SM110- 1/2AA2.0

Honeywell SM110- 1/2AA2.0 Инструкция по применению

  • Привет! Я — чат-бот, который ознакомился с инструкцией по монтажу мембранных предохранительных клапанов Honeywell SM110. Я могу ответить на ваши вопросы об установке, техническом обслуживании и эксплуатации этих клапанов. В инструкции подробно описаны различные модели, их технические характеристики и рекомендации по безопасности.
  • Как правильно установить клапан?
    Какое рабочее давление клапана?
    Как часто нужно проводить техническое обслуживание?
SM110
Einbauanleitung • Installation instruction • Notice de montage • Installatiehandleiding • Istruzioni di mon-
taggio • Instrucciones de montaje • Installasjoninstruksjon •
Инструкция по монтажу
• Instrukcja montażu
Návod na montáž • Beépítési útmutató
Anleitung zum späteren Gebrauch aufbewahren!
Keep instructions for later use!
Conserver la notice pour usage ultérieur!
Handleiding bewaren voor later gebruik!
Conservare le istruzioni per uso successivo!
Guardar estas Instrucciones para su uso futuro!
Ta vare på bruksanvisningen for senere bruk!
Сохранить инструкцию для последующего
пользования!
Zachowa instrukcj do pózniejszego wykorzystania!
Návod uschovejte pro pozdější použití!
Az útmutatót őrizze meg a későbbi használatra!
Membran-Sicherheitsventil
Diaphragm safety valve
Soupape de sécurité à membrane
Membraan-veiligheidsklep
Valvola di sicurezza a membrana
Válvula de seguridad de membrana
Membran-sikkerhetsventilen
мембранный
предохранительный клапан
Membranowyzawór bezpieczeństwa
Membránovéjisticí ventily
Membrános biztonsági szeleptípusok
EB-SM110 Rev. A
MU1H-1366GE23 R0609 Honeywell GmbH
D
1. Sicherheitshinweise .................................3
2. Funktionsbeschreibung ...........................3
3. Verwendung ............................................3
4. Technische Daten ...................................3
5. Varianten .................................................3
6. Lieferumfang ...........................................3
7. Montage ..................................................4
8. Inbetriebnahme .......................................4
9. Instandhaltung .........................................5
10. Entsorgung ..............................................5
GB
1. Safety Guidelines ....................................6
2. Functional description .............................6
3. Application ...............................................6
4. Technical data .........................................6
5. Options ....................................................6
6. Scope of delivery .....................................6
7. Assembly .................................................7
8. Commissioning ........................................7
9. Maintenance ............................................8
10. Disposal ...................................................8
F
1. Consignes de sécurité .............................9
2. Description fonctionnelle .........................9
3. Mise en oeuvre ........................................9
4. Caractéristiques ......................................9
5. Variantes ..................................................9
6. Contenu de la livraison ............................9
7. Montage ................................................10
8. Mise en service .....................................10
9. Maintenance ..........................................11
10. Matériel en fin de vie .............................11
NL
1. Veiligheidsvoorschriften ........................ 12
2. Functiebeschrijving................................ 12
3. Gebruik ..................................................12
4. Technische gegevens ...........................12
5. Modellen ................................................12
6. Leveringsomvang ..................................12
7. Montage ................................................ 13
8. Ingebruikstelling ....................................13
9. Onderhoud ............................................14
10. Recyclage.............................................. 14
I
1. Avvertenze di sicurezza ........................15
2. Descrizione del funzionamento .............15
3. Uso ........................................................15
4. Dati tecnici .............................................15
5. Varianti ..................................................15
6. Fornitura ................................................15
7. Montaggio ..............................................16
8. Messa in funzione .................................16
9. Manutenzione ........................................17
10. Smaltimento ..........................................17
ES
1. Indicaciones de seguridad .....................18
2. Descripión de funcionamiento ...............18
3. Rango de aplicación ..............................18
4. Datos técnicos .......................................18
5. Suministro .............................................18
6. Suministro .............................................18
7. Montaje ..................................................19
8. Puesta en servicio .................................19
9. Mantenimiento....................................... 20
10. Residuos ...............................................20
N
1. Retningslinjer for sikkerhet .................... 21
2. Beskrivelse av virkemåte ..................... 21
3. Anvendelse ...........................................21
4. Tekniske data ........................................ 21
5. Tilleggsutstyr .........................................21
6. Leveringsomfang .................................. 21
7. Montering ..............................................22
8. Ferdigstilling ..........................................22
9. Vedlikehold ...........................................23
10. Avfallshåndtering .................................. 23
RUS
1. Указания по технике безопасности.... 24
2. Описание работы ................................24
3. Применение .........................................24
4. Технические характеристики ..............24
5. Объем поставки ................................... 24
6. Объем поставки ................................... 25
7. Монтаж .................................................25
8. Ввод в эксплуатацию ..........................26
9. Уход ...................................................... 26
10. Утилизация .......................................... 26
PL
1. Wskazówki bezpieczeDstwa ................. 27
2. Opis funkcji ...........................................27
3. Zastosowanie ........................................ 27
4. Dane techniczne ................................... 27
5. Warianty ................................................ 27
6. Zakres dostawy ..................................... 27
7. Montaż ..................................................28
8. Uruchomienie ........................................28
9. Utrzymywanie w dobrym stanie ............29
10. Usuwanie ..............................................29
CZ
1. Bezpenostní pokyny ..............................30
2. Popis funkce ......................................... 30
3. Použití ...................................................30
4. Technické údaje .................................... 30
5. Varianty .................................................30
6. Objem dodávky .....................................30
7. Montáž ..................................................31
8. Uvedení do provozu .............................. 31
9. /držba ....................................................32
10. Likvidace ............................................... 32
HU
1. Biztonsági útmutató ..............................33
2. A mqködés ismertetése ........................ 33
3. Alkalmazás ............................................ 33
4. Mqszaki adatok .....................................33
5. Változatok .............................................33
6. A szállítmány tartalma ...........................33
7. Szerelés ................................................34
8. Üzembe helyezés .................................34
9. Gondozás ..............................................35
10. Ártalmatlanítás ......................................35
MU1H-1366GE23 R0609 3 Honeywell GmbH
D
1. Sicherheitshinweise
1. Beachten Sie die Einbauanleitung.
2. Benutzen Sie das Gerät
bestimmungsgemäß
in einwandfreiem Zustand
sicherheits- und gefahrenbewusst.
3. Beachten Sie, dass das Gerät ausschließlich für
den in dieser Einbauanleitung genannten Verwen-
dungsbereich bestimmt ist. Eine andere oder
darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht
bestimmungsgemäß.
4. Beachten Sie, dass alle Montage-, Inbetriebnahme,
Wartungs- und Justagearbeiten nur durch autori-
sierte Fachkräfte ausgeführt werden dürfen.
5. Lassen Sie Störungen, welche die Sicherheit beein-
trächtigen können, sofort beseitigen.
2. Funktionsbeschreibung
Membran-Sicherheitsventile dieses Typs sind direkt-
wirkende Sicherheitsventile, bei denen der unter dem
Ventilkegel wirkenden Öffnungskraft eine direkt
wirkende mechanische Kraft (Feder) entgegenwirkt.
