Black & Decker GKC1000 Руководство пользователя

Тип
Руководство пользователя
Powerful Solutions TM
www.blackanddecker.eu
GKC1000
GKC1000P
GKC1000NM
501501-59 RUS/UA
Перевод с оригинала инструкции
Инструмент не
предназначен для
профессионального
использования.
2
3
4
5
6
НАПРАВЛЕНИЕ РЕЗАНИЯ
7
8
РУССКИЙ ЯЗЫК
Назначение
Ваш аккумуляторный сучкорез Alligator™
Black & Decker предназначен для подреза-
ния ветвей и резания сучьев, распиливания
упавших ветвей и небольших бревен диа-
метром 25 мм – 100 мм при работе пользо-
вателя стоя на земле. Данный инструмент
предназначен только для бытового исполь-
зования.
Инструкции по технике безопас-
ности
Общие правила безопасности при рабо-
те с электроинструментами
Внимание! Внимательно прочтите
все инструкции по безопасности
и руководство по эксплуатации.
Несоблюдение всех перечисленных
ниже инструкций может привести
к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или полу-
чению серьезной травмы.
Сохраните все инструкции по безопасно-
сти и руководство по эксплуатации для
их дальнейшего использования.
Термин «Электроинструмент» во всех при-
веденных
ниже указаниях относится к Ва-
шему сетевому (с кабелем) электроинстру-
менту или аккумуляторному (беспроводно-
му) электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
a. Содержите рабочее место в чистоте
и обеспечьте хорошее освещение.
Плохое освещение рабочего места мо-
жет привести к несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструмен-
ты, если есть опасность возгорания
или взрыва, например,
вблизи легко
воспламеняющихся жидкостей, газов
или пыли. В процессе работы электро-
инструмент создает искровые разряды,
которые могут воспламенить пыль или
горючие пары.
c. Во время работы с электроинстру-
ментом не подпускайте близко детей
или посторонних лиц. Отвлечение
внимания может вызвать у Вас потерю
контроля над рабочим процессом.
2. Электробезопасность
a. Вилка кабеля
электроинструмента
должна соответствовать штепсель-
ной розетке. Ни в коем случае не
видоизменяйте вилку электрическо-
го кабеля. Не используйте соеди-
нительные штепсели-переходники,
если в силовом кабеле электроин-
струмента есть провод заземления.
Использование оригинальной вилки ка-
беля и соответствующей ей штепсель-
ной розетки уменьшает риск поражения
электрическим током.
b. Во время работы
с электроинстру-
ментом избегайте физического кон-
такта с заземленными объектами,
такими как трубопроводы, радиато-
ры отопления, электроплиты и холо-
дильники. Риск поражения электриче-
ским током увеличивается, если Ваше
тело заземлено.
c. Не используйте электроинструмент
под дождем или во влажной среде.
Попадание воды в электроинструмент
увеличивает риск поражения электри-
ческим током.
d. Бережно
обращайтесь с электриче-
ским кабелем. Ни в коем случае не
используйте кабель для переноски
электроинструмента или для вытяги-
вания его вилки из штепсельной ро-
зетки. Не подвергайте электрический
кабель воздействию высоких темпе-
ратур и смазочных веществ; держи-
те его в стороне от острых кромок
и движущихся частей электроинстру-
мента. Поврежденный
или запутанный
кабель увеличивает риск поражения
электрическим током.
e. При работе с электроинструментом
на открытом воздухе используйте
удлинительный кабель, предназна-
ченный для наружных работ. Исполь-
зование кабеля, пригодного для работы
на открытом воздухе, снижает риск по-
ражения электрическим током.
f. При необходимости работы с элек-
троинструментом во влажной среде
используйте источник
питания, обо-
рудованный устройством защитно-
го отключения (УЗО). Использование
УЗО снижает риск поражения электри-
ческим током.
9
3. Личная безопасность
a. При работе с электроинструментами
будьте внимательны, следите за тем,
что Вы делаете, и руководствуйтесь
здравым смыслом. Не используйте
электроинструмент, если Вы уста-
ли, а также находясь под действием
алкоголя или понижающих реакцию
лекарственных препаратов и других
средств. Малейшая неосторожность
при работе с электроинструментами
может привести к серьезной травме.
b. При работе используйте средства
индивидуальной защиты. Всегда
надевайте защитные очки. Своевре-
менное использование защитного сна-
ряжения, а именно: пылезащитной ма-
ски, ботинок на нескользящей подошве,
защитного шлема или противошумных
наушников, значительно снизит риск
получения травмы.
c. Не допускайте непреднамеренного
запуска. Перед тем, как подключить
электроинструмент к сети и/или ак-
кумулятору, поднять или перенести
его, убедитесь, что выключатель на-
ходится в положении «выключено».
