Siemens BK20100, BK1010D Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я ознакомился с инструкцией по эксплуатации и монтажу нагревателей воды Siemens BK 20100 и BK 1010D. Готов ответить на ваши вопросы об установке, использовании, уходе и решении возможных проблем. В инструкции подробно описаны технические характеристики, процедура удаления накипи и меры безопасности.
  • Как включить нагреватель?
    Что делать, если вода не закипает?
    Как часто нужно проводить очистку от накипи?
    Можно ли использовать нагреватель в неотапливаемом помещении?
Siemens-Electrogeräte GmbH
5 l 220-230 V kW 0 bar
Typ
E-Nr. .................... FD ...................
5
Litermax.
min.
4
3
2
1
100°C.
DE RUGB
Gebrauchs- und Montageanweisung
Operating and installation instructions
Инструкция по монтажу и эксплуатации
BK 20100
2,0 kW
2,0 кВт
BK 1010
D
1,2 kW
1,2 кВт
46
Bevor Sie das Gerät benutzen, lesen Sie
bitte sorgfältig die Gebrauchsanweisung!
Sicherheitshinweise
Die Installation und erste Inbetriebnahme
muss von einem Fachmann mit dieser
Montageanweisung durchgeführt werden.
Das Wasser muss aus Auslaufrohr und
Überlaufrohr störungsfrei abfließen können.
Verwenden Sie keinen Perlator
(Luftsprudler).
Legen Sie keine Gegenstände auf das
Gerät.
Die elektrische Anschlussleitung darf
nicht an heißen Teilen anliegen.
Ein Kochendwassergerät wird bei
Betrieb heiß! Halten Sie Kinder fern.
Behälter, Mischbatterie mit Auslaufrohr und
Überlaufrohr können bis 100 °C heiß
werden.
Das Kochendwassergerät ist zur Erwärmung
von Trinkwasser für den Hausgebrauch
innerhalb geschlossener und frostfreier
Räume geeignet.
Sie können
warmes Wasser
heißes Wasser
kochendes, keimfreies Wasser
zubereiten.
An der Mischbatterie kann jederzeit
Kaltwasser entnommen werden.
Ihr neues Gerät
Please read the operating instructions
carefully before you use the heater for
the first time!
This water heater must be installed and
put into operation by a properly qualified
person, making use of these installation
instructions.
The water must be able to flow freely out
of the outlet and overflow pipes. Do not
attach an aerator to the outlet pipe.
Do not place any objects on the
appliance.
Ensure that the mains cable does not
come into contact with any of the hot parts
of the appliance.
The water heater will become very hot
during use! Keep children away from the
heater. The water tank, mixer tap with
outlet pipe and overflow pipe can all reach a
temperature of 100 °C.
This water heater is suitable for heating
drinking water for household use when
installed within a closed, frost-free room.
You can use the water heater for
warm water
hot water
boiling, germ-free water.
Cold water is available at any time from the
mixer tap.
Your new appliance
Перед использованием нагревателя
прочитайте, пожалуйста, внимательно
инструкцию по эксплуатации!
Монтаж и ввод в эксплуатацию
должны быть произведены квалифици-
рованным специалистом в соответствии
с данной инструкцией!
Вода должна беспрепятственно
вытекать из сливной и сточной труб. Не
применяйте никаких разбрызгивателей.
Не кладите посторонние предметы на
нагреватель.
Сетевой шнур не должен касаться
горячих частей нагревателя.
Нагреватель при работе становится
горячим! Не подпускайте близко детей!
Бак, смеситель со сливной и сточной
трубами могут нагреваться до 100 °С.
Нагреватель предназначен для нагрева
питьевой воды для домашних нужд в
закрытых и отапливаемых помещениях.
С помощью данного нагревателя Вы
можете, по мере надобности,
приготовить
теплую,
горячую,
или кипящую, стерильную воду.
Кроме того из его смесителя можно в
любое время брать холодную воду.
Ваш новый прибор
Safety information
Указание по
безопасности!
