería, mantenga
siempre ULTRAPOWER cargándose cuando no lo esté
utilizando.
Dammsuga med ULTRAPOWER
Innan du dammsuger ska du kontrollera att det inte sitter några vassa föremål på munstyckets hjul eller på den
roterande borsten för att undvika att repa känsliga golv och för att det ska bli helt rent.
Batteriet får ökad livslängd om du alltid sätter
ULTRAPOWER på laddning när du inte använder den.
Σκούπισμα με την ULTRAPOWER
Προτού σκουπίσετε, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν αιχμηρά αντικείμενα στους τροχούς του ακροφυσίου και στη
βούρτσα-ρολό, ώστε να μη χαράξετε τυχόν ευαίσθητα δάπεδα και να εξασφαλίσετε τέλεια απόδοση κατά τον
καθαρισμό.
Για καλύτερη απόδοση των μπαταριών, αφήνετε
πάντα την ULTRAPOWER να φορτίζεται όταν δεν
χρησιμοποιείται.
A
B
4444
eng
dan
rus
fra
suo
de
ita
nor
ned
por
esp
sve
gre
Start and stop ULTRAPOWER by pushing the ON/OFF button A.
ULTRAPOWER has 3 power settings which is regulated with
button B
1. ULTRAPOWER will start on the “normal mode.
2. For tougher cleaning jobs, press the power regulation button “B once for “Booster mode.
3. For more silent cleaning, press the B button one more time to activate the “Silent mode.
Start og stop ULTRAPOWER ved at trykke på TÆND/SLUK-
knappen A. ULTRAPOWER har 3 styrkeindstillinger, som reguleres
med knappen B
1. ULTRAPOWER starter på funktionen “normal mode.
2. Til vanskeligere rengøring skal du trykke én gang på reguleringsknappen “B for “Booster mode.
3. For en mere lydsvag rengøring skal du trykke én gang til på knappen B for at aktivere “Silent mode.
Включение и выключение пылесоса ULTRAPOWER производится
нажатием на кнопку А «ВКЛ/ВЫКЛ». Пылесос ULTRAPOWER
имеет 3 уровня мощности, которые регулируются кнопкой В.
1. При включении пылесос ULTRAPOWER работает в режиме «Стандартная мощность».
2. Чтобы повысить интенсивность уборки, нажмите на кнопку регулировки мощности «В» для перехода в режим «Высокая мощность».
3. Для того, чтобы понизить уровень шума, повторно нажмите на кнопку «В» для перехода в «Тихий режим».
Allumez et éteignez l’ULTRAPOWER en appuyant sur la touche
Marche/Arrêt «A». LULTRAPOWER dispose de 3réglages de
puissance que vous pouvez modier en appuyant sur la touche «B».
1. L’ULTRAPOWER démarre en «mode normal».
2. Pour les besoins de nettoyage plus intenses, appuyez une fois sur la touche de régulation «B» pour activer le «mode Booster».
3. Pour un nettoyage plus silencieux, appuyez une fois de plus sur la touche de régulation «B» pour activer le «mode Silencieux».
Käynnistä ja pysäytä ULTRAPOWER painamalla virtapainiketta A.
ULTRAPOWER-laitteessa on 3 tehoasetusta, jotka asetetaan
painikkeella B.
1. ULTRAPOWER käynnistyy “normaalissa tilassa.
2. Paina vaativammassa käytössä tehopainiketta “B kerran tehotoiminnon aktivoimiseksi.
3. Kun haluat äänitason olevan alhaisempi, paina painiketta B uudelleen hiljaisen toimintatilan aktivoimiseksi.
ULTRAPOWER wird durch Drücken der Taste „Ein/Aus“ (A) ein- bzw.
ausgeschaltet. ULTRAPOWER verfügt über 3 Leistungseinstellungen, die
durch Drücken der Leistungsregelungstaste B geregelt werden können.
1. Nach dem Einschalten des ULTRAPOWER wird automatisch der Modus „Normal“ aktiviert.
2. Für anspruchsvollere Reinigungsaufgaben kann durch einmaliges Drücken der Leistungsregelungstaste B der „Booster“-Modus eingeschaltet werden.
3. Für leiseren Betrieb die Leistungsregelungstaste (B) erneut drücken, um das Gerät in den Modus „Leise“ zu versetzen.
Accendere e spegnere ULTRAPOWER premendo il pulsante ON/
OFF A. ULTRAPOWER funziona con 3 livelli di potenza, regolabili
con il pulsante B
1. ULTRAPOWER si avvia in “modalità normale.
2. Per lo sporco più resistente, premere il pulsante di regolazione della potenza ”B” una volta per impostare la modalità ”Booster”.
3. Per una pulizia più silenziosa, premere ancora una volta il pulsante B per attivare la modaliSilent.
Start og stopp ULTRAPOWER ved å trykke på PÅ/AV-knapp A.
ULTRAPOWER har 3 strøminnstillinger som reguleres med
knapp B
1. ULTRAPOWER vil starte i normal modus.
2. For tøere rengjøringsjobber, trykker du på reguleringsknappen B én gang for Booster-modus.
3. For mer stillegående rengjøring, trykker du på B-knappen en gang til for å aktivere Stillemodus.
Start en stop de ULTRAPOWER door op de AAN-/UIT-knop A te
drukken. ULTRAPOWER beschikt over 3 krachtinstellingen die
met knop B worden geregeld.
1. ULTRAPOWER start in de ’normale’ stand.
2. Voor het opzuigen van hardnekkig stof of vuil, drukt u eenmaal op krachtregelknop ’B’ voor de ’Booster’-stand.
3. Als u tijdens het zuigen minder geluid wilt maken, drukt u nog een keer op knop B om de ’Silent’-stand te activeren.
Ligue e desligue o ULTRAPOWER no botão ON/OFF A.
O ULTRAPOWER tem 3 níveis de potência que pode seleccionar
no botão B
1. O ULTRAPOWER coma a funcionar no “modo normal.
2. Para tarefas de limpeza mais difíceis, prima o botão de regulação da potência “B” uma vez para seleccionar o “modo mais potente.
3. Para uma limpeza mais silenciosa, prima o boo B mais uma vez para seleccionar o “modo silencioso.
Arranque y pare ULTRAPOWER pulsando la tecla ON/OFF A.
ULTRAPOWER tiene 3 opciones de potencia, reguladas con la
tecla B.
1. ULTRAPOWER se inicia en el modo normal.
2. Para trabajos de limpieza más diciles, pulse una vez el botón de potencia B para acceder al modo Booster.
3. Para una limpieza más silenciosa, pulse una vez más la tecla B y se activa el modo silencioso.
Starta och stäng av ULTRAPOWER genom att trycka på
strömbrytaren A. ULTRAPOWER har 3 eektinställningar som
regleras med knapp B
1. ULTRAPOWER startar i normalläget.
2. Vid tuare rengöringsjobb trycker du på eektregleringsknappen B en gång för Booster-läge.
3. Om du vill ha tystare renring trycker du en gång till på knapp B för att aktivera Tyst läge.
Θέστε σε λειτουργία και σταματήστε την ULTRAPOWER,
πατώντας το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης A.