Не переносите электроинструмент с
нажатой кнопкой выключателя и не под-
ключайте к сетевой розетке электроин-
струмент, выключатель которого уста-
новлен в положение «включено», это
может привести к несчастному случаю.
d. Перед включением электроинстру-
мента снимите с него все
регулиро-
вочные или гаечные ключи. Регули-
ровочный или гаечный ключ, оставлен-
ный закрепленным на вращающейся
части электроинструмента, может стать
причиной тяжелой травмы.
e. Не пытайтесь дотянуться до слиш-
ком удаленных поверхностей. Всег-
да твердо стойте на ногах, сохраняя
равновесие. Это позволит Вам не по-
терять контроль при работе с электро-
инструментом
в непредвиденной ситуа-
ции.
f. Одевайтесь соответствующим обра-
зом. Во время работы не надевайте
свободную одежду или украшения.
Следите за тем, чтобы Ваши волосы,
одежда или перчатки находились в
постоянном отдалении от движущих-
ся частей инструмента. Свободная
одежда, украшения или длинные воло-
сы могут попасть в движущиеся части
инструмента.
g. Если
электроинструмент снабжен
устройством сбора и удаления пыли,
убедитесь, что данное устройство
подключено и используется над-
лежащим образом. Использование
устройства пылеудаления значительно
снижает риск возникновения несчастно-
го случая, связанного с запыленностью
рабочего пространства.
4. Использование электроинструмен-
тов и технический уход
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по на-
значению. Электроинструмент работа-
ет надежно и безопасно только при со-
блюдении параметров, указанных в его
технических характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент,
если его выключатель не устанавли-
вается в положение включения или
выключения. Электроинструмент с не-
исправным выключателем представля-
ет опасность и подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от
сетевой розетки и/или извлекайте
аккумулятор перед регулированием
,
заменой принадлежностей или при
хранении электроинструмента. Такие
меры предосторожности снижают риск
случайного включения электроинстру-
мента.
d. Храните неиспользуемые электроин-
струменты в недоступном для детей
месте и не позволяйте лицам, не зна-
комым с электроинструментом или
данными инструкциями, работать
с электроинструментом. Электро-
инструменты представляют опасность
в руках неопытных пользователей.
e. Регулярно проверяйте
исправность
электроинструмента. Проверяйте
точность совмещения и легкость
перемещения подвижных частей,
целостность деталей и любых дру-
гих элементов электроинструмента,
воздействующих на его работу. Не
используйте неисправный электро-
инструмент, пока он не будет полнос-
тью отремонтирован. Большинство
несчастных случаев являются след-
10
ствием недостаточного технического
ухода за электроинструментом.
f. Следите за остротой заточки и чи-
стотой режущих принадлежностей.
Принадлежности с острыми кромками
позволяют избежать заклинивания и де-
лают работу менее утомительной.
g. Используйте электроинструмент, ак-
сессуары и насадки в соответствии
с данным Руководством и с учетом
рабочих условий и характера буду-
щей работы.
Использование электро-
инструмента не по назначению может
создать опасную ситуацию.
5. Техническое обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинструмента
должен производиться только ква-
лифицированными специалистами
с использованием идентичных за-
пасных частей. Это обеспечит без-
опасность Вашего электроинструмента
в дальнейшей эксплуатации.
6. Использование аккумуляторных ин-
струментов и технический уход
a. Заряжайте аккумулятор зарядным
устройством указанной производи-
телем
марки. Зарядное устройство, ко-
торое подходит к одному типу аккумуля-
торов, может создать риск возгорания в
случае его использования с аккумулято-
рами другого типа.
b. Используйте электроинструменты
только с предназначенными для них
аккумуляторами. Использование акку-
мулятора какой-либо другой марки мо-
жет привести к возникновению пожара
и получению травмы.
c. Держите
не используемый аккуму-
лятор подальше от металлических
предметов, таких как скрепки, моне-
ты, ключи, гвозди, шурупы, и других
мелких металлических предметов,
которые могут замкнуть контакты ак-
кумулятора. Короткое замыкание кон-
тактов аккумулятора может привести к
получению ожогов или возникновению
пожара.
d. В критических ситуациях из аккуму-
лятора может вытечь жидкость (элек
-
тролит); избегайте контакта с кожей.