Übersteigt die unter dem Ventilkegel wirkende
Öffnungskraft die Federkraft, so hebt sich der Ventil-
kegel vom Ventilsitz ab und bläst das Medium ab. Die
nach den Richtlinien geforderte Leistung wird bei einer
Drucksteigerung von 10% über dem Ansprechdruck
abgeblasen. Eine exakte Dichtheit muss bei Druckab-
senkung von 20% unterhalb des Nenn-Ansprech-
drucks erreicht sein. Bei Sicherheitsventilen bis 3 bar
Ansprechdruck dürfen 0,6 bar für das Schließen in
Anspruch genommen werden.
3. Verwendung
Das Membran-Sicherheitsventil eignet sich
ausschließlich zum Abblasen folgender Medien aus
geschlossenen Heizungsanlagen nach EN 12828 zur
Absicherung gegen Drucküberschreitung
4. Technische Daten
5. Varianten
6. Lieferumfang
Das Sicherheitsventil besteht aus:
Gehäuse in Eckausführung
Sollwertfeder
Membrane
Sicherungskappe mit Bauteilkennzeichnung
Medium Wasser oder Wasser-Glykolgemisch
nach VDI 2035
Flüssigkeiten der Fluidgruppe 1 und 2
(Druckgeräterichtlinie, Art. 9), die die verwen-
deten Materialien nicht angreifen.
Einbaulage Waagrecht mit Sicherungskappe nach
oben
Ansprechdruck Werkseitig voreingestellt auf 1,5, 2,0,
2,5, 3,0, 4,0 oder 6,0 bar
Nachträgliches Verstellen des
werkseitig eingestellten Ansprech-
drucks ist nicht zulässig und ohne
Zerstörung der Sicherheitskappe nicht
möglich
Betriebs-
temperatur
Max. 120 °C
Anschlussgrößen Eingangsseitig Innengewinde
1
/
2
",
3
/
4
",
Ausgangsseitig Innengewinde
1
/
2
",
3
/
4
",
1"
Eingangsseitig Aussengewinde
1
/
2
" mit
ausgangsseitig Innengewinde
3
/
4
"
Als Ventilgröße gilt die Größe des
Eintrittanschlusses
Art.-Nr. Ansprech
druck
Anschluss-
größe
Eintritt
Anschluss-
größe
Austritt
SM110- 1/2ZA2.5 2,5 bar Rp
1
/
2
" IG Rp
1
/
2
" IG
SM110- 1/2ZA3.0 3 bar Rp
1
/
2
" IG Rp
1
/
2
" IG
SM110- 1/2A1.5 1,5 bar Rp
1
/
2
" IG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 1/2A2.0 2,0 bar Rp
1
/
2
" IG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 1/2A2.5 2,5 bar Rp
1
/
2
" IG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 1/2A3.0 3,0 bar Rp
1
/
2
" IG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 1/2A4.0 4,0 bar Rp
1
/
2
" IG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 1/2A6.0 6,0 bar Rp
1
/
2
" IG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 3/4ZA2.5 2,5 bar Rp
3
/
4
" IG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 3/4ZA3.0 3,0 bar Rp
3
/
4
" IG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 3/4A1.5 1,5 bar Rp
3
/
4
" IG Rp1" IG
SM110- 3/4A2.5 2,5 bar Rp
3
/
4
" IG Rp1" IG
SM110- 3/4A3.0 3,0 bar Rp
3
/
4
" IG Rp1" IG
SM110- 3/4A4.0 4.0 bar Rp
3
/
4
" IG Rp1" IG
SM110- 1/2AA1.5 1,5 bar Rp
1
/
2
" AG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 1/2AA2.0 2,0 bar Rp
1
/
2
" AG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 1/2AA3.0 3,0 bar Rp
1
/
2
" AG Rp
3
/
4
" IG
Honeywell GmbH 4 MU1H-1366GE23 R0609
D
7. Montage
7.1 Einbauhinweise
Sicherheitsventil am höchsten Punkt des Wärmeer-
zeugers oder in seiner unmittelbaren Nähe an der
Vorlaufleitung montieren
Der Einbau ist so vorzunehmen, dass
o sich zwischen Sicherheitsventil und Wärmeer-
zeuger keine Absperrarmaturen, Verengungen
und Siebe befinden
o eine gute Zugänglichkeit für Wartungs- und
Servicearbeiten gewährleistet ist
o das Sicherheitsventil oberhalb des Wärmeerzeu-
gers angeordnet ist
o zwischen Sicherheitsventil und Wärmeerzeuger
eine maximal 1 m lange, gerade Verbindungslei-
tung in der Größe des Eingangsquerschnitts
installiert ist
Das Sicherheitsventil muss so montiert werden,
dass im eingebauten Zustand keine äußeren Kräfte
auf das Sicherheitsventil wirken
Die Abblaseleitung muss in Größe des Sicherheits-
ventil-Austrittsquerschnitt ausgeführt sein und darf
nicht mehr als 2 Bögen aufweisen und höchstens 2
m lang sein
Die Abblaseleitung muß mit Gefälle verlegt sein
7.2 Montageanleitung
1. Rohrleitung gut durchspülen
2. Membran-Sicherheitsventil einbauen
o Anschlüsse beim Verbinden mit max. 18 Nm an-
ziehen. Durch zu starkes Anziehen können sich
Risse im Material bilden, was zu Lecks in der
Anlage führen kann.
o Einbau in waagrechte Rohrleitung mit Sicherungs-
kappe nach oben
o Durchflussrichtung beachten
o spannungs- und biegemomentfrei einbauen
3. Abblaseleitung installieren
4. Den Ausfluss der Abblaseleitung in einen Entwäs-
serungsablauf oder Behälter führen, der den
Gesamtinhalt der Anlage aufnehmen kann.
8. Inbetriebnahme
1. In der Nähe der Abblaseleitung oder am Sicher-
heitsventil gut sichtbar ein Hinweisschild mit
folgender Aufschrift anbringen:
2. Überprüfen, dass alle Wasseranschlüsse wasser-
dicht sind
3. Wir empfehlen, vor Inbetriebnahme der Anlage das
Leitungsnetz zu durchspülen
Das Sicherheitsventil darf durch Schweiß- und
Lötarbeiten an der Anlage nicht überhitzt werden.
Das Sicherheitsventil erst nach diesen Arbeiten
einbauen.
Verbrennungsgefahr durch austretende, heiße
Flüssigkeit an der Abblaseöffnung.
Abblaseleitung so legen, dass weder Personen-
noch Sachschaden durch die austretende Flüs-
sigkeit verursacht werden kann.
Die Abblaseöffnung ist durch einen Pfeil auf dem
Ventilkörper gekennzeichnet
Wenn Gefahr besteht, dass die Abblaseleitung
verstopft wird oder einfrieren kann, eine Un-
terbrechung der Abblaseleitung vornehmen, z.B.
durch einen Trichter. Die Ablaufleitung des Trich-
ters muss den doppelten Querschnitt des Sicher-
heitsventil-Eingangs haben
Während der Beheizung muss aus Sicher-
heitsgründen Wasser aus der Abblaseleitung
austreten. Nicht verschließen!
MU1H-1366GE23 R0609 5 Honeywell GmbH
D
9. Instandhaltung
Entsprechend DIN 1988, Teil 8, sollten unten
genannte Maßnahmen regelmäßig durchgeführt
werden. Wir empfehlen den Abschluss eines
Wartungsvertrages zwischen Betreiber und Installati-
onsunternehmen.
9.1 Inspektion
Funktionskontrolle durch Überprüfen der Ansprechfä-
higkeit: Während des Betriebs der Anlage das Sicher-
heitsventil kurz durch Drehen der Kappe öffnen. Nach
Schließen der Kappe muss das Ventil wieder
schließen und das anstehende Wasser vollständig
abfließen.