Η ULTRAPOWER έχει 3 ρυθμίσεις ισχύος, οι οποίες επιλέγονται
με το κουμπί B
1. Η ULTRAPOWER ξεκινά σε «κανονική λειτουργία».
2. Για δυσκολότερες εργασίες καθαρισμού, πατήστε το κουμπί ρύθμισης ισχύος «B» μια φορά για «λειτουργία ενισχυμένης ισχύος».
3. Για πιο αθόρυβο καθαρισμό, πατήστε το κουμπί B άλλη μια φορά για να ενεργοποιήσετε την «αθόρυβη λειτουργία».
A
B
4545
eng
dan
rus
fra
suo
de
ita
nor
ned
por
esp
sve
gre
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY
All ULTRAPOWER models are equipped with
BRUSH ROLL CLEAN Technology – a function
that helps to keep the brush roll free from hair
and bres.
It is recommended to use this function once
a week. For best results use the BRUSH ROLL
CLEAN function when ULTRAPOWER is fully
charged.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY
Alle ULTRAPOWER-modeller har BRUSH ROLL
CLEAN Technology – en funktion, som hjælper
dig med at holde børsterullen fri for hår og bre.
Det anbefales at bruge denne funktion en gang
om ugen. For at få de bedste resultater skal du
bruge funktionen BRUSH ROLL CLEAN , når
ULTRAPOWER er fuldt opladet.
ТЕХНОЛОГИЯ ОЧИСТКИ ЩЕТОЧНОГО
ВАЛИКА BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY
Все модели пылесосов ULTRAPOWER оснащены
системой очистки щеточного валика BRUSH
ROLL CLEAN . Эта функция помогает избегать
наматывания на щеточный валик волос и
ниток.
Рекомендуется использовать данную функцию
один раз в неделю. Для наилучших результатов
используйте функцию BRUSH ROLL CLEAN
, когда пылесос ULTRAPOWER полностью
заряжен.
TECHNOLOGIE BRUSH ROLL CLEAN™
Tous les modèles ULTRAPOWER sont équipés
de la technologie BRUSH ROLL CLEAN: cette
fonction permet de retirer les cheveux et les
bres coincés dans la brosse rouleau.
Il est conseillé d’utiliser cette fonction une
fois par semaine. Pour des résultats optimaux,
utilisez la fonction BRUSH ROLL CLEAN lorsque
l’ULTRAPOWER est complètement chargé.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY
Kaikissa ULTRAPOWER-malleissa on BRUSH ROLL CLEAN
-toiminto – se auttaa pitämään harjarullan puhtaana
hiuksista ja kuiduista.
Tätä toimintoa on suositeltavaa käyttää kerran viikossa.
Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi käytä BRUSH ROLL
CLEAN -toimintoa, kun ULTRAPOWER on ladattu
täyteen.
BÜRSTENROLLENREINIGUNG MIT BRUSH ROLL
CLEAN™
Alle ULTRAPOWER-Modelle sind mit BRUSH ROLL
CLEAN ausgestattet – einer Funktion für besonders
einfache Entfernung von Haaren und Fasern aus der
Bürstenrolle.
Es wird empfohlen, diese Funktion einmal pro Woche
anzuwenden. Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte
die Funktion BRUSH ROLL CLEAN verwendet werden,
wenn der ULTRAPOWER vollständig aufgeladen ist.
TECNOLOGIA BRUSH ROLL CLEAN™
Tutti i modelli ULTRAPOWER sono dotati di tecnologia
BRUSH ROLL CLEAN : una funzione che contribuisce a
mantenere il rullo spazzola libero da capelli e bre.
Si consiglia di usare questa funzione una volta la
settimana. Per ottenere i risultati migliori, utilizzare la
funzione BRUSH ROLL CLEAN quando ULTRAPOWER è
completamente carico.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY
Alle ULTRAPOWER-modellene er utstyrt med BRUSH
ROLL CLEAN-teknologi - en funksjon som hjelper til
med å holde børstevalsen fri for hår og bre.
Det anbefales at du bruker denne funksjonen en gang i
uken. For best resultat bør du bruke funksjonen BRUSH
ROLL CLEANr ULTRAPOWER er fulladet.
BRUSH ROLL CLEAN™-TECHNOLOGIE
Alle ULTRAPOWER-modellen zijn uitgerust met BRUSH ROLL
CLEAN-technologie, als hulpmiddel om de borstelrol vrij te
houden van haar en vezels.
Wij raden u aan deze functie een keer per week te gebruiken. Gebruik
de BRUSH ROLL CLEAN-functie voor de beste resultaten wanneer de
ULTRAPOWER volledig is opgeladen.
TECNOLOGIA BRUSH ROLL CLEAN™
Todos os modelos ULTRAPOWER estão equipados com tecnologia
BRUSH ROLL CLEAN – uma função que ajuda a manter o rolo-
escova sem cabelos ou bras.
Recomendamos a utilizão desta função uma vez por semana.
Para obter os melhores resultados, utilize a função BRUSH ROLL
CLEAN apenas com o ULTRAPOWER totalmente carregado.
TECNOLOGÍA BRUSH ROLL CLEAN™
Todos los modelos ULTRAPOWER están equipados con la
tecnología BRUSH ROLL CLEAN, una función que ayuda a
mantener el rodillo de cepillo de pelos y bras.
Recomendamos que utilice esta función una vez por semana, por
ejemplo. Para obtener mejores resultados, utilice la función BRUSH
ROLL CLEAN cuando ULTRAPOWER esté completamente cargado.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY
Alla ULTRAPOWER-modeller är utrustade med BRUSH ROLL
CLEAN- tekniken – en funktion som håller den roterande borsten
ren från hår och brer.
Vi rekommenderar att du använder den här funktionen en gång i
veckan. Du får bäst resultat om du använder BRUSH ROLL CLEAN-
funktionen när ULTRAPOWER är fulladdad.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY
Όλα τα μοντέλα ULTRAPOWER διαθέτουν τεχνολογία BRUSH ROLL
CLEAN – μια λειτουργία που συμβάλει στο να διατηρείται η
βούρτσα-ρολό καθαρή, χωρίς τρίχες και ίνες.
Συνιστάται να χρησιμοποιείτε αυτή τη λειτουργία μία φορά
την εβδομάδα. Για καλύτερα αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε τη
λειτουργία BRUSH ROLL CLEAN όταν η ULTRAPOWER είναι
πλήρως φορτισμένη.
4646
eng
dan
rus
fra
suo
de
ita
nor
ned
por
esp
sve
gre
1.Place ULTRAPOWER on a hard and even surface. Do not use the BRUSH ROLL CLEAN
function on carpets.
2. Press the BRUSH ROLL CLEAN pedal with your foot while the cleaner is switched on.
Hold for 5 seconds until hairs and bres are removed and then release the pedal. There will
be a cutting noise during this process, this is normal. If hairs remain on the brush roll repeat
the process.
Please note that the BRUSH ROLL CLEAN function might not be able to remove thicker
threads, wires or bres that are caught in the brush roll. See chapter “Removing the brush
roll for these situations.
1.Stil ULTRAPOWER på en hård og plan overade. Brug ikke funktionen BRUSH ROLL
CLEAN på tæpper.
