BUSTER 400

Sigma BUSTER 400 Руководство пользователя

  • Привет! Я — чат-бот, который прочитал инструкцию по эксплуатации велофары SIGMA BLAZE FLASH. Я могу ответить на ваши вопросы об этой модели, включая информацию о режимах работы, установке, времени работы и устранении неисправностей. Задавайте свои вопросы!
  • Как калибровать велофару?
    Как установить велофару?
    Сколько режимов работы у велофары?
    Как долго работает велофара в разных режимах?
    Что делать, если перестал работать светодиод?
185119/1
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
67433 Neustadt/Weinstraße, Germany
Tel. +49 6321-9120-118
kundenservice@sigmasport.com
BLAZE FLASH
≤ 500m
≤ 50h
Nabíječka + Kabelu mikro USB
Ładowarka + Kabel micro USB
Зарядное устройство + Кабель Micro-USB
Oplader + Micro-USB kabel
Kabelu mikro USB
Kabel micro USB
Кабель Micro-USB
Micro-USB kabel
Silikonová montáž
Silikonowy uchwyt
Силиконовое крепление
Silikonmontering
DOPLŇKY / AKCESORIA /
КОМПЛЕКТУЮЩИЕ
/
TILBEHØR
Ref. No. 18552
DOPLŇKY / AKCESORIA /
КОМПЛЕКТУЮЩИЕ
/
TILBEHØR
Ref. No. 18553
DOPLŇKY / AKCESORIA /
КОМПЛЕКТУЮЩИЕ
/
TILBEHØR
Ref. No. 00481
EN SIGMA-ELEKTRO GmbH hereby declares that the BLAZE FLASH complies with the
fundamental requirements and other relevant regulations of Directive 2014/30/EU
and RoHS Directive 2011/65/EU. You can fi nd the CE declaration at:
ce.sigmasport.com/blazefl ash
CZ ES prohlášení najdete na adrese: ce.sigmasport.com/blaze ash
PL Deklaracja CE znajduje się na stronie: ce.sigmasport.com/blaze ash
RU Декларацию о соответствии нормам ЕС Вы можете найти по адресу:
ce.sigmasport.com/blazefl ash
DK Du kan fi nde EF-overensstemmelseserklæringen på: ce.sigmasport.com/blaze ash
CE INFORMATION
BRAKE
FLASH
Světlo nesmí být ničím zakryto! / Strumień światła nie może być zasłonięty! /
Для распределения светового потока не должно быть препятствий! / Lysfordelingen må ikke tildækkes!
Před montáží očistěte sedlovou trubku a
odmastěte ji, aby světlo po trubce neklouzalo.
Při montáži světla je třeba silikonový pásek
dotáhnout dostatečně pevně, aby se zadní
světlo nedalo snadnou posunout, popř. aby
se samo neuvolnilo. Montážní výška světla
250 - 1200 mm.
Przed montażem należy dokładnie umyć sztycę
siodła i ją odtłuścić. Zagwarantuje to stabilne
mocowanie uchwytu do sztycy. Sylikonowy
pasek montażowy mocno naciągnąć tak aby
lampa nie mogła się samoistnie przestawić.
Wysokość montażu lampy 250 - 1200 mm.
Перед установкой подседельного штыря
очистите его и нанесите смазку для
прочности крепления. При затяжке
крепления следите за тем, чтобы
фиксатор силиконовой ленты был
установлен и надлежащим образом
затянут, при этом не допускайте
самопроизвольного перемещения заднего
фонаря, одновременно он должен легко
регулироваться. Установочная высота
250 - 1200 мм.
Inden montage rengøres og affedtes sadelstøtte
for at sikre en fast montering. Ved fastgørelsen
observeres, at silikonebåndet spændes og
anbringes så fast, at baglygten ikke kan
forskyde sig eller justeres let. Monteringshøjde
mellem 250 og 1200 mm.
21 3
Unifi t:
25-32 mm
BLAZE FLASH je automaticky kalibrovatelné
světlo se zpožděným spínáním, které je navíc
vybaveno světelným čidlem. Během kalibro-
vání bliká žlutá LED kontrolka (Pic. 1) po dobu
cca 3 s, poté se rozsvítí trvale, a indikuje tak
denní režim.