Übersicht General view
Обзор
2
2
4
3
100 °C
100 °C
1
min.
min.
100 °C
min.
5
1
Füllen
2 Temperatur wählen
warm bis kochend
3 Einschalten: Knopf drücken.
4 Ausschalten
Bei niedrig eingestellten Temperaturen
schaltet das Gerät automatisch ab. Bei
höher eingestellten Geräten muss das
Gerät von Hand ausgeschaltet werden
(Temperaturwähler gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen).
5 Warmwasser entnehmen.
1 Fill with water
2 Select temperature
warm to boiling
3 Switching ON: Press button
4
Switching OFF
If a low temperature is selected, the
device automatically switches off. If the
device is set at higher temperatures, it
must be switched off manually (turn
temperature selector anti-clockwise as
far as the end stop).
5 Open hot-water tap.
8
7
1
2
3
5
6
1
100 °C
100°C.
4
3
100 °C
4
5
4
3
2
1
5
4
3
2
1
1
min.
Litermax.
min.
Litermax.
min.
1
2
100°C.
Litermax.
min.
2
33
100° C
max.
min.
5
4
3
2
1
Typ: BK 20100 Typ: BK 1010D
1 Заполните бак водой
2 Регулятор температуры установите
в одно из положений:
от теплой до кипящей
3 Включение: нажмите на клавишу
включения.
4 Выключение
При установке низкой температуры
прибор отключится самостоятельно.
При установке более высокой
температуры прибор необходимо
отключать вручную (для этого
регулятор температуры поворачива-
ется против часовой стрелки до
упора).
5 Горячую воду можно использовать.
So bedienen Sie das Gerät
1 Entkalkerschublade
2 Anzeige der Wassermenge in Liter
3 Signallampe, leuchtet bei Heizbetrieb
4 Temperaturwähler und Einschalttaste
5 Anschlussleitung
6 Mischbatterie
7 Auslaufrohr
8 Überlaufrohr
How to operate the heater
1 Descaler drawer
2 Water volume indicator (in litres)
3 Pilot light, shines during heating
4 Temperature selector and ON switch
5 Mains cable
6 Mixer tap
7 Outlet pipe
8 Overflow pipe
Обслуживание нагревателя
1 Выдвижная емкость для средства
очистки от накипи
2 Указатель количества воды в литрах
3 Сигнальная лампа, горит в процессе
нагревания воды
4 Регулятор температуры и клавиша
включения
5 Сетевой кабель
6 Смеситель
7 Сливная труба
8 Сточная труба
3
Hinweise
Gerät und Mischbatterie nur feucht
abwischen. Keine scharfen oder scheu-
ernden Reinigungsmittel verwenden.
Erhitzen Sie immer nur die Menge Wasser,
die Sie benötigen. Entnehmen Sie es sofort
nach dem Aufheizen.
So pflegen Sie das Gerät
Energiesparen
Further information
Wipe the housing and the mixer tap with a
damp cloth only. Do not use any sharp
objects or abrasive cleaning agents.
Only heat the amount of water that you
actually require. Run the water out of the
heater as soon as it has reached the
selected temperature.
How to care for your heater
Energy saving
Указание по эксплуатации
Если прибор не был выключен после
закипания воды, он будет продолжать
процесс нагрева, пока вода не выкипит.
Защита от перегрева выключит нагрев.
Повернуть ручку выбора температурного
режима против часовой стрелки до
упора.
После остывания прибор опять готов к
работе.
Температура, при которой происходит
отключение, может варьироваться даже
при одних и тех же настройках:
из-за накипи,
из-за различных уровней наполнения,
если нагреватель был снова включен,
прежде чем он успел остыть.
Нагреватель и смеситель достаточно
протирать влажной салфеткой. Не
применяйте острые и шлифующие
средства чистки.
Нагревайте только необходимое Вам
количество воды. Используйте ее сразу
после нагрева.
Уход за нагревателем
Экономия энергии
If the appliance does not switch OFF
when the water boils, the appliance
continues heating until the water has
evaporated. The overheating protection
switches the heater OFF. Rotate the
temperature selector as far as possible in an
anti-clockwise direction.