2. Træd på pedalen til BRUSH ROLL CLEAN , mens støvsugeren er tændt. Hold pedalen
nede i 5 sekunder, indtil hår og bre er ernet, og slip så pedalen. Der kan høres en
skærende lyd under denne proces. Det er normalt. Gentag processen, hvis der stadig er
hår på børsterullen.
Bemærk, at funktionen BRUSH ROLL CLEAN muligvis ikke kan erne tykkere tde,
ledningsstykker eller bre, som er viklet ind i børsterullen. Se kapitlet “Fjernelse af
børsterullen i disse tilfælde.
1. Поставьте пылесос ULTRAPOWER на ровную и устойчивую поверхность. Не
используйте функцию BRUSH ROLL CLEAN , если прибор находится на ковровом
покрытии.
2. Включив пылесос, нажмите ногой на педаль очистки щеточного валика BRUSH
ROLL CLEAN . Удерживайте педаль в течение 5 секунд, пока волосы и нитки не
будут удалены, а затем отпустите педаль. Резкий шум в ходе процесса очистки
является нормой. Если на щеточном валике остались волосы, повторите процедуру.
Обратите внимание: функция очистки BRUSH ROLL CLEAN может не справиться
с удалением толстых ниток, кусков проволоки или толстых волокон из коврового
покрытия, застрявших в щеточном валике. В этом случае обратитесь к Главе
«Извлечение щеточного валика».
1.Placez l’ULTRAPOWER sur une surface dure et plate. N’utilisez pas la fonction BRUSH
ROLL CLEAN sur des tapis et moquettes.
2. Appuyez sur la pédale BRUSH ROLL CLEAN avec le pied lorsque l’aspirateur est
allumé. Maintenez-la enfoncée pendant 5secondes jusqu’à ce que les cheveux et les
bres aient disparu, puis relâchez la pédale. Vous entendrez un bruit de coupe durant
le processus. Ce phénone est normal. S’il reste des cheveux sur la brosse rouleau,
répétez l’opération.
Remarque: il est possible que la fonction BRUSH ROLL CLEAN ne puisse pas retirer
les ls et bres plus épais coincés dans la brosse rouleau. Dans ce cas, reportez-vous au
chapitre «Retrait de la brosse rouleau».
1. Aseta ULTRAPOWER kovalle ja tasaiselle alustalle. Älä käytä BRUSH ROLL CLEAN
-toimintoa mattoihin.
2. Paina BRUSH ROLL CLEAN -poljinta jalalla, kun pölynimuri on kytketty toimintaan.
Pidä alhaalla 5 sekuntia, kunnes hiukset ja kuidut poistuvat ja vapauta sitten poljin.
Tämän toiminnon aikana kuuluu leikkausääniä, se on normaalia. Jos harjarullaan jää
hiuksia, toista toimenpide.
Huomaa, että BRUSH ROLL CLEAN -toiminto ei välttämättä poista harjarullaan
kiinnittyneitä paksumpia säikeitä, lankoja tai kuituja. Katso tällöin lisäohjeita kohdasta
“Harjarullan poistaminen.
1. ULTRAPOWER auf eine stabile, waagerechte Fläche stellen. Die Funktion BRUSH ROLL
CLEAN nicht auf Teppichen anwenden.
2. Bei eingeschaltetem Gerät die Fußtaste BRUSH ROLL CLEAN betätigen und 5 Sekunden
lang gedrückt halten, bis die Bürstenrolle frei von Haaren und Fasern ist. Dann die Fußtaste
loslassen. Die Geräuschentwicklung während des Reinigungsvorgangs ist völlig normal.
Sollten die festgesetzten Haare beim ersten Versuch nicht vollständig entfernt worden sein,
den Schritt noch einmal wiederholen.
Bitte beachten: Sollten sich dickere Fäden, Teppichfasern oder Draht in der Bürstenrolle
verfangen haben, werden diese mit der Funktion BRUSH ROLL CLEAN möglicherweise
nicht entfernt werden können. Siehe hierzu „Herausnehmen der Bürstenrolle“.
A
a)
b)
c)
5 x
d)
e)
B
4848
eng
dan
rus
fra
suo
de
ita
nor
ned
por
esp
sve
gre
Emptying of the dust container.
a) Open the dust container by pressing the dust
container button (A ).
b) Take out the lters by pressing the release buttons c) Empty the contents into a dustbin.
Never wash the dust container or lters in a dishwasher.
Tømning af støvbeholderen.
a) Åbn støvbeholderen ved at trykke på knappen (A ) på
støvbeholderen.
b) Tag ltrene ud ved at trykke på
udløsningsknapperne
c) Tøm indholdet i en aaldsspand.
Vask aldrig støvbeholderen eller ltrene i en
opvaskemaskine.
Опорожнение пылесборника.
а) Откройте пылесборник, нажав на кнопку фиксатора
контейнера (А).
b) Извлеките фильтры, нажав для этого на кнопки
снятия блокировки.
c) Опорожните содержимое в мусорную корзину.
Ни в коем случае не мойте пылесборник или
фильтры в посудомоечной машине.
Vidange du bac à poussre
a)Ouvrez le bac à poussière en appuyant sur le bouton
du bac à poussière (A).
b)Sortez les ltres en appuyant sur les boutons de
déverrouillage.
c)Videz le contenu dans une poubelle.
Ne lavez jamais le bac à poussière ni les ltres au lave-
vaisselle.
Pölysäiliön tyhjentäminen.
a) Avaa pölysäiliö painamalla pölysäiliön painiketta (A).
b) Poista suodattimet painamalla vapautuspainikkeita. c) Tyhjennä säiliö roskakoriin.
Älä koskaan pese pölysäiliötä tai suodattimia
astianpesukoneessa.
Entleeren des Staubbehälters:
a) Entriegelungstaste (A) dcken, um den Staubbehälter
zu önen.
b) Entriegelungstasten Drücken, um die Filter
herauszunehmen.
c) Filterinhalt in einen Abfallbehälter entleeren.
Staubbehälter und Filter dürfen nicht im Geschirrspüler
gereinigt werden.
Svuotamento del contenitore della polvere.
a) Aprire il contenitore della polvere premendo il
rispettivo pulsante (A)
b) Estrarre i ltri premendo i pulsanti di rilascio
c) Svuotare il contenuto nel cestino della spazzatura.
Mai lavare il contenitore della polvere o i ltri in
lavastoviglie.
Tømming av støvbeholderen.
a) Åpne støvbeholderen ved å trykke på
støvbeholderknappen (A).
b) Ta ut ltrene ved å trykke på utløserknappene c) Tøm innholdet i en søppelbøtte.
Vask aldri støvbeholderen eller ltrene i en
oppvaskmaskin.
De stofcontainer legen.
a) Open de stofcontainer door op de stofcontainerknop
(A) te drukken.
b) Verwijder de lters door op de
ontgrendelingsknoppen te drukken.
c) Gooi de inhoud in een stofcontainer.
De stofcontainer en lters mogen nooit in een
afwasautomaat worden schoongemaakt.