9.2 Wartung
Liegt eine Funktionsstörung vor, so kann durch mehr-
maliges Betätigen Öffnen und Schließen der Kappe
eine Instandsetzung versucht werden. Gelingt dies
nicht, ist ein Austausch zu veranlassen.
10. Entsorgung
Gehäuse aus Messing
Sollwertfeder aus Federstahl
Sicherungskappe aus hochwertigem Kunststoff
Membrane aus heißwasserbeständigen Elasto-
meren
Durchführung durch ein Installationsunter-
nehmen oder den Betreiber.
Intervall: alle 6 Monate
Verbrennungsgefahr durch austretende, heiße
Flüssigkeit an der Abblaseöffnung.
Durchführung durch ein Installationsunter-
nehmen.
Intervall: einmal jährlich
Verbrennungsgefahr durch austretende, heiße
Flüssigkeit an der Abblaseöffnung.
Die örtlichen Vorschriften zur ordnungsgemäßen
Abfallverwertung bzw. Beseitigung beachten!
MU1H-1366GE23 R0609 6 Honeywell GmbH
GB
1. Safety Guidelines
1. Follow the installation instructions.
2. Use the appliance
according to its intended use
in good condition
with due regard to safety and risk of danger.
3. Note that the appliance is exclusively for use in the
applications detailed in these installation instruc-
tions. Any other use will not be considered to comply
with requirements and would invalidate the
warranty.
4. Please take note that any assembly, commis-
sioning, servicing and adjustment work may only be
carried out by authorized persons.
5. Immediately rectify any malfunctions which may
influence safety.
2. Functional description
Diaphragm safety valves of this type are directacting
safety valves in which the disc is pushed up by the
pressure from the system against a spring which is
holding the valve closed. If the opening force exceeds
the force exerted by the spring, then the valve disc is
lifted off the valve seat and the valve discharges the
medium. In accordance with the requirements of the
standard, the full discharge capacity of the valve will be
achieved when the system pressure climbs to no more
than 10% above the set pressure of the valve. Full
shutoff must be achieved if the system pressure falls to
below 80% of the nominal set pressure of the valve.
For valves rated up to 3.0 bar, the closing pressure can
be taken as 0.6 bar minimum.
3. Application
The membrane safety valve is only suitable to drain the
following media from closed heating systems accor-
ding to EN 12828 for protection against exceeding
pressure
4. Technical data
5. Options
6. Scope of delivery
The safety valve comprises:
Angled housing
Adjustment spring
Diaphragm
Security cap with part label
Medium Water or glycol-water mixture,
according to VDI 2035
Liquids of the fluid group 1 and 2 (pressure
device guideline, item 9) which do not affect
the materials used.
Installation position Horizontal with safety cap pointing up
Opening pressure Factory preset to 1.5, 2.0, 2.5, 3.0,
4.0 or 6.0 bar
Subsequent alteration of the setting
is not permitted and is impossible
without destroying the security cap
Operating tempera-
ture
Max. 120 °C
Connection size Internal thread on inlet
1
/
2
",
3
/
4
",
Internal thread on outlet
1
/
2
",
3
/
4
", 1"
External thread on inlet
1
/
2
" with
internal thread on outlet
3
/
4
"
Valve size is defined by the size of
the inlet connection
OS.-No. Set pres-
sure
Connection
size Inlet
Connection
size Outlet
SM110- 1/2ZA2.5 2.5 bar Rp
1
/
2
" IG Rp
1
/
2
" IG
SM110- 1/2ZA3.0 3 bar Rp
1
/
2
" IG Rp
1
/
2
" IG
SM110- 1/2A1.5 1.5 bar Rp
1
/
2
" IG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 1/2A2.0 2.0 bar Rp
1
/
2
" IG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 1/2A2.5 2.5 bar Rp
1
/
2
" IG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 1/2A3.0 3.0 bar Rp
1
/
2
" IG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 1/2A4.0 4.0 bar Rp
1
/
2
" IG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 1/2A6.0 6.0 bar Rp
1
/
2
" IG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 3/4ZA2.5 2.5 bar Rp
3
/
4
" IG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 3/4ZA3.0 3.0 bar Rp
3
/
4
" IG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 3/4A1.5 1.5 bar Rp
3
/
4
" IG Rp1" IG
SM110- 3/4A2.5 2.5 bar Rp
3
/
4
" IG Rp1" IG
SM110- 3/4A3.0 3.0 bar Rp
3
/
4
" IG Rp1" IG
SM110- 3/4A4.0 4.0 bar Rp
3
/
4
" IG Rp1" IG
SM110- 1/2AA1.5 1.5 bar Rp
1
/
2
" AG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 1/2AA2.0 2.0 bar Rp
1
/
2
" AG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 1/2AA3.0 3.0 bar Rp
1
/
2
" AG Rp
3
/
4
" IG
Honeywell GmbH 7 MU1H-1366GE23 R0609
GB
7. Assembly
7.1 Installations Guidelines
Mount the safety valve at the highest point of the
heat generator or in its immediate vicinity on the flow
line
The installation must be carried out so that:
o no shut-off fittings, restrictions or strainers are
located between safety valve and heat generator
o good access is provided for service and mainte-
nance
o that the safety valve is positioned above the heat
generator
o that between the safety valve and heat exchanger
a max. 1 m long straight connection line with the
size of the inlet diameter is installed
The safety valve must be mounted so that in its
installed condition no external forces act on it
The discharge line must be performed to the size of
the safety valve outlet diameter and may not have
more than 2 elbows and or be longer than 2m
The discharge line must be installed with an incline
7.2 Assembly instructions
1. Thoroughly flush pipework
2. Install the membrane safety valve
o Tighten the connections with max. 18 Nm when
joining. Cracks may form in the material when
tighten to strongly which may cause leaks in the
system.
o Installation in horizontal pipe with safety cap poin-
ting up
o Note flow direction
o Install without tension or bending stresses
3. Install discharge line
4. Guide the outlet of the discharge line into a drain or
container which can accept the total content of the
system.
8. Commissioning
1. Mount a warning sign readily visible near the
discharge line or on the safety valve with the follo-
wing text:
2. Make sure that all water connections are tight
3. We recommend flushing the supply line before
commissioning the plant
The safety valve may not be overheated through
welding and soldering work on the system. Install
the safety valve only after these tasks are
completed.
Risk of scaling through hot liquid escaping from
the discharge opening.
Route discharge line so that neither personal inju-
ries nor property damage can be caused by
discharged fluid.
The discharge opening is marked by an arrow on
the valve body
If there is a risk that the discharge line becomes
clogged or can freeze, interrupt the discharge
line, e.g. by a funnel. The discharge line of the
funnel must have twice the cross-section of the
safety valve intake
While heating, water must escape from the
discharge line for safety reasons. Do not
close!
MU1H-1366GE23 R0609 8 Honeywell GmbH
GB
9. Maintenance
In accordance with DIN 1988, Part 8, the following
operations should be carried out regularly. A planned
maintenance scheme is recommended.
9.1 Inspection
Function check by verifying the response: While the
system is operating, briefly open the safety valve by
turning the cap. After closing the cap the valve must
close again the backed up water drain completely.
9.2 Maintenance
If a malfunction is detected, a repair can be attempted
by opening and closing the cap several times. A
replacement is necessary if this action is not
successful.
10. Disposal
Brass housing
Spring steel adjustment spring
High grade synthetic material security cap
Hot water resistant elastomer diaphragm
To be carried out by an installation company or
the operator.