After the heater has cooled down, it is ready
for use again.
The temperature at which the heater
switches off can vary, although the setting
remains the same, due to:
internal furring,
different volumes of water in the tank,
using the heater again before it has
cooled down.
Kalklöser kann ätzend sein! Spritzer
sofort mit Wasser entfernen! Beachten
Sie die Anwendungshinweise des
Herstellers.
Das Gerät muss entkalkt werden, wenn bei
maximaler Temperaturwählerstellung
folgende Situationen eintreten:
das Wasser kocht nicht mehr.
Heizung und Signallampe schalten sich
ohne Summton abwechselnd aus und ein.
das Warmwasser läuft deutlich langsamer
aus.
Descaling agents can be corrosive! Wash
off any spillage with water immediately!
Observe the instructions for use provided
by the manufacturer.
The device must be descaled if the following
situations apply after selecting the
maximum temperature setting:
the water does not come to the boil
heater and pilot lamp switch off and on
at intervals without the buzzer sounding
the flow of hot water out of the outlet
pipe is significantly slower.
Средство для очистки может быть
очень едким! Брызги сразу же
смывайте водой! Соблюдайте,
пожалуйста, указания изготовителя
по способу применения.
Прибор следует очистить от накипи,
если при установке максимальной
температуры:
вода не закипает,
нагреватель и сигнальная лампа
включаются и выключаются без подачи
звукового сигнала,
вода вытекает заметно медленнее.
Удаление накипи
Entkalken Descaling the appliance
Vorgehensweise:
1. Kochendwassergerät mit 1/2 Liter kaltem
Wasser füllen.
2. Entkalkerschublade bis zum Anschlag
herausziehen.
3. Etwa 100 ml (kleine Flasche) handels-
üblichen, für Kochendwassergeräte
geeigneten Kalklöser einfüllen, mit etwas
Wasser nachspülen.
Bei sehr starker Verkalkung eine erhöhte
Kalklösermenge (max. 150 ml)
verwenden.
Descaling procedure:
1. Fill the tank with a 1/2 litre of cold water.
2. Pull out the descaler drawer as far as the
stop.
3. Pour in approx. 100 ml (small bottle) of
commercially available descaling liquid
suitable for use on water boilers, and add
a little water.
If the furring is quite severe, increase the
amount of descaling liquid accordingly
(max. 150 ml).
Последовательность проведения
очистки от накипи
1. Налейте в бак 0,5 литра холодной
воды.
2. Выдвижную емкость для средства
очистки от накипи выдвиньте до
упора.
3. Налейте в нее приблизительно 100 мл
(маленький флакон) имеющегося в
продаже средства для очистки,
пригодного для удаления накипи с
кипятильников, добавьте туда же
немного воды.
При слишком большом количестве
накипи применяйте большее
количество средства для очистки
(максимум 150 мл).
Wird das Gerät nicht ausgeschaltet, wenn
das Wasser kocht, heizt das Gerät weiter, bis
das Wasser verdampft ist. Der Überhitzungs-
schutz schaltet die Heizung ab. Temperatur-
wähler gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen.
Nachdem sich das Gerät abgekühlt hat, ist
es wieder betriebsbereit.
Die Abschalttemperatur kann trotz
gleicher Einstellung schwanken:
durch Verkalkung,
durch unterschiedliche Füllmenge,
wenn das Gerät in Betrieb genommen
wird, bevor es abgekühlt ist.
Achtung Warning
Осторожно
4
4. Entkalkerschublade wieder ganz
einschieben.
5. Temperaturwähler auf mittleren Bereich
stellen und einschalten. Lösung 15 Minu-
ten einwirken lassen.
6. Anschließend Kochendwassergerät auf
5 Liter auffüllen, erneut aufheizen und
30 Minuten einwirken lassen.
7. Armaturengriff zum Füllen des Kochend-
wassergerätes etwas aufdrehen, so dass
die Entkalkungslösung langsam durch
das Überlaufrohr herausgespült wird und
auch dort Kalk gelöst wird.