Esvaziar o recipiente do pó
a) Abra o recipiente do pó premindo o botão do
recipiente do pó (A).
b) Prima os botões de libertação dos ltros para os
retirar.
c) Esvazie o conteúdo para um balde do lixo.
Nunca lave o recipiente do pó ou os ltros numa
máquina de lavar a loiça.
Vaciado del recipiente de polvo.
a) Para abrir el recipiente de polvo pulse el botón de
apertura (A).
b) Extraiga los ltros pulsando los botones de
liberación
c) Vacíe el contenido en una papelera.
Nunca lave en lavavajillas el recipiente ni los ltros de
polvo.
Töm dammbehållaren.
a) Öppna dammbehållaren genom att trycka på
dammbehållarknappen (A).
b) Ta ut ltren genom att trycka på spärrknapparna c) Töm dammbehållaren i en soptunna.
Diska aldrig dammbehållaren eller ltren i diskmaskin.
Άδειασμα του δοχείου σκόνης.
α) Ανοίξτε το δοχείο σκόνης πατώντας το κουμπί δοχείου
σκόνης (A).
β) Απομακρύνετε τα φίλτρα πατώντας τα κουμπιά
απασφάλισης
γ) Αδειάστε το περιεχόμενο σε κάδο απορριμμάτων.
Ποτέ μην πλένετε το δοχείο σκόνης ή τα φίλτρα σε
πλυντήριο πιάτων.
A
a)
b)
c)
5 x
d)
e)
B
4949
eng
dan
rus
fra
suo
de
ita
nor
ned
por
esp
sve
gre
2. Quick cleaning of the inner lter. (Recommended at every emptying).
d) Open the dust container
e) Pull the lter cleaning rod (B) to its end position and release it to remove dust
from the inner lter. Repeat 5 times.
2. Hurtig rengøring af det indvendige lter. (Anbefales ved hver tømning).
d) Åbn støvbeholderen
e) Træk lterrengøringsstangen (B) til endeposition og frigør den for at erne
støvet fra det indvendige lter. Gentag 5 gange.
2. Быстрая очистка внутреннего фильтра. (Рекомендуется производить
при каждом опорожнении пылесборника)
d) Откройте пылесборник
e) Для удаления пыли из внутреннего фильтра вытяните за стержень очистки
фильтра (B) в его конечное положение и отпустите. Повторите 5 раз.
2.Nettoyage rapide du ltre intérieur. (Recommandé à chaque vidange du
bac.)
d)Ouvrez le bac à poussière.
e)Tirez la tige de nettoyage du ltre (B) jusqu’à la butée puis relâchez-la pour
retirer la poussière du ltre intérieur. Répétez cette opération 5fois.
2. Sisäisen suodattimen nopea puhdistus. (Suositeltavaa jokaisella
tyhjennyskerralla).
d) Avaa pölysäiliö.
e) Vedä suodattimen puhdistusvarsi (B) ääriasentoon ja vapauta se poistaaksesi
lyn sisäsuodattimesta. Toista toimenpide 5 kertaa.
2. Schnellreinigung des Innenlters (wird bei jeder Entleerung empfohlen):
d) Staubbehälter önen.
e) Filterreinigungsstab (B) vorsichtig bis zum Anschlag in den Filter hineinführen,
um Staub aus dem Innenlter zu entfernen. 5 Mal wiederholen.
2. Pulizia rapida del ltro interno. (consigliata ad ogni svuotamento).
d) Aprire il contenitore della polvere
e) Tirare l’asta di pulizia del ltro (B) no a necorsa e rilasciarla per eliminare la
polvere dal ltro interno. Ripetere 5 volte.
2. Rask rensing av indre lter. (Anbefales hver gang du tømmer).
d) Åpne støvbeholderen
e) Trekk lterets rensepinne (B) til endeposisjon og slipp den for å erne støv fra
det indre lteret. Gjenta 5 ganger.
2. Binnenlter snel schoonmaken. (Aanbevolen na elke keer legen.)
d) Open de stofcontainer.
e) Trek het reinigingsstaae van het lter (B) naar de eindstand en laat hem los om
stof uit het binnenlter te verwijderen. Herhaal dit 5 keer.
2. Limpeza rápida do ltro interior (recomendável sempre que esvaziar)
d) Abra o recipiente do pó.
e) Puxe a haste de limpeza do ltro (B) até à posição nal e liberte-a para remover
o pó do ltro interior. Repita 5 vezes.
2. Limpieza rápida del ltro interior. (Recomendada en cada vaciado).
d) Abra el recipiente de polvo
e) Tire de la varilla de limpieza del ltro (B) hasta el extremo y suéltela para
eliminar el polvo del ltro interior. Repita 5 veces.
2. Snabbrengöring av innerltret. (Rekommenderas vid varje tömning).
d) Öppna dammbehållaren
e) Dra lterrenringsstaven (B) till dess slutposition och släpp den för att ta bort
damm från innerltret. Upprepa 5 gånger.
2. Γρήγορος καθαρισμός του εσωτερικού φίλτρου. (Συνιστάται κάθε φορά
που αδειάζετε το δοχείο σκόνης).
δ) Ανοίξτε το δοχείο σκόνης
ε) Τραβήξτε τη ράβδο καθαρισμού του φίλτρου (B) μέχρι την ακραία θέση της και
απελευθερώστε την για να απομακρύνετε τη σκόνη από το εσωτερικό φίλτρο.
Επαναλάβετε 5 φορές.
b)
a)
c)
12h
d)
12
3
6
9
5050
eng
dan
rus
fra
suo
de
ita
nor
ned
por
esp
sve
gre
3. Cleaning the lters. (Recommended
every 5th emptying).
c) Rinse the lter parts carefully under lukewarm water without using
any detergents. (never use the dishwasher or washing machine)
a) Take out both lters by pressing the release buttons
b) Separate both lters.
3. Rengøring af ltre. (Anbefales efter
hver 5. tømning).
a) Tag begge ltre ud ved at trykke på udløsningsknapperne
b) Adskil de to ltre.
c) Skyl forsigtigt lterdelene under lunkent vand uden brug af
rengøringsmidler. (brug aldrig opvaskemaskinen eller vaskemaskinen)
3. Очистка фильтров (Рекомендуется
производить при каждом 5-м
опорожнении пылесборника).
a) Извлеките оба фильтра, нажав на кнопки снятия их
блокировки
b) Разделите оба фильтра.
c) Тщательно промойте детали фильтров в теплой воде без каких-
либо моющих средств (ни в коем случае не используйте для этого
посудомоечную или стиральную машину).
3. Nettoyage des ltres. (Recommandé
toutes les 5vidanges du bac.)
a)Sortez les deux ltres en appuyant sur les boutons de
déverrouillage.
b)Séparez les deux ltres.
c)Rincez soigneusement les ltres à l’eau tiède, sans détergent.
(N’utilisez jamais le lave-vaisselle ni le lave-linge.)