Frequency: every 6 month
Risk of scaling through hot liquid escaping from
the discharge opening.
To be carried out by an installation company
Interval: once a year
Risk of scaling through hot liquid escaping from
the discharge opening.
Observe the local requirements regarding correct
waste recycling/disposal!
MU1H-1366GE23 R0609 9 Honeywell GmbH
F
1. Consignes de sécurité
1. Suivre les indications de la notice de montage.
2. En ce qui concerne l'utilisation de l'appareil
Utiliser cet appareil conformément aux données du
constructeur
Maintenir l'appareil en parfait état
Respectez les consignes de sécurité
3. Il faut noter que cet équipement ne peut être mis en
oeuvre que pour les conditions d'utilisation menti-
onnées dans cette notice. Toute autre utilisation, ou
le non respect des conditions normales d'utilisation,
serait considérée comme non conforme.
4. Observer que tous les travaux de montage, de mise
en service, d'entretien et de réglage ne pourront
être effectués que par des spécialistes autorisés.
5. Prendre des mesures immédiates en cas d'anoma-
lies mettant en cause la sécurité.
2. Description fonctionnelle
Les soupapes de sécurité à membrane de ce type sont
des soupapes de sécurité agissant directement, pour
lesquelles la force d'ouverture qui agit sous le cône de
la soupape freine une force mécanique (ressort) agis-
sant directement. Si la force d'ouverture agissant sous
le cône de la soupape excède la force du ressort, alors
le cône de la soupape se soulève du siège de la
soupape et évacue le fluide. La puissance requise
d'après les directives est évacuée en cas d'augmenta-
tion de la pression de 10% au-dessus de la pression
de démarrage. Une étanchéité exacte doit être
obtenue en cas de baisse de pression de 20% en
dessous de la pression de démarrage nominale. Pour
les soupapes de sécurité jusqu'à une pression de
démarrage de 3 bars, 0,6 bar peuvent être utilisé pour
la fermeture.
3. Mise en oeuvre
La soupape de sécurité à membrane se prête unique-
ment à l'évacuation des fluides suivants des installa-
tions de chauffage fermées selon la norme EN 12828
pour protéger contre un dépassement du seuil de
pression.
4. Caractéristiques
5. Variantes
6. Contenu de la livraison
La soupape de sécurité est constituée de:
Boîtier, modèle d'angle
Ressort de tarage
Membrane
Capuchon de sécurité avec marquage des
éléments
Fluide Eau ou mélange eau-glycol d'après VDI 2035
Liquides du groupe de fluides 1 et 2 (directive
relative aux équipements sous pression, art.
9) qui n'attaquent pas les matériaux utilisés.
Position de
montage
Horizontale avec capuchon de sécurité
vers le haut
Pression de
réponse
Préréglée en usine sur 1,5, 2,0, 2,5,
3,0, 4,0 ou 6,0 bars
Un réglage postérieur au réglage de la
pression en usine n’est pas admis et
n’est pas possible sans une destruc-
tion du clapet de sécurité!
Température de
fonctionnement
Max. 120 °C
Calibres des
raccords
Côté entrant filetage intérieur
1
/
2
",
3
/
4
",
côté sortant filetage intérieur
1
/
2
",
3
/
4
",
1"
Côté entrant filetage extérieur
1
/
2
"
avec filetage intérieur côté sortant
3
/
4
"
La taille de la soupape doit corres-
pondre à celle du raccord d'entrée
N° d'art. Pression
de démar-
rage
Taille du
raccord
entrée
Taille du
raccord
sortie
SM110- 1/2ZA2.5 2,5 bar Rp
1
/
2
" IG Rp
1
/
2
" IG
SM110- 1/2ZA3.0 3 bar Rp
1
/
2
" IG Rp
1
/
2
" IG
SM110- 1/2A1.5 1,5 bar Rp
1
/
2
" IG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 1/2A2.0 2,0 bar Rp
1
/
2
" IG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 1/2A2.5 2,5 bar Rp
1
/
2
" IG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 1/2A3.0 3,0 bar Rp
1
/
2
" IG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 1/2A4.0 4,0 bar Rp
1
/
2
" IG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 1/2A6.0 6,0 bar Rp
1
/
2
" IG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 3/4ZA2.5 2,5 bar Rp
3
/
4
" IG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 3/4ZA3.0 3,0 bar Rp
3
/
4
" IG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 3/4A1.5 1,5 bar Rp
3
/
4
" IG Rp1" IG
SM110- 3/4A2.5 2,5 bar Rp
3
/
4
" IG Rp1" IG
SM110- 3/4A3.0 3,0 bar Rp
3
/
4
" IG Rp1" IG
SM110- 3/4A4.0 4.0 bar Rp
3
/
4
" IG Rp1" IG
SM110- 1/2AA1.5 1,5 bar Rp
1
/
2
" AG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 1/2AA2.0 2,0 bar Rp
1
/
2
" AG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 1/2AA3.0 3,0 bar Rp
1
/
2
" AG Rp
3
/
4
" IG
Honeywell GmbH 10 MU1H-1366GE23 R0609
F
7. Montage
7.1 Dispositions à prendre
Monter la soupape de sécurité sur le point le plus
élevé du générateur de chaleur ou à proximité de ce
dernier sur la conduite de refoulement
La pose doit être effectuée de telle sorte que,
o il n'y ait pas d'organe d'arrêt, de rétrécissement ou
de tamis entre la soupape de sécurité et le
générateur de chaleur
o Accès facile garanti pour les opérations d’entre-
tien et de service après-vente
o la soupape de sécurité soit disposée au dessus du
générateur de chaleur
o une conduite de raccordement droite d'une
longueur maximale de 1 m et de la taille de la
coupe transversale de l'entrée soit installée entre
la soupape de sécurité et le générateur de chaleur
La soupape de sécurité doit être montée de telle
sorte que lorsqu'elle est insérée, aucune force
extérieure n'agisse sur elle
Le tuyau de purge doit posséder au moins le
diamètre de la sortie de la soupape de sécurité,il ne
doit pas dépasser les 2 m et ne pas avoir plus de 2
coudes
Le tuyau de vidange doit être installé avec une
pente
7.2 Instructions de montage
1. Bien rincer la conduite
2. Monter la soupape de sécurité à membrane
o Au moment du raccordement, serrer les raccords
à 18 Nm max. Si vous serrez trop fort, des fissures
peuvent apparaître sur le matériel ce qui pourrait
causer des fuites dans l'installation
o Montage dans une conduite horizontale avec
capuchon de sécurité vers le haut
o Vérifier le sens de passage du fluide
o Vérifier l'absence de contraintes anormales en
traction et en flexion
3. Installer la conduite de décharge
4. Guider l'écoulement de la conduite de décharge
dans un système d'évacuation ou un réservoir
pouvant recueillir tout le contenu de l'installation
8. Mise en service
1. Apposer un panneau visible à proximité de la
conduite de décharge ou sur la soupape de sécurité
avec l'inscription suivante:
2. Vérifier si tous les raccordements d’eau sont étan-
ches
3. Nous recommandons rincer la canalisation avant la
mise en service de l'installation
La soupape de sécurité ne doit pas être
surchauffée lors des travaux de soudure et de
brasage effectués sur l'installation. Monter la
soupape de sécurité seulement après avoir
effectué ces travaux.
Risque de brûlure par le liquide chaud sortant au
niveau de l'orifice de décharge.
Poser la conduite de décharge de telle sorte que
le liquide sortant ne puisse poser ni des
dommages matériels ni des dommages corpo-
rels.