Если жидкость попала на кожу, смой-
те ее водой. Если жидкость попала в
глаза, обращайтесь за медицинской
помощью. Жидкость, вытекшая из ба-
тарейки, может вызвать раздражение
или ожоги.
Дополнительные меры безопасности
при работе с электроинструментами
Внимание! Дополнительные меры
безопасности при работе сучкоре-
зами Alligator
TM
.
Внимание! Ни в коем случае не используй-
те сучкорез на высоте выше плеч. Всегда
держитесь подальше от падающих ветвей
и обрезков.
Внимание! Не используйте данный инстру-
мент для рубки деревьев.
Следите за тем, чтобы все части Ва-
шего тела и одежды находились на
безопасном расстоянии от пильной
цепи. Держите
сучкорез перед собой
и следите за положением пильной цепи,
особенно при подрезании веток вблизи
земли. Перед включением инструмента
убедитесь, что пильная цепь не касает-
ся никаких предметов.
Наметьте безопасный отход от падаю-
щих ветвей и обрезков. Убедитесь, что
путь безопасного отхода свободен от
препятствий, способных помешать дви-
жению назад. Помните
, на сырой траве
и свежесрезанной древесной коре мож-
но поскользнуться.
Заранее определите направление,
в котором могла бы упасть ветвь. Учи-
тывайте все условия, которые могли бы
повлиять на направление падения, на-
пример:
Предполагаемое направление паде-
ния.
Естественный наклон отрезаемой вет-
ви.
Нестандартная крепкая структура вет
-
ки или наличие гниения.
Наличие поблизости деревьев или
других объектов, например, линий
электропроводов.
Скорость и направление ветра.
Безопасное расстояние между отпили-
ваемой ветвью, падающими обрезками
и людьми, зданиями или другими объ-
ектами должно быть не менеедли-
11
ны ветви. Люди, здания или объекты,
находящиеся в пределах этого рассто-
яния, могут быть травмированы или по-
вреждены падающей ветвью.
При обрезании ветви под давлением,
будьте готовы к ее внезапному отска-
киванию. При внезапном отскакивании
тугой ветки существует риск получения
травмы оператором или потери контро-
ля над электроинструментом.
Работайте
в плотно облегающей за-
щитной одежде и используйте такие
средства защиты как обувь на несколь-
зящей подошве, защитный шлем, очки,
наушники и перчатки.
Необходимо, чтобы поблизости (на без-
опасном расстоянии) находился чело-
век, который сможет оказать помощь
при несчастном случае.
Не работайте инструментом, находясь
на дереве, стоя на
лестнице или на лю-
бой другой неустойчивой опоре.
Всегда твердо стойте на ногах, сохра-
няя равновесие.
Крепко держите инструмент обеими ру-
ками при работающем двигателе.
Ручки и выключатели должны быть су-
хими, чистыми и не содержать следов
масла и консистентной смазки. Покры-
тые масляной пленкой рукоятки могут
выскользнуть
из рук, что повлечет за со-
бой потерю контроля над инструментом.
Следите, чтобы движущаяся цепь ни-
чего не касалась у края направляющей
шины.
Следите, чтобы пильная цепь была
правильно натянутой. Регулярно про-
веряйте натяжение пильной цепи при
остановленном двигателе и отключен-
ном инструменте от источника питания.
Начинайте
и продолжайте резку только
при движении пильной цепи на полной
скорости.
Следите, чтобы на линии реза не было
веток или других объектов, которые
могут помешать резанию и застрять в
цепи.
Будьте крайне осторожны при повтор-
ном пилении уже существующего рас-
пила. Давайте возможность шипам
нижнего защитного кожуха проникать
в
древесину и не допускайте контакта
пильной цепи с древесиной до дости-
жения полной скорости движения.
Использование данного инструмента не
по назначению может создать опасную
ситуацию. Данный сучкорез предна-
значен только для резания древесины.
Не используйте данный инструмент для
резания пластмасс, стеновых или не
деревянных строительных материалов.
При застревании
обрезков в защитном
кожухе или инструменте остановите ра-
боту, выньте аккумулятор и удалите об-
резки.