8. Nach etwa 5 Minuten Behälter entleeren
und mehrmals mit frischem Wasser
spülen.
4. Push the descaler drawer all the way into
the heater.
5. Adjust the temperature selector to the
middle setting and switch on. Allow the
solution to react for 15 minutes.
6. Next, top up the tank to the 5-litre mark,
heat the water again and wait 30
minutes while descaling takes place.
7. Slightly open the tap for filling the tank
with cold water, so that the descaling
solution is slowly flushed out through the
overflow where it also dissolves any scale
in the pipe.
8. After about 5 minutes, drain the tank and
then rinse it out several times with fresh
water.
4. Выдвижную емкость опять полностью
задвиньте.
5. Установите регулятор температуры в
среднее положение и включите
прибор. Дайте раствору
подействовать в течение 15 минут.
6. После этого налейте в бак 5 литров
воды, снова нагрейте ее и оставьте
на 30 минут.
7. Кран для заполнения бака немного
откройте, так, чтобы раствор
медленно вытекал через сточную
трубу и удалял накипь также и из нее.
8. Приблизительно 5 минут спустя
слейте из емкости всю воду и
многократно промойте ее свежей
водой.
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen
nur vom Fachmann durchgeführt
werden. Sie setzen sich großer Gefahr
aus, wenn das Gerät unsachgemäß
repariert wurde.
Eine Störung, was tun?
Bevor Sie bei Störungen den Kundendienst
verständigen, prüfen Sie:
Ist der Stecker des Gerätes eingesteckt?
Ist die Sicherung der Hausinstallation
defekt?
Hat sich das Gerät nach einem vorhe-
rigen Aufheizvorgang wieder genügend
abgekühlt?
Sie vermeiden dadurch die Kosten für einen
unnötigen Kundendiensteinsatz.
Wenn Sie den Kundendienst anfordern,
geben Sie bitte die E-Nr. und FD-Nr. Ihres
Gerätes an. Sie finden die Nummern an der
Unterseite des Kochendwassergerätes.
Kundendienst
If you encounter a problem, please check
the following before calling Customer
Service:
Is the heater plugged in?
Is the fuse in the domestic wiring in
order?
Has the heater cooled down sufficiently
since the last time it was used to boil water?
By eliminating these possible reasons for
the fault, you will avoid calling out a service
engineer unnecessarily.
When you call Customer Service be
prepared to quote the “E” and “FD”
numbers for your appliance. You will find
these numbers on the underside of the
water heater.
Customer Service
Сервисное обслуживание
Wenn bei leerem Gerät die Signallampe in
Abständen aufleuchtet, schützt der ein-
gebaute Schutz-Temperaturregler das Gerät
vor Überhitzung. Gerät ausschalten
(Temperaturwähler gegen den Uhr-
zeigersinn bis zum Anschlag drehen).
Leuchtet die Signallampe bei ausge-
schaltetem Gerät in Abständen auf, Stecker
ziehen und Kundendienst verständigen.
Repairs to electrical appliances should
only be undertaken by qualified
engineers. If your appliance is not
repaired properly, you could be exposed
to considerable danger.
What do to do if a problem
arises?
If the pilot light comes on at regular
intervals when the heater is empty, this
indicates that the integrated safety
thermostat is protecting the appliance from
overheating. Switch the heater off (turn the
temperature selector fully anti-clockwise).
If the pilot light comes on at intervals
although the heater is switched off, unplug
the appliance from the mains and call
Customer Service.
Ремонт электроприборов должен про-
водиться только квалифицированным
специалистом. Неквалифицированный
ремонт может привести к повышенной
опасности для пользователя.
Что делать при возникно-
вении неисправностей
Если при пустом нагревателе сигналь-
ная лампа загорается и гаснет через
определенные интервалы времени, то
это указывает на то, что вмонтирован-
ный регулятор температуры защищает
нагреватель от перегрева. Нагреватель
необходимо выключить (регулятор
температуры поверните до упора в
направлении против часовой стрелки).