L'orifice de décharge est indiqué par une flèche
sur le corps de la soupape.
Si la conduite de décharge risque d'être bouchée
ou de geler, saectionner la conduite en intégrant
un entonnoir, p. ex. La conduite d’évacuation de
l’entonnoir doit avoir une coupe transversale
deux fois plus grande que l’entrée de la soupape
de sécurité
Pour des raisons de sécurité, durant le
processus de chauffage, de l’eau doit
s'écouler de la conduite de décharge. Ne pas
fermer !
MU1H-1366GE23 R0609 11 Honeywell GmbH
F
9. Maintenance
Conformément à la norme DIN 1988, partie 8, les
mesures mentionnées ci-dessous doivent être mises
en oeuvre régulièrement. Nous recommandons de
conclure un contrat de maintenance entre l’exploitant
et l’entreprise d'installation.
9.1 Inspection
Contrôle de fonctionnement par vérification de la capa-
cité de réponse: Durant l'exploitation de l'installation
ouvrir brièvement la soupape de sécurité en tournant
le capuchon. Après la fermeture du capuchon, la
soupape doit pouvoir fermer de nouveau et l'eau
s'écouler complètement.
9.2 Maintenance
En cas de dysfonctionnement, il est possible d'essayer
d'y remédier en actionnant plusieurs fois l'ouverture et
la fermeture du capuchon. Si cela ne fonctionne pas,
faire remplacer la pièce.
10. Matériel en fin de vie
Boîtier en laiton
Ressort de la valeur théorique en acier à ressort
Capuchon de sécurité en matière synthétique de
haute qualité
Membrane en élastomère résistant à l'eau chaude
Réalisation par une entreprise d'installation ou
l'exploitant.
Intervalle: tous les 6 mois
Risque de brûlure par le liquide chaud sortant au
niveau de l'orifice de décharge.
Opération effectuée par un professionnel
Intervalle : une fois par an
Risque de brûlure par le liquide chaud sortant au
niveau de l'orifice de décharge.
Se conformer à la réglementation pour l'élimina-
tion des équipements industriels en fin de vie vers
les filières de traitement autorisées!
MU1H-1366GE23 R0609 12 Honeywell GmbH
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
1. Lees de installatiehandleiding goed door.
2. Gebruik het apparaat
waarvoor het is bestemd
in goede toestand
met aandacht voor de veiligheid en mogelijke
gevaren
3. Let op dat het apparaat uitsluitend bestemd is voor
het toepassingsgebied dat in de installatiehandlei-
ding wordt aangegeven. Elk ander gebruik geldt als
niet in overeenstemming met het doel waarvoor het
is bestemd, waardoor de garantie vervalt.
4. Houd er rekening mee dat alle montage-, ingebruik-
name-, onderhouds- en aanpassingswerkzaam-
heden alleen mogen worden uitgevoerd door
gekwalificeerde vakmensen.
5. Laat storingen die de veiligheid kunnen aantasten
direct verhelpen.
2. Functiebeschrijving
Membraan-veiligheidskleppen van dit type zijn direct
werkende veiligheidskleppen, waarbij de onder de
klepkegel werkende openingskracht tegen een direct
werkende mechanische kracht (veer) in werkt. Als de
onder de klepkegel werkende openingskracht de veer-
kracht overschrijdt, dan wordt de klepkegel opgetild
van de klepzitting en het medium afgeblazen. Bij het
volgens de richtlijnen vereiste vermogen wordt bij een
drukstijging van 10% boven de reactiedruk afge-
blazen. Een exacte dichtheid moet bij een drukdaling
van 20% onder de nominale reactiedruk bereikt zijn. Bij
veiligheidskleppen met een reactiedruk tot 3 bar mag
0,6 bar voor het sluiten in beslag worden genomen.
3. Gebruik
De membraan-veiligheidsklep is uitsluitend geschikt
voor het afblazen van de volgende mediums uit
gesloten verwarmingsinstallaties volgens EN 12828
ter beveiliging tegen drukoverschrijding
4. Technische gegevens
5. Modellen
6. Leveringsomvang
De veiligheidsklep bestaat uit:
Huis in haakse uitvoering
Veer voor gewenste waarde
Membranen
Borgkap met kenmerking
Medium water of water-glycolmengsel volgens VDI
2035
vloeistoffen van de fluïdegroep 1 en 2 (richt-
lijn drukapparatuur, art. 9), die de gebruikte
materialen niet aantasten
Inbouwpositie horizontaal met de borgkap naar
boven
Reactiedruk in de fabriek ingesteld op 1,5, 2,0,
2,5, 3,0, 4,0 of 6,0 bar
Achteraf verstellen van de in de
fabriek ingestelde reactiedruk is
niet toegelaten en zonder vernie-
ling van de veiligheidskap niet
mogelijk
Bedrijfstempera-
tuur
Max. 120 °C
Aansluitmaten aan ingangszijde inwendige schro-
efdraad
1
/
2
",
3
/
4
", aan uitgangs-
zijde inwendige schroefdraad
1
/
2
",
3
/
4
", 1"
aan ingangszijde uitwendige
schroefdraad
1
/
2
" met aan
uitgangszijde inwendige schroef-
draad
3
/
4
"