3. Suodattimien puhdistaminen.
(Suositeltavaa joka viides tyhjennyskerta).
a) Poista molemmat suodattimet painamalla
vapautuspainikkeita.
b) Erota suodattimet.
c) Huuhtele suodattimien osat varoen haalealla vedellä, älä
käytä pesuaineita. (Älä koskaan pese niitä astianpesukoneessa tai
pesukoneessa)
3. Filterreinigung (wird bei jeder 5.
Entleerung empfohlen):
a) Entriegelungen drücken, um beide Filter
herauszunehmen.
b) Filter voneinander trennen.
c) Filterteile vorsichtig mit lauwarmem Wasser abspülen. Keine
Reinigungsmittel verwenden. (Keinesfalls im Geschirrspüler oder in der
Waschmaschine reinigen.)
3. Pulizia dei ltri. (consigliata ad ogni
quinto svuotamento).
a) Estrarre entrambi ltri premendo i pulsanti di rilascio
b) Separare i ltri.
c) Facendo attenzione, risciacquare i ltri separatamente in acqua
tiepida senza utilizzare detersivi. (mai utilizzare la lavastoviglie o la
lavabiancheria)
3. Rengjøre ltrene. (Anbefalt for hver
femte tømming).
a) Ta ut begge ltrene ved å trykke på utløserknappene
b) Ta begge ltrene fra hverandre.
c) Skyll lterdelene forsiktig under lunkent vann uten bruk av
vaskemidler. (du må aldri bruke oppvaskmaskinen eller vaskemaskinen)
3. De lters reinigen. (Aanbevolen om de 5
keer legen.)
a) Verwijder beide lters door op de ontgrendelingsknoppen
te drukken.
b) Haal beide lters uit elkaar.
c) Spoel de lteronderdelen voorzichtig onder lauwwarm water
zonder schoonmaakmiddelen. (Gebruik nooit de afwasautomaat of
een wasautomaat.)
3. Limpar os ltros (recomendável a cada 5
esvaziamentos)
a) Prima os botões de libertação dos ltros e retire os dois
ltros.
b) Separe os dois ltros.
c) Enxagúe as peças dos ltros com cuidado em água morna e sem
qualquer detergente. (nunca utilize a máquina de lavar loiça ou a
máquina de lavar roupa)
3. Limpieza de los ltros. (Recomendada
en cada 5 vaciados).
b) Extraiga ambos ltros pulsando los botones de liberación
b) Separe ambos ltros.
c) Enjuague cuidadosamente las piezas del ltro con agua templada
sin utilizar detergentes. (no utilice nunca el lavavajillas ni la lavadora)
3. Rengöring av ltren. (Rekommenderas
var femte tömning).
a) Ta ut båda ltren genom att trycka på spärrknapparna
b) Separera båda ltren.
c) Skölj lterdelarna noggrant under ljummet vatten utan att använda
diskmedel. (använd aldrig diskmaskinen eller tvättmaskinen)
3. Καθαρισμός των φίλτρων. (Συνιστάται
κάθε 5η φορά που αδειάζετε το δοχείο
σκόνης).
α) Αφαιρέστε και τα δύο φίλτρα πατώντας τα κουμπιά
απασφάλισης
β) Χωρίστε τα δύο φίλτρα.
γ) Ξεπλύνετε τα επιμέρους φίλτρα προσεκτικά σε χλιαρό νερό χωρίς
να χρησιμοποιήσετε απορρυπαντικά. (μη χρησιμοποιείτε ποτέ το
πλυντήριο πιάτων ή το πλυντήριο ρούχων)
b)
a)
c)
12h
d)
12
3
6
9
5151
eng
dan
rus
fra
suo
de
ita
nor
ned
por
esp
sve
gre
d) Shake to remove excess water and leave to dry minimum 12h.
Make sure that the lter parts are completely dried before putting them back into the cleaner.
IMPORTANT - FILTER CLEANING !
The lters must be cleaned at regular intervals to ensure a high
cleaning performance
d) Ryst dem godt for at erne overskydende vand og lad dem tørre i mindst 12 timer.
Sørg for, at lterdelene er fuldstændigt tørre, inden du sætter dem i støvsugeren igen.
VIGTIGT - RENRING AF FILTER !
Filtrene skal renres regelmæssigt for at sikre en høj
rengøringsydelse
d) Встряхните, чтобы удалить остатки воды, и оставьте сушиться как минимум на 12 часов. Перед
установкой в пылесос убедитесь, что детали фильтров полностью просохли.
ВНИМАНИЕ: ОЧИСТКА ФИЛЬТРОВ!
Для обеспечения высокой эффективности уборки
необходимо регулярно производить очистку фильтров
d)Secouez-les pour extraire l’excédent d’eau et laissez-les sécher pendant 12heures minimum.
Assurez-vous que les ltres sont parfaitement secs avant de les remettre en place dans
l’aspirateur.
IMPORTANT: NETTOYAGE DU FILTRE!
Les ltres doivent être nettoyés à intervalles réguliers pour
assurer des performances de nettoyage optimales.
d) Poista ylimääräinen vesi ravistamalla ja jätä kuivumaan vähintään 12 tunnin ajaksi.
Varmista, että suodattimen osat ovat täysin kuivia ennen kuin laitat ne takaisin pölynimuriin.
TÄRKÄ - SUODATTIMEN PUHDISTUS!
Suodattimet tulee puhdistaa säännöllisesti hyvän
puhdistustehon varmistamiseksi
d) Überschüssiges Wasser abschütteln und mindestens 12 Stunden trocknen lassen.
Sicherstellen, dass die Filterteile komplett trocken sind, bevor sie wieder in den Staubsauger
eingesetzt werden.
FILTERREINIGUNG IST WICHTIG !
Die Filter müssen regelmäßig gereinigt werden, um eine hohe
Saugleistung zu erzielen.
d) Scuotere i ltri per eliminare l’acqua in eccesso e lasciarli ad asciugare per almeno 12 ore.
Vericare che i ltri siano completamente asciutti prima di reinserirli nell’aspirapolvere.
IMPORTANTE - PULIZIA DEI FILTRI !
Per ottenere sempre una pulizia perfetta dei pavimenti, pulire i
ltri a intervalli regolari.
d) Rist for å erne overødig vann og la det tørke i minimum 12 timer.
Pass på at lterdelene er helt tørre før du setter dem tilbake i støvsugeren.
VIKTIG - FILTERRENGJØRING!
Filtrene må rengjøres med jevne mellomrom for å sikre høy
rengjøringsytelse
d) Schud om het meeste water te verwijderen en laat minimaal 12 uur drogen.
Zorg dat de lteronderdelen volledig droog zijn voordat u ze weer in de stofzuiger plaatst.
BELANGRIJK - FILTERREINIGING!
De lters moeten regelmatig worden gereinigd om hoge
schoonmaakprestaties te verzekeren.
d) Agite os ltros para remover o excesso de água e deixe secar durante, pelo menos, 12 horas.
Certique-se de que as peças dos ltros eso completamente secas antes de voltar a colocá-las
no aspirador.
IMPORTANTE - LIMPEZA DOS FILTROS!
É necesrio limpar os ltros a intervalos regulares para
garantir o máximo desempenho na limpeza.
d) Agite para eliminar el exceso de agua y deje secar 12h como mínimo.
Cerciórese de que los ltros están completamente secos antes de volver a instalarlos en la
aspiradora.
¡IMPORTANTE - LIMPIEZA DE FILTROS!