Если сигнальная лампа и при выключен-
ном нагревателе продолжает загорать-
ся, то необходимо вытащить сетевую
вилку и вызвать службу ремонта.
При неполадках, прежде чем вызвать
службу сервиса, проверьте следующее:
Вилка в розетку вставлена?
Предохранители в порядке?
Нагреватель достаточно охладился
после предыдущего процесса нагрева?
Таким образом Вам удастся избежать
расходов на вызов специалистов
службы сервиса, в котором не было
необходимости.
При вызове службы сервиса сообщайте,
пожалуйста, E-№ и FD-№ Вашего
нагревателя, которые Вы найдете внизу
нагревателя.
Achtung
Warning
Осторожно
100°C.
5
4
3
2
1
Litermax.
min.
5
BK 20100
2,0 kW
2,0кВт
BK 1010
D
1,2 kW
1,2кВт
Montageanweisung
für den Fachmann
Das müssen Sie beachten
Lieferumfang
Montagehinweise
Die gesetzlichen Vorschriften des
jeweiligen Landes einhalten.
Die Anschlussbedingungen der örtlichen
Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen und
der Wasserwerke einhalten.
Das Gerät nur in einem frostreien Raum
montieren.
Nach der Montage:
Erklären Sie dem Benutzer das Gerät und
übergeben ihm bitte die Gebrauchs-
anweisung.
Berücksichtigen Sie mindestens 30 mm
Montagefreiraum über der Geräteober-
kante. Siehe Abmessungen Seite 10.
Das Kochendwassergerät muss lotrecht
montiert werden. Wandunebenheiten durch
handelsübliches Rohrzwischenstück
ausgleichen. Siehe Seite 10.
Für einen zusätzlichen Wasseranschluss
handelsübliches Rohrzwischenstück 50 mm
mit Abzweig verwenden. Siehe Seite 10.
Länge der elektrischen Anschlussleitung
kontrollieren. Wenn erforderlich, Gerät vor
der Wandmontage mit längerer Anschluss-
leitung ausrüsten. Siehe Seite 9.
Information for the
engineer
Please observe the following
Parts supplied
Installation notes
All legal requirements that apply in your
country must be fulfilled,
the operating conditions for connecting
to the local electricity and water supplies
must be complied with,
the appliance should only be installed in
a closed, frost-free room.
When installation has been completed:
Explain how the heater works to the user
and hand over the operating instructions.
Leave a gap of at least 30 cm above the
top edge of the appliance housing. See
Dimensions on Page 10.
The water heater must be mounted so
that it is absolutely perpendicular. Use a
standard pipe joining piece to compensate
for an uneven wall surface. See Page 10.
For an additional water connection, use a
standard 50 mm branch adapter. See
Page 10.
Check the length of the mains
connecting cable. If necessary, fit a longer
cable to heater before it is mounted on the
wall. See Page 9.
Указание для
специалиста по
монтажу
На что обратить внимание
Объем поставки
Указание по монтажу
Необходимо соблюдать действующие
нормы и предписания данной страны.
Соблюдайте правила подключения,
разработанные местной организацией
водо- и электроснабжения.
Нагреватель должен устанавливаться
только в закрытых и отапливаемых
помещениях.
После монтажа:
передайте, пожалуйста, пользователю
инструкцию по эксплуатации и объясни-
те ему, как пользоваться нагревателем.
Над верхней кромкой прибора должно
находиться свободное пространство (не
менее 30 мм), необходимое для прове-
дения монтажных операций (габариты
прибора приведены на странице 10).
Прибор для нагрева воды должен быть
смонтирован в строго вертикальном
положении. Неровности в стене можно
скомпенсировать с помощью трубных
муфт, имеющихся в продаже (смотрите
указания на странице 10).
В качестве дополнительного элемента
подключения используйте стандартный,
имеющийся в продаже тройник длиной 50
мм (смотрите указания на странице 10).
Проконтролируйте длину сетевого
кабеля. При необходимости, перед мон-
тажом на стену, оснастите нагреватель
более длинным сетевым кабелем
(смотрите указания на странице 9).