BLAZE FLASH to innowacyjne oświetlenie z
funkcją stopu i automatycznym włącznikiem
(czujnik zmierzchu). Przed użytkowaniem
specjalny czujni musi zostać we właściwy
sposób skalibrowany. Ustaw rower w równo tak
aby nie był przechylony. Przyciśnij raz przycisk
włącznika. Przez 3 sekundy będzie migała żółta
dioda LED (Pic.1). Następnie przejdzie ona w
stan stały świecenia.
BLAZE FLASH - это самокалибруемый
сигнал замедления хода, который
дополнительно оснащается датчиком
освещенности. В процессе калибрования
мигает желтый светодиодный индикатор
(Pic. 1) в течение примерно 3 сек., затем
горит постоянно в режиме дневного
ходового огня.
BLAZE FLASH er en selvkalibrerende
forsinkelseslampe, der yderligere er udstyret
med en lyssensor. Under kalibreringen blinker
den gule LED (Pic. 1) i ca. 3 sek., herefter
permanent lys og angiver herved AUTO
funktionen.
Pic. 1
MONTÁŽ / MONTAŻ / МОНТАЖ /MONTERING
Koncová plocha světla musí být kolmo k vozovce
a v pravém úhlú ke středové ose vozidla.
Tylna ścianka obudowy lampki pionowo do jezdni
i prostopadle do osi roweru.
Хвостовая плоскость заднего фонаря вертикальна
относительно полотна дороги и под прямым углом
относительно центральной оси ТС.
Baglygten anbringes lodret mod kørebanen og retvinklet
mod køretøjets midterakse.
Středová osa vozidla /
Środkowa oś pojazdu /
Центральная ось ТС /
Køretøjs midterakse
17°
Referenční osa paralelně
k vozovce /
Oś odniesienia równoległa
do jezdni /
Относительная ось
параллельна полотну
дороги /
Referenceakse parallelt
med kørebanen
90°
NASTAVENÍ POLOHY /USTAWIENIE /
ЮСТИРОВКА / JUSTERING
SP2
We, SIGMA-ELEKTRO GmbH, declare that the equipment above has been tested in our facility
and found compliance with the requirement limits of applicable standards, in accordance with
the Radio Equipment Regulations 2017 and the Restriction of the Use of Certain Hazardous
Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012. The test record, data
evaluation and Equipment Under Test (EUT) confi gurations represented herein are true and
accurate under the standards herein speci ed.
UKCA STATEMENT
This device complies with Part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) This device must accept any interference received, including interference that may cause
undesired operation. The grantee is not responsible for any changes or modi cations not
expressly approved by the party responsible for compliance. Such modi cations could void the
user’s authority to operate the equipment.This equipment should be installed and operated with
a minimum distance of 5 millimeters between the radiator and your body.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates,
uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with
the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is
no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning
the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or
more of the following measures:
FCC DECLARATION OF CONFORMITY
− Reorient or relocate the receiving antenna.
− Increase the separation between the equipment and receiver.
− Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver
is connected.
− Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
FCC Caution:
Any changes or modi cations not expressly approved by the party responsible for compliance
could void the user’s authority to operate this equipment.
Radiation Exposure Statement:
The product comply with the FCC portable RF exposure limit set forth for an uncontrolled
environment and are safe for intended operation as described in this manual. The further RF
exposure reduction can be achieved if the product can be kept as far as possible from the user
body or set the device to lower output power if such function is available.
Zkontrolujte, zda je červeně označený uzávěr po každém
dobití správně zavřený.
Upewnij się, że uszczelka oznakowana na czerwono
po naładowaniu jest zawsze prawidłowo założona.
Убедитесь, что уплотняющая манжета, отмеченная
красным, после зарядки плотно закрыта.
Kontroller at den rødt markerede forsegling altid
er lukket korrekt efter ladning.
2
1
3
Micro
Nabíjení přes mikro USB
port není možné. Při vadné
žárovce je třeba vyměnit
celé světlo. /
Nie jest możliwy pobór
energii poprzez przyłącze
micro USB. Lampkę tę
należy wymienić w
przypadku zepsutego
źródła światła. /
Электропитание от
разъема Micro-USB
невозможно. При выходе
из строя источника света
лампа в сборе подлежит
замене. /
Energitapning over
Micro-USB tilslutning er
ikke mulig. Denne lampe
skal udskiftes ved en defekt
lyskilde.