Als klepgrootte geldt de grootte
van de inlaataansluiting
Art.-nr. Reactie-
druk
Aansluit-
grootte
inlaat
Aansluit-
grootte
afvoer
SM110- 1/2ZA2.5 2,5 bar Rp
1
/
2
" IG Rp
1
/
2
" IG
SM110- 1/2ZA3.0 3 bar Rp
1
/
2
" IG Rp
1
/
2
" IG
SM110- 1/2A1.5 1,5 bar Rp
1
/
2
" IG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 1/2A2.0 2,0 bar Rp
1
/
2
" IG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 1/2A2.5 2,5 bar Rp
1
/
2
" IG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 1/2A3.0 3,0 bar Rp
1
/
2
" IG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 1/2A4.0 4,0 bar Rp
1
/
2
" IG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 1/2A6.0 6,0 bar Rp
1
/
2
" IG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 3/4ZA2.5 2,5 bar Rp
3
/
4
" IG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 3/4ZA3.0 3,0 bar Rp
3
/
4
" IG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 3/4A1.5 1,5 bar Rp
3
/
4
" IG Rp1" IG
SM110- 3/4A2.5 2,5 bar Rp
3
/
4
" IG Rp1" IG
SM110- 3/4A3.0 3,0 bar Rp
3
/
4
" IG Rp1" IG
SM110- 3/4A4.0 4.0 bar Rp
3
/
4
" IG Rp1" IG
SM110- 1/2AA1.5 1,5 bar Rp
1
/
2
" AG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 1/2AA2.0 2,0 bar Rp
1
/
2
" AG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 1/2AA3.0 3,0 bar Rp
1
/
2
" AG Rp
3
/
4
" IG
Honeywell GmbH 13 MU1H-1366GE23 R0609
NL
7. Montage
7.1 Montage-instructies
Veiligheidsklep op het hoogste punt van de warm-
teopwekker of in de onmiddellijke nabijheid ervan
aan de toevoerleiding monteren
De inbouw moet zo gebeuren, dat
o er zich tussen veiligheidsklep en warmteopwekker
geen afsluitarmaturen, vernauwingen en zeven
bevinden
o een goede toegankelijkheid voor onderhouds- en
servicewerkzaamheden gegarandeerd is
o de veiligheidsklep boven de warmteopwekker is
aangebracht
o er tussen veiligheidsklep en warmteopwekker een
maximaal 1 m lange, rechte verbindingsleiding
met de grootte van de ingangsdiameter is geïn-
stalleerd
De veiligheidsklep moet zo gemonteerd worden, dat
in ingebouwde toestand geen externe krachten op
de veiligheidsklep werken
De afblaasleiding moet in de grootte van de afvoer-
diameter van de veiligheidsklep zijn uitgevoerd en
mag niet meer dan twee bochten bezitten en hoog-
stens 2 m lang zijn
De afblaasleiding moet met verval gelegd zijn
7.2 Montagehandleiding
6. Buisleiding goed doorspoelen.
7. Membraan-veiligheidsklep inbouwen
o Aansluitingen bij het verbinden aandraaien met
max. 18 Nm. Door te sterk aandraaien kunnen
zich scheuren vormen in het materiaal, hetgeen
tot lekkages in de installatie kan leiden
o Inbouw in horizontale buisleiding met borgkap
naar boven
o Let op de doorstroomrichting
o Spannings- en buigmomentvrij installeren
8. Afblaasleiding installeren
9. De uitstroming van de afblaasleiding naar een
ontwateringsafvoer of reservoir leiden, dat de hele
inhoud van de installatie kan bevatten
8. Ingebruikstelling
1. In de buurt van de afblaasleiding of aan de veilig-
heidsklep goed zichtbaar een informatiebord met
het volgende opschrift aanbrengen
2. Controleren of alle wateraansluitingen waterdicht
zijn
3. Wij raden aan om vóór inbedrijfstelling van de instal-
latie het leidingnet te doorspoelen
De veiligheidsklep mag door las- en soldeerwerk-
zaamheden aan de installatie niet oververhit
worden. De veiligheidsklep pas inbouwen na
deze werkzaamheden
Verbrandingsgevaar door ontsnappende, hete
vloeistof aan de afblaasopening.
Afblaasleiding zo leggen dat er geen persoonlijke
verwondingen noch materiële schade kunnen
worden veroorzaakt door de ontsnappende vloei-
stof.
De afblaasopening is gekenmerkt door een pijl op
het klephuis.
Als het gevaar bestaat dat de afblaasleiding
verstopt raakt of kan bevriezen, een onderbre-
king van de afblaasleiding maken, bijv. door een
trechter. De afvoerleiding van de trechter moet de
dubbele diameter van de ingang van de veilig-
heidsklep hebben.
Tijdens de verwarming moet om veiligheids-
redenen water uit de afblaasleiding onts-
nappen. Niet afsluiten!
MU1H-1366GE23 R0609 14 Honeywell GmbH
NL
9. Onderhoud
Overeenkomstig DIN 1988, deel 8, moeten de
hieronder genoemde maatregelen regelmatig worden
uitgevoerd. Wij raden de exploitant aan om een onder-
houdscontract af te sluiten met het installatiebedrijf.
9.1 Inspectie
Functiecontrole door het reactievermogen te testen:
tijdens het bedrijf van de installatie de veiligheidsklep
openen door de kap kort te draaien. Na sluiten van de
kap moet de klep weer sluiten en het aanwezige water
volledig wegstromen.
9.2 Onderhoud
Als er sprake is van een functiestoring, dan kan door
de klep meermaals te activeren en te openen en te
sluiten geprobeerd worden om de storing te verhelpen.
Als dit niet lukt, dan moet de klep worden vervangen.
10. Recyclage
Huis van messing
Instelveer van verenstaal
Borgkap van hoogwaardig kunststof
Membranen van tegen heet water bestendige
elastomeren
Uitvoering door een installatiebedrijf of de exploi-
tant.
Interval: om de 6 maanden
Verbrandingsgevaar door ontsnappende, hete
vloeistof aan de afblaasopening.
Uit te voeren door een installatiebedrijf
Interval: eenmaal per jaar
Verbrandingsgevaar door ontsnappende, hete
vloeistof aan de afblaasopening.
De plaatselijke voorschriften voor de juiste afval-
recycling resp. -afvoer moeten worden opge-
volgd!
MU1H-1366GE23 R0609 15 Honeywell GmbH
I
1. Avvertenze di sicurezza
1. Rispettare le istruzioni di montaggio.
2. Utilizzare l'apparecchio
secondo la destinazione d'uso
in uno stato perfetto
in modo sicuro e consapevoli dei pericoli connessi
3. Si prega di considerare che l'apparecchio è realiz-
zato esclusivamente per il settore d'impiego ripor-
tato nelle presenti istruzioni d'uso. Un uso differente
o diverso da quello previsto è da considerarsi impro-
prio.
4. Osservare che tutti i lavori di montaggio, di messa in
funzione, di manutenzione e di regolazione devono
essere eseguiti soltanto da tecnici specializzati e
autorizzati.
5. I guasti che potrebbero compromettere la sicurezza
devono essere risolti immediatamente.
2. Descrizione del funzionamento
Le valvole di sicurezza a membrana di questo tipo
sono valvole di sicurezza ad azione diretta nelle quali
alla forza di apertura che agisce sotto al cono della
valvola si contrappone una forza meccanica (molla) ad
azione diretta. Quando la forza di apertura che agisce
sotto al cono della valvola supera la forza della molla,
il cono si solleva dalla sede e scarica il mezzo. La
portata richiesta dalle norme viene scaricata con un
aumento della pressione del 10% oltre la pressione di
reazione. Un perfetta tenuta stagna deve essere raggi-
unta con una diminuzione della pressione del 20% al
di sotto della pressione di reazione nominale. Nelle
valvole di sicurezza con una pressione di reazione sino
a 3 bar occorre prevedere 0,6 bar per la chiusura.