6
G
1
2
A
180
12 3
S
L
1 Befestigungsplatte vom Gerät nehmen.
Schablone „S“ ausbrechen.
2 Schablone wie dargestellt an die
Befestigungsplatte anlegen und auf die
Mischbatterie stellen.
Befestigungsbohrungen markieren.
Hinweis:
Auf waagrechte Lage der
Befestigungsplatte achten!
Bereits vorhandene Bohrlöcher/Dübel
anderer Kochendwassergeräte können
wiederverwendet werden. Dazu die
passenden Löcher in der
Montageplatte auswählen.
3 War ein Siemens Kochendwassergerät
BK 0562 montiert, Lasche „L“ nach
außen biegen und vorhandene
Bohrlöcher/Dübel verwenden.
1 Detach the mounting plate from the
appliance.
Break off the template “S”.
2 Hold the template against the mount-
ing plate, as shown, and place it over
the mixer tap.
Mark the position of the holes for
mounting the plate.
Note:
Make sure that the mounting plate is
absolutely horizontal!
Any holes in the wall and rawlplugs
that remain from a previous water
heater can be used again. Simply
identify the corresponding holes in the
mounting plate.
3 If the previous water heater was a
Siemens BK 0562, bend strap “L”
outwards and use the existing holes
and rawlplugs.
1 Снимите с нагревателя крепежную
плиту.
Выломайте шаблон „S“.
2 Наложите шаблон, согласно
рисунку, на крепежную плиту и
установите его на смеситель.
Отметьте крепежные отверстия на
стене.
Указание:
Следите за тем, чтобы крепежная
плита находилась в горизонтальном
положении!
Если прежде на этом месте был
смонтирован другой нагреватель, то
Вы можете использовать подходя-
щие для крепежной плиты отвер-
стия в стене.
3 Если был смонтирован нагреватель
типа BK 0562, то тогда необходимо
выгнуть наружу накладку „L“ и
использовать имеющийся крепеж и
отверстие.
1.Wasseranschluss 1.Water connection 1.Подключение воды
2.Bohrlöcher anzeichnen 2.Marking the holes to be
drilled
2.Отметка крепежных
отверстий
7
Ø 6 mm
A
Anschlussleitung „A“ in Aussparung
einlegen (rechts oder links, je nach Lage der
Steckdose).
Gerät an Befestigungsplatte hängen.
Verbindungsrohr und Auslaufrohr fest-
schrauben.
Überlaufrohr einstecken.
Insert mains cable “A” into the recess
(towards right or left, depending on
position of socket).
Hook the heater onto the mounting
plate.
Attach and tighten the water intake and
outlet pipes.
Insert the overflow pipe.
Сетевой шнур „А“ вложите в паз
(влево или вправо, в зависимости от
расположения розетки).
Нагреватель навесьте на крепежную
плиту.
Плотно прикрутите соединительную и
сливную трубы.
Вставьте сточную трубу.
3.Montageplatte
befestigen
3.Fixing the mounting
plate
3.Крепление монтаж-
ной плиты
4.Gerät befestigen 4.Attaching the heater 4.Крепление нагрева-
теля
8
G
D
Armaturengriff „G“ ganz öffnen.
Durch Verdrehen (max. 1/2 Umdrehung)
der Drosselschraube „D“ an der Unterseite
der Mischbatterie Durchflussmenge
einstellen.
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Keine Vielfachstecker/Steckerleisten
verwenden.
Wenn erforderlich, Gerät mit längerer
Anschlussleitung ausrüsten. Siehe Seite 9.
Gerät erst an die Schutzkontaktsteckdose
anschließen, nachdem es an die Wand
montiert wurde.
Die Durchflussmenge darf max. 10 l/min
betragen, d. h. in 6 Sekunden darf 1 Liter
Wasser in den Behälter einlaufen.
Open tap “G” fully.
Adjust the flow rate by turning throttle
screw “D” on the underside of the mixer
unit (1/2 turn max.).
The heater should only be connected to a
properly installed, earthed socket.