Během nabíjení svítí
kontrolní systém
akumulátoru žlutě. Je-li
akumulátor znovu připraven
k provozu, zhasne kontrolní
systém akumulátoru. /
Podczas ładowania system
kontrolny akumulatora
świeci się na żółto. Gdy
akumulator jest gotowy do
użycia, wówczas system
kontrolny akumulatora
gaśnie. /
В процессе заряда
индикатор контроллера
аккумулятора горит
желтым. После полного
заряда аккумулятора
индикатор контроллера
гаснет. /
Under opladningen lyser
batteristyringen gult.
Når batteriet er opladet
slukker batteri-lampen.
Jakmile se kontrolní zařízení/modrá kontrolka
aktivuje, je třeba okamžitě dobít akumulátor.
LED žárovky nelze měnit. Pokud některá z
žárovek přestane svítit, je třeba zadní světlo
vyměnit.
Należy bezzwłocznie naładować akumulator,
gdy uruchomi się kontroler / niebieski wskaźnik.
Lampek LED nie można wymieniać. Jeśli lampka
LED przestanie działać, wówczas należy
wymienić tylną lampkę.
Необходимо немедленно зарядить
аккумулятор, если активно контрольное
устройство / синий индикатор. Светодиоды
не меняются по отдельности. Если перегорел
светодиод, меняется фонарь в сборе.
Batterier skal oplades omgående når kontrol-
funktionen / blåt lys er aktiveret. LEDs kan ikke
udskiftes. Hvis en LED svigter skal baglygten
udskiftes.
3 REŽIMY / 
3 TRYBY /
3 РЕЖИМА / 
3 FUNKTIONER
Zadní světlo svítí /
Tylne światło jest
włączone /
Задний свет вкл. /
Baglygte er tændt /
Brzdové světlo je aktivní /
Światło hamowania jest
aktywne /
Стоп-сигнал активен /
Bremselys er aktivt
2 x = STANDARD
(Doba jízdy / Czas działania /
Время поездки / Driftstid: 9 h) ✔ ✔
+ 1 x = PULSE FLASHING
(Doba jízdy / Czas działania /
Время поездки / Driftstid: 11 h)
blikání / miga /
мигание / blinkende
+ 1 x = ECO FLASHING
(Doba jízdy / Czas działania /
Время поездки / Driftstid: 50 h)
blikání / miga /
мигание / blinkende
+ 1 x = OFF
1 x
Světelné čidlo zadního světla je aktivováno a spíná zadní
světlo automaticky v závislosti na okolních světelných
podmínkách (po cca 4 minutách). Světlo se zpožděným
spínáním je aktivní. Není-li jízdní kolo v pohybu, zadní světlo
se vypne po cca 9 minutách.
Czujnik natężenia światła tylnej lampki jest uruchomiony i
włącza lub wyłącza automatycznie tylne światło w zależności
od światła otoczenia (po ok. 4 minutach). Tylne światło wyłącza
się całkiem po ok. 9 minutach bezruchu rowera.
Датчик освещенности в конструкции заднего фонаря
активен и автоматически включает или выключает
задний фонарь в зависимости от условий освещенности
(примерно через 4 минуты). Сигнал замедления хода
активен. В случае отсутствия движения велосипеда
задний фонарь полностью отключается примерно через
9 минут.
Baglygtens lysstyrkesensor er aktiveret og tænder eller
slukker baglygten automatisk efter omgivelseslyset (efter
ca. 4 minutter) Forsinkelseslys er aktivt. Uden bevægelse af
cyklen slukker baglygten helt efter ca. 9 minutter.
+ 1 x = STANDARDNÍ REŽIM / TRYB STANDARDOWY /
СТАНДАРТНЫЙ РЕЖИМ / STANDARDTILSTAND ...