3. Uso
La valvola di sicurezza a membrana è indicata esclusi-
vamente come dispositivo di protezione contro
l'aumento della pressione per lo scarico dei seguenti
mezzi da impianti di riscaldamento a circuito chiuso
secondo la norma EN 12828
4. Dati tecnici
5. Varianti
6. Fornitura
La valvola di sicurezza è costituita da:
Custodia in versione ad angolo
Molla valore nominale
Membrana
Cappuccio di sicurezza con contrassegno
Mezzo Acqua o miscela di acqua glicolica secondo
VDI 2035
Sostanze liquide del gruppo fluidi 1 e 2 (Diret-
tiva apparecchi sotto pressione, art. 9) che
non aggrediscono i materiali utilizzati
Posizione di instal-
lazione
Orizzontale con cappuccio di sicu-
rezza rivolto verso l'alto
Pressione di
reazione
Preimpostata in fabbrica a 1,5, 2,0,
2,5, 3,0, 4,0 o 6,0 bar
Una regolazione successiva della
pressione di reazione impostata in
azienda non è permessa e non è
possibile senza distruggere il
coperchio di sicurezza
Temperatura di
esercizio
Max. 120 °C
Dimensioni attacchiLato entrata filetto interno
1
/
2
",
3
/
4
", lato uscita filetto interno
1
/
2
",
3
/
4
", 1"
Lato entrata filetto esterno
1
/
2
" con
filetto interno sul lato uscita
3
/
4
"
Per dimensione della valvola si
intende la dimensione dell'attacco
lato entrata
N. art. Pres-
sione di
reazione
Dimensioni
attacco
entrata
Dimensioni
attacco
uscita
SM110- 1/2ZA2.5 2,5 bar Rp
1
/
2
" IG Rp
1
/
2
" IG
SM110- 1/2ZA3.0 3 bar Rp
1
/
2
" IG Rp
1
/
2
" IG
SM110- 1/2A1.5 1,5 bar Rp
1
/
2
" IG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 1/2A2.0 2,0 bar Rp
1
/
2
" IG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 1/2A2.5 2,5 bar Rp
1
/
2
" IG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 1/2A3.0 3,0 bar Rp
1
/
2
" IG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 1/2A4.0 4,0 bar Rp
1
/
2
" IG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 1/2A6.0 6,0 bar Rp
1
/
2
" IG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 3/4ZA2.5 2,5 bar Rp
3
/
4
" IG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 3/4ZA3.0 3,0 bar Rp
3
/
4
" IG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 3/4A1.5 1,5 bar Rp
3
/
4
" IG Rp1" IG
SM110- 3/4A2.5 2,5 bar Rp
3
/
4
" IG Rp1" IG
SM110- 3/4A3.0 3,0 bar Rp
3
/
4
" IG Rp1" IG
SM110- 3/4A4.0 4.0 bar Rp
3
/
4
" IG Rp1" IG
SM110- 1/2AA1.5 1,5 bar Rp
1
/
2
" AG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 1/2AA2.0 2,0 bar Rp
1
/
2
" AG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 1/2AA3.0 3,0 bar Rp
1
/
2
" AG Rp
3
/
4
" IG
Honeywell GmbH 16 MU1H-1366GE23 R0609
I
7. Montaggio
7.1 Istruzioni di installazione
Montare la valvola di sicurezza nel punto più alto del
generatore di calore o nelle sue immediate
vicinanze sulla tubazione di mandata
Il montaggio deve essere svolto in maniera tale che
o tra la valvola di sicurezza e il generatore di calore
non si trovino raccordi d'intercettazione, strozza-
menti o filtri a rete
o sia garantita una buona accessibilità per lavori di
manutenzione ed assistenza
o la valvola di sicurezza sia disposta in un punto più
alto rispetto al generatore di calore
o tra la valvola di sicurezza e il generatore di calore
sia installata una tubazione di collegamento dritta
e lunga max. 1 m, della stessa dimensione della
sezione d'entrata
La valvola di sicurezza deve essere installata in
modo che, quando montata, nessuna forza esterna
possa agire su di essa
La condotta di scarico va realizzata con la dimen-
sione del diametro di uscita della valvola di sicu-
rezza, non deve presentare più di due curve e deve
essere lunga al massimo 2 m
La condotta di scarico deve essere montata in
pendenza
7.2 Istruzioni di montaggio
1. Sciacquare bene la tubazione.
2. Montale la valvola di sicurezza a membrana
o Serrare i raccordi di collegamento a una coppia
max. di 18 Nm. Un serraggio eccessivo può
causare incrinature nel materiale con conseguenti
perdite nell'impianto
o Montaggio nella tubazione orizzontale con
cappuccio di sicurezza rivolto verso l'alto
o Rispettare la direzione del flusso
o senza tensione e momento flettente
3. Installare la tubazione di scarico
4. Condurre il liquido che fuoriesce dalla tubazione di
scarico in una condotta di drenaggio o in un recipi-
ente in grado di contenere l'intero volume che
circola nell'impianto
8. Messa in funzione
1. Nelle vicinanze della tubazione di scarico o della
valvola di sicurezza applicare un cartello di avviso
con la seguente scritta:
2. Controllare che tutti i raccordi dell'acqua siano
stagni
3. Prima di mettere in funzione l'impianto, si consiglia
di sciacquare tutte le tubazioni
La valvola di sicurezza non deve essere surris-
caldata da lavori di saldatura o stagnatura
sull'impianto. Installare la valvola di sicurezza
solo al termine di questi lavori.
Pericolo di ustioni causato dal liquido bollente
che fuoriesce dall'apertura di scarico.
Posare la tubazione di scarico in modo da evitare
danni a persone e cose causati dal fluido bollente
che fuoriesce.
L'apertura di scarico è contrassegnata da una
freccia sul corpo della valvola
Se sussiste il pericolo che questa tubazione di
scarico si intasi o congeli, interrompere la tuba-
zione di scarico p.es. con un imbuto. La tuba-
zione di scarico dell'imbuto deve avere una
sezione doppia rispetto all'entrata della valvola di
sicurezza
Per motivi di sicurezza, durante il riscalda-
mento l'acqua deve fuoriuscite dalla tuba-
zione di scarico. Non chiudere!
MU1H-1366GE23 R0609 17 Honeywell GmbH
I
9. Manutenzione
Secondo la norma DIN 1988 parte 8, gli interventi
specificati qui di seguito devono essere eseguiti a
intervalli regolari. Si consiglia la stipula di un contratto
di manutenzione tra il gestore dell'impianto e l'impresa
di installazione.
9.1 Ispezione
Controllo del funzionamento attraverso il test della
capacità di reazione: quando l'impianto è in funzione,
aprire brevemente la valvola di sicurezza ruotando il
cappuccio. Quando il cappuccio viene chiuso, la
valvola deve richiudersi e l'acqua presente deve
essere completamente scaricata.
9.2 Manutenzione
In presenza di un malfunzionamento, è possibile
tentare una riparazione aprendo e chiudendo più volte
il cappuccio. Se non è possibile risolvere il problema,
occorre procedere a una sostituzione.
10. Smaltimento
Custodia in ottone
Molle del valore nominale in acciaio per molle
Cappuccio di sicurezza in plastica pregiata
Membrana di elastomeri resistenti all'acqua calda
Esecuzione tramite un'impresa di installazioni o il
gestore.
Intervallo: ogni 6 mesi
Pericolo di ustioni causato dal liquido bollente
che fuoriesce dall'apertura di scarico.
Esecuzione ad opera di un'azienda di installa-
zione
Frequenza: una volta l'anno
Pericolo di ustioni causato dal liquido bollente
che fuoriesce dall'apertura di scarico.
Rispettare le norme locali relative al riciclaggio o
allo smaltimento a regola d'arte di rifiuti!
MU1H-1366GE23 R0609 18 Honeywell GmbH
ES
1. Indicaciones de seguridad
1. Siga las instrucciones de montaje.
2. Utilice el aparato
conforme a lo previsto
en estado correcto
teniendo en cuenta los riesgos y la seguridad.
3. Tenga en cuenta que la válvula ha sido diseñada
exclusivamente para las aplicaciones indicadas en
estas instrucciones de montaje. Una utilización
distinta no se considerará conforme a lo previsto.
4. Tenga en cuenta que los trabajos de montaje, de
puesta en funcionamiento, de mantenimiento y de
ajuste sólo deben efectuarlos técnicos especialistas
autorizados.
5. Solucione de inmediato los fallos que puedan
afectar a la seguridad.
2. Descripión de funcionamiento
Las válvulas de seguridad de membrana de este tipo
son válvulas de seguridad de efecto directo en las que
la fuerza de apertura que actúa bajo el cono de la
válvula contrarresta una fuerza (resorte) mecánica de
acción directa. Si la fuerza de apertura que actúa bajo
el cono de la válvula excede la fuerza de resorte,
entonces el cono de la válvula se levanta de su asiento
y deja salir el medio. La potencia requerida según las
directrices sale expulsada para un aumento de la
presión del 10% sobre la presión de reacción. Debe
alcanzarse una hermeticidad exacta para un descenso
de la presión del 20% por debajo de la presión de reac-
ción nominal. Para válvulas de seguridad de hasta 3
bar de presión de reacción se pueden emplear 0,6 bar
para cerrar.