Debe limpiar los ltros a intervalos regulares para asegurar un
buen rendimiento de limpieza.
d) Skaka för att ta bort överblivet vatten och låt torka i minst 12 timmar.
Se till att lterdelarna är helt torra innan du sätter tillbaka dem i dammsugaren.
VIKTIGT - FILTERRENGÖRING!
Filtren måste rengöras regelbundet för att säkerställa hög
städförmåga.
δ) Τινάξτε τα για να απομακρύνετε το πολύ νερό και αφήστε τα να στεγνώσουν για τουλάχιστον 12 ώρες.
Βεβαιωθείτε ότι τα επιμέρους φίλτρα έχουν στεγνώσει πλήρως πριν τα τοποθετήσετε στη θέση
τους στη σκούπα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΦΙΛΤΡΩΝ!
Πρέπει να καθαρίζετε τα φίλτρα σε τακτά χρονικά διαστήματα
για να εξασφαλίζετε υψηλή απόδοση καθαρισμού
5252
eng
dan
rus
fra
suo
de
ita
nor
ned
por
esp
sve
gre
Removing the brush roll
To clear the brush roll from thicker threads or wires follow these instructions:
• Turn o ULTRAPOWER.
• Open the brush roll hatch cover and cable protector release button and remove the
brush roll.
Fjernelse af børsterullen
For at frigøre børsterullen for tykkere tråde eller ledningsstykker skal du følge disse
instruktioner:
• Sluk for ULTRAPOWER.
• Åbn børsterullens lugedæksel og tryk på udløsningsknappen til ledningsbeskytteren
og tag børsterullen af.
Извлечение щеточного валика
Для очистки щеточного валика от толстых ниток или проводов следуйте данной
инструкции:
• Выключите пылесос ULTRAPOWER.
• Откройте крышку люка щеточного валика, нажмите на кнопку фиксации защиты
провода и извлеките щеточный валик.
Retrait de la brosse rouleau
Pour retirer les ls et les bres les plus épais de la brosse rouleau, suivez ces instructions:
• Éteignez l’ULTRAPOWER.
• Ouvrez le cache de la brosse rouleau, appuyez sur le bouton de déverrouillage de la
protection du câble puis retirez la brosse rouleau.
Harjarullan poistaminen
Jos harjarullaan on kiinnittynyt paksumpia säikeitä tai lankoja, toimi seuraavasti:
• Kytke ULTRAPOWER pois päältä.
• Avaa harjarullan lukitsimen suoja, paina kaapelisuojan vapautuspainiketta ja poista
harjarulla.
Herausnehmen der Bürstenrolle
Zum Entfernen von dickeren Fäden oder Draht aus der Bürstenrolle folgende Schritte
ausführen:
• ULTRAPOWER ausschalten.
• Die Lagerabdeckung der Bürstenrolle önen und die Entriegelungstaste für den den
Kabelschutz drücken. Bürstenrolle herausnehmen.
Smontaggio del rullo a spazzola
Per pulire il rullo a spazzola da eventuali spaghi o li più spessi, seguire queste
indicazioni:
• Spegnere l’aspirapolvere ULTRAPOWER.
• Premere il tasto di rilascio della protezione in metallo e quello di sblocco del rullo
spazzola ed estrarre il rullo spazzola.
Fjerne børstevalsen
For å erne tykkere tråder fra børstevalsen, følger du disse instruksjonene:
• Slå av ULTRAPOWER.
• Åpne lukedekselet til børstevalsen og utløserknappen til ledningsbeskytteren og ern
børstevalsen.
De borstelrol verwijderen
Volg de onderstaande instructies om dikke draadjes of kabels uit de borstelrol te halen.
• Schakel de ULTRAPOWER uit.
• Open het luikje van de borstelrolafdekking, druk op de ontgrendelingsknop voor de
kabelbescherming en verwijder de borstelrol.
Remover o rolo-escova
Siga estas instruções para remover as bras e os os mais grossos do rolo-escova:
• Desligue o ULTRAPOWER.
• Abra a tampa do rolo-escova, prima o botão de libertação do protector do cabo e
remova o rolo-escova.
Desmontaje del rodillo de cepillo
Para eliminar del cepillo bras gruesas o alambres, siga estas instrucciones:
• Apague ULTRAPOWER.
• Abra la cubierta del cepillo de rodillo y pulse el botón de liberación del protector del
cable y retire el rodillo de cepillo.
Ta bort den roterande borsten
Gör enligt följande för att rensa bort tjockare trådar eller hår från den roterande borsten:
• Stäng av ULTRAPOWER.
• Öppna luckan till den roterande borsten spärrknappen till kabelskyddet för att ta loss
den roterande borsten.
Αφαίρεση της βούρτσας-ρολό
Για να καθαρίσετε τη βούρτσα-ρολό από παχιές κλωστές ή σύρματα ακολουθήστε τις
παρακάτω οδηγίες:
• Απενεργοποιήστε την ULTRAPOWER.
• Ανοίξτε το κάλυμμα της πόρτας της βούρτσας-ρολό, πατήστε το κουμπί απασφάλισης
του προστατευτικού του καλωδίου και αφαιρέστε τη βούρτσα-ρολό.
5353
eng
dan
rus
fra
suo
de
ita
nor
ned
por
esp
sve
gre
• Use a pair of scissor to remove threads etc.
• Reassemble the brush roll in reverse order making sure it can
spin freely
Cleaning the hose and air channel
• Loosen the hose behind the nozzle from its upper connection.
• Remove any object that can be blocking the airflow in the hose or in the air channel to the dust cup, and put the hose back.
• Brug en saks til at erne tråde og andet med
• Saml børsterullen igen i modsat rækkefølge og sørg for, at den
kan dreje frit
• Rengøring af slangen og luftkanalen
• Løsn slangen fra den øverste tilslutning bag mundstykket.
• Fjern eventuelle genstande, som kan blokere luftgennemstrømningen i slangen eller i luftkanalen til støvkoppen og sæt slangen på igen.
• Для удаления ниток и других волокон воспользуйтесь ножницами.
• Установите щеточный валик на место, выполняя те же действия в
обратной последовательности. Убедитесь, что он свободно вращается.
Очистка шланга и воздуховода
• Отсоедините заднюю часть насадки от шланга, который входит в нее сверху.
• Удалите посторонние предметы, блокирующие поток воздуха из шланга или воздуховода в пылесборник, и
установите шланг на место.
• Utilisez des ciseaux pour retirer les ls etc.
• Remontez la brosse rouleau en répétant la procédure dans
l’ordre inverse puis assurez-vous quelle peut tourner librement.
Nettoyage du tuyau et du conduit d’air
• Détachez le tuyau à l’arrière de l’embout de son raccord supérieur.
• Retirez tout objet pouvant bloquer le ux d’air dans le tuyau ou dans le conduit d’air vers le bac à poussière, puis remettez le tuyau en place.
• Poista säikeet jne. saksilla.
• Asenna harjarulla takaisin paikoilleen noudattamalla ohjeita
päinvastaisessa järjestyksessä. Varmista, että harjarulla pyörii vapaasti.