TLAČÍTKO ZAP / VYP
PRZYCISK WŁ. / WYŁ
КНОПКА ВКЛ / ВЫКЛ
TÆND / SLUK-KNAP
AUTOMATICKÝ REŽIM / AUTOMATYCZNY TRYB /
АВТОМАТИЧЕСКИЙ РЕЖИМ / AUTOMATISK FUNKTION
TLAČÍTKO / PRZYCISK / КНОПКА / KNAP
INDIKÁTOR BATERIE /WSKAŹNIK AKUMULATORA /
ИНДИКАТОР АККУМУЛЯТОРА /
BATTERIINDIKATOR
PRŮBĚH NABÍJENÍ /ŁADOWANIE / ПРОЦЕСС ЗАРЯДКИ /OPLADNING
LED REŽIM / TRYB LED / СВЕТОДИОДНЫЙ РЕЖИМ / LED-FUNKTION
AUTOMATICKÝ REŽIM / TRYB AUTOMATYCZNY / РЕЖИМ АВТО / 
AUTOMATISK FUNKTION
Při brzdění se všechny 3 červené kontrolky LED rozsvítí asi na 3 vteřiny.
Indikátor AUTOMATICKÉHO režimu se rozstvítí žlutě. /
Podczas hamowania wszystkie 3czerwone diody LED świecą się przez ok. 3sek.
Wskaźnik trybu AUTO świeci się na żółto. /
В момент торможения все 3 красных светодиода включаются примерно
на 3 сек. Индикатор режима авто загорается желтым. /
Ved bremsning lyser alle 3 røde LED‘s i ca. 3 sek.
AUTO indikatoren lyser gult.
STANDARDNÍ REŽIM /TRYB STANDARDOWY / СТАНДАРТНЫЙ РЕЖИМ / 
STANDARD FUNKTION
Zadní světlo je zapnuté.
Při brzdění se všechny 3 červené kontrolky LED rozsvítí asi na 3 vteřiny. /
Tylne światło jest włączone.
Podczas hamowania wszystkie 3czerwone diody LED świecą się przez ok. 3sek. /
Включен задний свет. В момент торможения все 3 красных светодиода
загораются примерно на 3 сек. /
Baglygte er tændt.
Ved bremsning lyser alle 3 røde LED‘s i ca. 3 sek.
BLIKÁNÍ PULZNÍHO REŽIMU / TRYB MIGAJĄCY / МИГАЮЩИЙ СВЕТ / 
IMPULSBLINK
Režim Flash je zapnutý.
Při brzdění se všechny 3 červené kontrolky LED rozsvítí asi na 3 vteřiny. /
Tryb migający jest włączony.
Podczas hamowania wszystkie 3czerwone diody LED świecą się przez ok. 3sek. /
Режим вспышки включен. В момент торможения все 3 красных
светодиода загораются примерно на 3 сек. /
Blik er aktiveret.
Ved bremsning lyser alle 3 røde LED‘s i ca. 3 sek.
BLIKÁNÍ ECO REŽIMU / TRYB MIGAJĄCY ECO /
ЭКО-ИНДИКАЦИЯ, МИГАЮЩАЯ / ECO BLINK
Režim Flash je zapnutý.
Při brzdění se všechny 3 červené kontrolky LED rozsvítí asi na 3 vteřiny. /
Tryb migający jest włączony.
Podczas hamowania wszystkie 3czerwone diody LED świecą się przez ok. 3sek. /
Режим вспышки включен. В момент торможения все 3 красных
светодиода загораются примерно на 3 сек. /
Blik er aktiveret.
Ved bremsning lyser alle 3 røde LED‘s i ca. 3 sek.
~ 3 h
Dobíječka není součástí
balení /
Produkt nie zawiera
w dostawie ładowarki /
ЗУ не входит в
комплект поставки /
Lader medfølger ikke
Battery Rating
3.7V 300mAh
5V
max. 1 A
Indikátor automatického režimu je aktivní
a lze jej v poloze na straně optimálně
rozeznat.
Wskaźnik automatycznego trybu jest
uruchomiony i można go rozpoznać
optymalnie w pozycji lekko w bok.
Включен индиактор автоматического
режима, он хорошо заметен в позиции
небольшого смещения.
Automatikfunktion indikator er aktiv og ses
optimalt i en let vinkel fra siden.
Battery %
100 % - 31 %
30 - 0 %
/