3. Rango de aplicación
La válvula de seguridad de membrana es apta exclu-
sivamente para expulsar los siguientes medios en
instalaciones cerradas de calefacción, según la norma
EN 12828, para proteger contra un exceso de presión
4. Datos técnicos
5. Suministro
6. Suministro
La válvula de seguridad consta de:
Carcasa en ejecución angular
Muelle de ajuste
Membrana
Caperuza de seguridad con identificación del
componente
Medio Agua o mezcla de agua y glicol según
VDI 2035.
Líquidos del grupo de fluidos 1 y 2 (directiva
de aparatos de presión, art. 9), que no
corroen los materiales utilizados.
Posición de
montaje
horizontal con caperuza de seguridad
hacia arriba
Presión de
reacción
preajustado de fábrica a 1,5, 2,0, 2,5,
3,0, 4,0 o 6,0 bar
El ajuste posterior de la presión de
reacción ajustada en fábrica no está
permitido y no es posible sin romper
la caperuza de seguridad
Temperatura de
trabajo
Max. 120 °C
Tamaños de las
conexiones
Rosca interior del lado de entrada de
1
/
2
",
3
/
4
", rosca interior del lado de
salida de
1
/
2
",
3
/
4
", 1"
Rosca exterior del lado de entrada de
1
/
2
" con rosca interior del lado de
salida de
3
/
4
"
Como tamaño de válvula es válido el
tamaño de la conexión de entrada
N.º art. Presión
de reac-
ción
Tamaño de
conexión de
entrada
Tamaño de
conexión de
salida
SM110- 1/2ZA2.5 2,5 bar Rp
1
/
2
" IG Rp
1
/
2
" IG
SM110- 1/2ZA3.0 3 bar Rp
1
/
2
" IG Rp
1
/
2
" IG
SM110- 1/2A1.5 1,5 bar Rp
1
/
2
" IG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 1/2A2.0 2,0 bar Rp
1
/
2
" IG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 1/2A2.5 2,5 bar Rp
1
/
2
" IG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 1/2A3.0 3,0 bar Rp
1
/
2
" IG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 1/2A4.0 4,0 bar Rp
1
/
2
" IG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 1/2A6.0 6,0 bar Rp
1
/
2
" IG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 3/4ZA2.5 2,5 bar Rp
3
/
4
" IG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 3/4ZA3.0 3,0 bar Rp
3
/
4
" IG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 3/4A1.5 1,5 bar Rp
3
/
4
" IG Rp1" IG
SM110- 3/4A2.5 2,5 bar Rp
3
/
4
" IG Rp1" IG
SM110- 3/4A3.0 3,0 bar Rp
3
/
4
" IG Rp1" IG
SM110- 3/4A4.0 4.0 bar Rp
3
/
4
" IG Rp1" IG
SM110- 1/2AA1.5 1,5 bar Rp
1
/
2
" AG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 1/2AA2.0 2,0 bar Rp
1
/
2
" AG Rp
3
/
4
" IG
SM110- 1/2AA3.0 3,0 bar Rp
1
/
2
" AG Rp
3
/
4
" IG
Honeywell GmbH 19 MU1H-1366GE23 R0609
ES
7. Montaje
7.1 Notas para el montaje
Montar la válvula de seguridad en el punto más alto
del generador de calor o muy cerca de él en la
tubería de alimentación
El montaje se realizará de forma que
o no haya ningún dispositivo de cierre, estrecha-
miento o tamices entre la válvula de seguridad y
el generador de calor
o se pueda garantizar una buena accesibilidad para
los trabajos de mantenimiento y servicio
o la válvula de seguridad esté colocada por encima
del generador de calor
o entre la válvula de seguridad y el generador de
calor se haya instalado un conducto de unión
recto de máximo 1 m de largo y del tamaño de la
sección de entrada
La tubería de descarga debe fabricarse del tamaño
de la sección de salida de la válvula de seguridad y
no debe tener más de 2 curvas y máx. 2 m de largo
La tubería de descarga debe fabricarse del tamaño
de la sección de salida de la válvula de seguridad y
no debe tener más de 2 curvas y máx. 2 m de largo
La tubería de descarga debe colocarse con
desnivel
7.2 Instrucciones de montaje
1. Limpiar de impurezas la tubería.
2. Instalar la válvula de seguridad de membrana
o Empalmar las conexiones apretando con un
máximo de 18 Nm. Si se aprieta demasiado
pueden formarse grietas en el material, lo que
puede llevar a provocar fugas en la instalación.
o Montaje en tuberías horizontales con caperuza de
seguridad hacia arriba
o Observar la dirección de paso
o Instalar libre de tensiones y flexiones
3. Instalar la tubería de descarga
4. Dirigir la salida de la tubería de descarga en un
desagüe o recipiente que pueda acoger el
contenido total de la instalación
8. Puesta en servicio
1. Cerca de la tubería de descarga o en la válvula de
seguridad, colocar bien visible un rótulo con la sigui-
ente inscripción:
2. Comprobar que todas las conexiones de agua sean
impermeables
3. Recomendamos limpiar la red de tuberías antes de
poner en marcha la instalación
La válvula de seguridad no se debe sobreca-
lentar debido trabajos de soldadura en la instala-
ción. La válvula de seguridad sólo se puede
incorporar después de haber realizado estos
trabajos.
Existe peligro de quemaduras debido al líquido
caliente que sale por la apertura de descarga.
Colocar la tubería de descarga de forma que no
se puedan provocar daños ni en personas ni en
cosas debido al líquido que sale.
La apertura de descarga está señalada mediante
una flecha en el cuerpo de la válvula
Si existe peligro de que se obstruya o congele la
tubería de descarga, debe llevarse a cabo una
interrupción de la tubería de descarga, por
ejemplo mediante un embudo. La tubería de
desagüe del embudo debe tener el doble de
sección que la entrada de la válvula de segu-
ridad.
Por motivos de seguridad, durante el calenta-
miento debe salir agua de la tubería de
descarga. ¡No cerrar!
MU1H-1366GE23 R0609 20 Honeywell GmbH
ES
9. Mantenimiento
Conforme a la norma DIN 1988, parte 8, se deberían
llevar a cabo regularmente las medidas mencionadas
a continuación. Recomendamos formalizar un cont-
rato de mantenimiento entre el propietario y la
empresa de instalación.
9.1 Inspección
Control de funcionamiento mediante la comprobación
de la capacidad de reacción: durante el funcionami-
ento de la instalación abrir brevemente la válvula de
seguridad girando la caperuza. Después de cerrar la
caperuza, debe cerrarse de nuevo la válvula y debe
salir completamente el agua en curso.
9.2 Mantenimiento
Si se produce un mal funcionamiento, se puede
intentar reparar accionando repetidas veces la aper-
tura y cierre de la caperuza. Si no se consigue, se
deberá realizar un cambio.
10. Residuos
Carcasa de latón
Resorte de valor teórico en acero para muelles
Caperuza de seguridad de plástico de gran calidad
Membrana de elastómeros resistente al agua cali-
ente
Se realizará por una empresa instaladora o por la
entidad explotadora.
Intervalo: cada 6 meses
Existe peligro de quemaduras debido al líquido
caliente que sale por la apertura de descarga.
Lo deberá realizar una empresa instaladora
Intervalo: una vez al año
Existe peligro de quemaduras debido al líquido
caliente que sale por la apertura de descarga.
¡Respetar las normativas locales para un
correcto reciclaje/eliminación de los residuos!
/