Letkun ja ilmakanavan puhdistaminen
• Löysää letkua suulakkeen takana olevasta yläliitoksesta.
• Poista letkussa tai ilmakanavassa olevat mahdolliset tukokset pölykuppiin ja aseta letku takaisin paikoilleen.
• Fäden u.ä. mithilfe einer Schere entfernen.
• Schritte oben in umgekehrter Reihenfolge ausführen, um die Bürstenrolle
wieder einzusetzen. Darauf achten, dass sich die Rolle frei drehen kann.
Reinigen von Schlauch und Luftkanal
• Obere Schlauchverriegelung hinter der Düse lösen.
• Störende Objekte, die den Luftstrom zum Staubbehälter behindern, aus dem Schlauch oder aus dem Luftkanal
entfernen. Schlauch wieder anbringen.
• Con un paio di forbici tagliare ed estrarre i li e via dicendo
• Riassemblare il rullo a spazzola nella sequenza inversa
assicurandosi che possa ruotare liberamente.
Pulizia del tubo e del canale per l’aria
• Staccare il tubo dietro la spazzola dal suo collegamento superiore.
• Estrarre qualsiasi oggetto che possa ostruire il usso d’aria nel tubo o nel canale dell’aria collegato al
contenitore della polvere e montare di nuovo il tubo.
• Bruk en saks for å erne tråder og lignende.
• Sett sammen børstevalsen igjen i omvendt rekkefølge slik at den
spinner fritt
Rengjøre slangen og luftkanalene
• Løsne slangen bak munnstykket fra øvre tilkobling.
• Fjern eventuelle gjenstander som kan blokkere luftstrømmen i slangen eller i luftkanalen til støvkoppen og sett slangen tilbake.
• Gebruik een schaar om de draadjes etc. te verwijderen.
• Zet de borstelrol in omgekeerde volgorde weer in elkaar en
controleer of hij vrij kan draaien.
De slang en het luchtkanaal reinigen
• Maak de slang achter het mondstuk van de bovenaansluiting los.
• Verwijder het voorwerp dat de luchtstroom in de slang of in het luchtkanaal blokkeert en maak de slang weer vast.
• Utilize uma tesoura para remover os os, etc.
• Monte o rolo-escova na sequência inversa e certique-se de
que ele pode rodar livremente.
Limpar o tubo e o canal de ar
• Liberte o tubo no respectivo encaixe superior, atrás da escova.
• Remova todos os objectos que estejam a bloquear o fluxo de ar no tubo ou no canal de ar até ao recipiente do pó e volte a encaixar o tubo.
• Utilice unas tijeras para eliminar las bras y similares.
• Monte el rodillo invirtiendo el procedimiento y asegúrese de
que gira libremente
Limpieza del tubo y el canal de aire
• Aoje el tubo detrás de la boquilla de la conexión superior.
• Quite los objetos que puedan bloquear el flujo de aire en el tubo o en el canal de aire hasta el colector de polvo y vuelva a colocar el tubo.
• Använd en sax för att ta loss trådar osv.
• Sätt tillbaka den roterande borsten i omvänd ordning och
kontrollera att den kan snurra fritt
Rengöra slangen och luftkanalen
• Lossa slangen bakom munstycket från dess övre anslutning.
• Rensa bort alla föremål som blockerar luftflödet i slangen eller luftkanalen till dammbehållaren och sätt tillbaka slangen.
• Με ένα ψαλίδι απομακρύνετε τις κλωστές κ.λπ.
• Συναρμολογήστε τη βούρτσα-ρολό εκτελώντας τις ίδιες
ενέργειες με την αντίστροφη σειρά και βεβαιωθείτε ότι μπορεί να
περιστρέφεται ελεύθερα.
Καθαρισμός του σωλήνα και του αεραγωγού
• Αποδεσμεύστε το σωλήνα πίσω από το ακροφύσιο από την επάνω σύνδεσή του.
• Απομακρύνετε τυχόν αντικείμενα που μπορεί να φράζουν τη ροή του αέρα μέσα στο σωλήνα ή στον
αεραγωγό προς το δοχείο σκόνης, και επανατοποθετήστε το σωλήνα στη θέση του.
5454
eng
dan
rus
fra
suo
de
ita
nor
ned
por
esp
sve
gre
Cleaning the wheels
• If the wheels need to be cleaned or get jammed, remove them carefully by using a
at screwdriver.
• Clear the wheel shafts and reassemble the wheels by pressing them back into
place.
Rengøring af hjul
• Hvis du skal rengøre hjulene eller, hvis de er blokerede, skal du forsigtigt tage dem af
ved at bruge en ad skruetrækker.
• Rengør hjulskafterne og sæt dem på igen ved at trykke dem på plads.
Очистка колес
• В случае необходимости очистки колес или в случае, если они перестали
вращаться, аккуратно извлеките их при помощи отвертки с плоским шлицем.
• Очистите оси колес и установите колеса обратно, нажав на них.
Nettoyage des roulettes
• Si vous devez nettoyer les roulettes ou si un objet se coince dedans, retirez-les
soigneusement en utilisant un tournevis plat.
• Nettoyez les tiges des roulettes puis remontez-les en les enfonçant dans leur
emplacement.
Pyörien puhdistaminen
• Jos pyörien puhdistus on tarpeen tai ne ovat juuttuneet kiinni, poista ne varoen
tasapäisellä ruuvimeisselillä.
• Puhdista pyörien akselit ja asenna pyörät takaisin paikoilleen painamalla ne
kiinni.
Reinigen der Räder
• Räder, die schwergängig werden oder gereinigt werden müssen, vorsichtig mit einem
achen Schraubendreher abnehmen.
• Radachsen reinigen und die Räder durch Hineindrücken in ihre Führungen
wieder anbringen.
Pulizia delle ruote
• Se è necessario pulire le ruote o se queste si sono inceppate, smontarle con cura
utilizzando un cacciavite piatto.
• Pulire gli alberi delle ruote e montare di nuovo le ruote premendole in posizione.
Rengjøre hjulene
• Hvis hjulene må rengjøres eller setter seg fast, erner du dem forsiktig med en at
skrutrekker.
• Fjern hjulakslene og monter hjulene igjen ved å trykke dem tilbake på plass.
De wielen schoonmaken
• Als de wielen moeten worden schoongemaakt of vast komen te zitten, verwijdert u
ze voorzichtig met behulp van een platte schroevendraaier.
• Maak de wielassen schoon en druk de wieltjes weer op hun plaats.
Limpar as rodas
• Se as rodas precisarem de limpeza ou estiverem presas, remova-as com cuidado
utilizando uma chave de fendas.
• Limpe os eixos das rodas e volte a montá-las, pressionando-as até encaixarem
nas devidas posições.
Limpieza de las ruedas
• Si hay que limpiar las ruedas o se atascan, desmóntelas con cuidado usando un
destornillador de punta plana.
• Limpie los ejes y vuelva a montar las ruedas presionándolas hasta su posición.
Rengöra hjulen
• Om hjulen behöver rengöras eller fastnar tar du först bort dem försiktigt med en platt
skruvmejsel.
• Rensa hjulaxlarna och sätt tillbaka hjulen genom att trycka tillbaka dem på plats.