Do not use an extension cable or multiple
socket unit.
If necessary, fit a longer mains connecting
cable. See Page 9.
Do not plug the heater in to the
electricity supply until it has been mounted
on the wall.
The maximum water flow rate is 10 l/min,
i. e. 1 litre of water takes 6 seconds to flow
into the tank.
Кран „G“ полностью откройте.
Поворотом дроссельного винта „D“
на нижней части смесителя (макс. пол-
оборота) установите необходимый
расход воды.
Нагреватель может быть подключен
только к стандартно смонтированной
розетке с защитным контактом.
Многополюсные вилки или тройники
использовать запрещено.
При необходимости оснастите
нагреватель более длинным сетевым
кабелем (см. указания на странице 9).
Электрическое подключение может
быть произведено только после того,
как нагреватель смонтирован на стене.
Количество протекаемой воды не
должно превышать 10 л/мин, это значит:
за 6 сек. в бак наливается 1 л воды.
5.Durchfluss einstellen 5.Setting the water flow
rate
5.Установление расхо-
да воды
6.
Elektroanschluss
6.
Electrical connection
6.Электрическое
подключение
9
L
N
2
4
3
1
Vor dem Wechseln der Anschlussleitung
Netzstecker ziehen!
Anschlussleitung wechseln
Unplug the heater from the electricity
supply before changing the cable!
Changing the mains cable
Перед заменой сетевого кабеля выта-
щите сетевую вилку из розетки!
Замена сетевого кабеля
Achtung
Warning
Осторожно
10
154
175
250
1200
125
110
62
320
265
195
110
G
1
2
5
4
3
2
1
100°C.
5
4
3
2
1
100°C.
Litermax.
min.
Litermax.
min.
min. 30 mm
Montagefreiraum
Installation clearances
Монтажное свободное
пространство
мин. 30 мм
A
A
A
12 3
a
b
1 Wandbündige Montage.
2 Wandmontage mit handelsüblichem
Zwischenstück a, 30 mm lang.
3 Wandmontage mit handelsüblichem
Zwischenstück b, 50 mm lang, mit
Abzweig für zusätzlichen
Wasseranschluss.
Wird das Gerät nicht wandbündig montiert,
handelsübliches Rohrzwischenstück
verwenden und Abstandhalter „A“
entsprechend abwinkeln.
Variabler Wandabstand
Gerätemaße
1 Mounted flush on the wall.
2 Wall mounting using commercially
available adapter piece a, 30 mm long.
3 Wall mounting using commercially
available adapter piece b, 50 mm long,
equipped with an additional water
connection.
If the heater is not going to be mounted
flush on the wall, use a standard pipe
connecting piece and bend stand-off “A” to
the appropriate position.
Distance from wall
Dimensions
1 Нагреватель монтируется
непосредственно на стену.
2 Монтаж нагревателя с обычной
вставкой a длиной 30 мм.
3 Монтаж нагревателя с обычной
вставкой b длиной 50 мм с
ответвлением для дополнительного
подключения воды.
При монтаже нагревателя не вплотную
к стене необходимо использовать
обычную дистанционную вставку, а
дистанционную накладку „А“ отогнуть
плоскогубцами на необходимый угол.
Варьируемое расстоя-
ние до стены
Габариты нагревателя
11
H1
N1
NL PE
L
N
X1
E1
N2
ϑ
ϑ
Schaltplan
E1 Heating element
H1 Pilot light
N1 Temperature selector/limiter
N2 Safety thermostat
X1 Power input terminals
Circuit diagram
E1 Нагревательный элемент
H1 Сигнальная лампа
N1 Ограничитель температуры
N2 Регулятор температуры с защитой от
перегрева
X1 Клемма подключения к сети
Принципиальная схема
E1 Heizung
H1 Signallampe
N1 Temperatur-Wählbegrenzer
N2 Schutz-Temperaturregler
X1 Netzanschluss
Siemens-Electrogeräte GmbH
86 692 074
Printed in Germany
02/03 DE, GB, RU
/