Καθαρισμός των τροχών
• Εάν πρέπει να καθαρίσετε τους τροχούς ή εάν οι τροχοί μπλοκάρουν, αφαιρέστε τους
προσεκτικά χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι με επίπεδη μύτη.
• Καθαρίστε τους άξονες των τροχών και συναρμολογήστε πάλι τους τροχούς
πιέζοντάς τους για να μπουν στη θέση τους.
5656
eng
dan
rus
fra
suo
de
ita
nor
ned
por
esp
sve
gre
Световые индикаторы – обычный режим
работы
Значение Что следует предпринять
Модели 18 вольт и 24 вольта:
Во время работы светится оранжевый индикатор
Это не проблема, емкости аккумуляторной батареи все еще
достаточно
Действий не требуется
Модель 25,2 вольт (с литиево-ионной
аккумуляторной батареей):
1 – 3 оранжевых индикатора светятся во время
работы.
3 индикатора = емкости аккумуляторной батареи все еще
достаточно, осталось > 75%
2 индикатора = емкости аккумуляторной батареи все еще
достаточно, осталось > 25%
1 индикатор = через несколько минут пылесос ULTRAPOWER
прекратит работу.
Действий не требуется.
Действий не требуется.
Завершите уборку и зарядите пылесос ULTRAPOWER.
Модели 18 вольт и 24 вольта:
Мигающий оранжевый индикатор светится во время
работы.
Емкость аккумуляторной батареи на исходе.
Через несколько минут пылесос Ultrapower прекратит работу.
Завершите уборку и зарядите пылесос ULTRAPOWER.
Прибор на базе, горит оранжевый индикатор. Это нормально: идет зарядка пылесоса ULTRAPOWER. Действий не требуется.
Прибор на базе, оранжевый индикатор мигает
каждые 5 секунд.
Это нормально: пылесос ULTRAPOWER полностью заряжен. Рекомендуется после использования устанавливать
и держать пылесос ULTRAPOWER на базе.
Энергопотребление в режиме ожидания крайне
низкое.
Предупреждающие световые сигналы. Причина проблемы. Что следует предпринять.
Мигает оранжевый индикатор + прибор прекращает
работу.
Аккумуляторная батарея разряжена. Зарядите пылесос ULTRAPOWER.
Мигает красный индикатор Заело щеточный валик. Извлеките щеточный валик и произведите его
очистку вручную (см. стр. 52)
Мигают красный и оранжевый индикаторы, функция
очистки щеточного валика BRUSH ROLL CLEAN не
действует, подсветка выключилась.
Функция очистки щеточного валика BRUSH ROLL CLEAN
использовалась слишком длительное время.
Поставьте пылесос ULTRAPOWER на базу на 10 минут
для зарядки, чтобы функция снова стала доступной.
Постоянно горит красный индикатор + пылесос
ULTRAPOWER прекратил работу.
Пылесос ULTRAPOWER перегрелся или имеются неполадки в
части электрического подключения.
Произведите очистку фильтров. Проверьте, нет ли
засоров в шланге или насадке. Проверьте контакты
аккумуляторной батареи. Если эти действия не
решают проблемы, обратите в сервисный центр.
A
A
6363
eng
dan
rus
fra
suo
de
ita
nor
ned
por
esp
sve
gre
Аккумуляторная батарея
Пылесос ULTRAPOWER оснащен съемной аккумуляторной батареей. Перед
извлечением батареи убедитесь, что пылесос ULTRAPOWER выключен.
Для извлечения аккумуляторной батареи нажмите на защелку батареи по
направлению вверх.
Внимание! Ненадлежащее обращение с аккумуляторной батареей может быть
опасным.
• Ни в коем случае не выбрасывайте аккумуляторную батарею вместе с бытовым
мусором. Если аккумуляторная батарея повреждена или неисправна, она
подлежит утилизации в пункте переработки аккумуляторных батарей.
• Ни в коем случае не используйте аккумуляторную батарею в иных целях, нежели
обеспечение питания пылесоса ULTRAPOWER.
• Не подвергайте аккумуляторную батарею воздействию нагрева и воздействию
наружных условий или влаги.
• После извлечения аккумуляторной батареи храните ее вдали от металлических
предметов, например, металлических поверхностей, канцелярских скрепок,
монет, ключей, гвоздей, винтов и саморезов или иных металлических предметов.
Короткое замыкание выводов аккумуляторной батареи может привести к резкому
скачку температуры, дыму, искрам, ожогам или пожару.
• Имеется три разных версии пылесоса ULTRAPOWER: с никель-металлгидридными
аккумуляторными батареями 18 В и 24 В и с литиевой аккумуляторной батареей
25,2 В (в ряде стран). Установка в пылесос ULTRAPOWER аккумуляторной батареи с
другим напряжением невозможна.
Литиевая батарея 25,2 В:
Сложная электроника пылесоса Ultrapower обеспечивает оптимальную
производительность и срок службы батареи.
Поэтому перед первым использованием пылесоса Ultrapower заряжайте его в
течение 24 часов.
Никель-металлгидридные аккумуляторы 18 В и 24 В:
Перед первым использованием пылесоса Ultrapower заряжайте его в течение 16
часов.
Дополнительная аккумуляторная батарея
Если требуется увеличить время работы, Вы можете приобрести дополнительную
аккумуляторную батарею (доступно в ряде стран).
Batterie
LULTRAPOWER est équipé d’une batterie amovible. Avant de retirer la batterie, assurez-
vous que l’ULTRAPOWER est éteint.
Pour retirer la batterie, soulevez le cache de la batterie vers le haut.
Avertissement: Une mauvaise manipulation de la batterie peut être dangereuse.
• Ne jetez jamais la batterie dans les ordures ménagères. Si la batterie est endommagée
ou fonctionne mal, jetez-la dans une borne de recyclage prévue pour les piles et
batteries.
• N’utilisez jamais la batterie avec un autre appareil que l’ULTRAPOWER.
• N’exposez pas la batterie à la chaleur, à l’extérieur ni à l’humidité.
• Lorsque vous retirez la batterie, maintenez-la toujours à distance des objets métalliques
tels que les surfaces en métal, les trombones, les pièces de monnaie, les clés, les
clous, les vis et autres objets similaires. Court-circuiter les bornes de la batterie peut
provoquer un eet thermique, de la fumée, des étincelles, des brûlures ou un incendie.
• L’ULTRAPOWER est disponible dans 3tensions diérentes: 18V, 24V Ni-MH et 25,2V
Lithium (dans certaines régions). Il n’est pas possible d’installer une batterie de tension
diérente sur votre ULTRAPOWER.
Lithium 25,2 V:
L’Ultrapower est doté de composants électroniques perfectionnés permettant
d’optimiser les performances et la durée de vie de la batterie.
Par conséquent, laissez l’Ultrapower en charge pendant 24 heures avant de l’utiliser
pour la première fois.
18 V et 24 V Ni:
Laissez l’Ultrapower en charge pendant 16 heures avant de l’utiliser pour la première
fois.
Batterie supplémentaire
Si vous avez besoin d’aspirer plus longtemps, vous pouvez acheter une batterie
supplémentaire (disponible dans certaines régions).
/