Чрезмерно изношенная пильная цепь
и направляющая шина должны быть не-
медленно заменены.
Используйте только оригинальные за-
пасные части и рекомендованные из-
готовителем оборудования принадлеж-
ности.
Безопасность посторонних лиц
Использование инструмента физиче-
ски или
умственно неполноценными
людьми, а также детьми и неопытными
лицами допускается только под контро-
лем ответственного за их безопасность
лица.
Не позволяйте детям играть с электро-
инструментом.
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные
в технических характеристиках инстру-
мента и декларации соответствия, были
измерены в соответствии со стандартным
методом определения вибрационного воз-
действия
согласно EN60745 и могут ис-
пользоваться при сравнении характеристик
различных инструментов. Приведенные
значения уровня вибрации могут также ис-
пользоваться для предварительной оценки
величины вибрационного воздействия.
Внимание! Значения вибрационного воз-
действия при работе с электроинструмен-
том зависят от вида работ, выполняемых
данным инструментом, и могут отличаться
от заявленных значений. Уровень вибрации
может превышать
заявленное значение.
При оценке степени вибрационного воз-
действия для определения необходимых
защитных мер (2002/44/EC) для людей,
использующих в процессе работы электро-
инструменты, необходимо принимать во
12
внимание действительные условия исполь-
зования электроинструмента, учитывая все
составляющие рабочего цикла, в том числе
время, когда инструмент находится в вы-
ключенном состоянии, и время, когда он
работает без нагрузки, а также время его
запуска и отключения.
Маркировка инструмента
Внимание! Полное ознакомле-
ние с руководством по эксплу-
атации снизит риск получения
травмы.
Не используйте электроинстру-
мент под дождем или во влажной
среде.
Всегда работайте в защитном
шлеме и используйте средства
защиты органов слуха и зрения.
Остерегайтесь падающих пред-
метов!
Следите, чтобы рядом не было
посторонних лиц.
Ни в коем случае не используйте
сучкорез, находясь на стремянке
или на другой неустойчивой опо-
ре!
Каждые 10 минут работы прове-
ряйте натяжение пильной цепи.
Проводите регулировку зазора
шириной 3 мм.
Смазывайте пильную цепь каж-
дые 10 минут работы.
Внимание! Место выброса опи-
лок: избегайте касания пильной
цепи!
Направление движения пильной
цепи.
Остаточные риски
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности и ис-
пользование предохранительных устройств,
при использовании инструментов для пи-
ления древесины некоторые остаточные
риски невозможно полностью исключить.
К ним относятся:
Риск получения травмы в результате
контакта с движущимися, острыми или
сильно нагревающимися деталями ин-
струмента,
упавшими на оператора, по-
сторонних лиц или личное имущество
ветвями или обрезками, отбрасываемы-
ми инструментом отходами пиления.
Риск получения травмы при использо-
вании инструмента не по назначению,
при падении оператора со стремянки
или рабочей позиции на дереве, при по-
вреждении электрического кабеля, при
использовании инструмента во влаж-
ных или огнеопасных
местах, при ис-
пользовании инструмента детьми или
физически слабыми людьми, при не-
использовании средств персональной
защиты и соответствующей защитной
одежды, при вдыхании пыли, образую-
щейся при пилении древесины.
Вышеназванные источники риска приведе-
ны в разделах, посвященных мерам без-
опасности и/или на соответствующих указа-
телях на инструменте.
Дополнительные меры безопасности
при работе с аккумуляторами и заряд-
ными устройствами
Аккумуляторы
Ни в коем случае не пытайтесь разо-
брать аккумулятор.
Не погружайте аккумулятор в воду.
Не подвергайте аккумулятор воздей-
ствию тепла.
Не храните в местах, где температура
может превысить 40 °С.
Заряжайте аккумулятор только при тем-
пературе окружающей среды в
преде-
лах 10°С-40°С.
Заряжайте только зарядными устрой-
ствами, входящими в комплект поставки
устройства/инструмента. Использова-
ние неподходящего зарядного устрой-
ства может стать причиной поражения
электрическим током или перегрева ак-
кумулятора.
Утилизируйте отработанные аккумуля-
торы, следуя инструкциям раздела «За-
щита окружающей среды».
Не повредите/не деформируйте аккуму-
лятор путем прокалывания или удара,
поскольку это может создать риск полу-
чения травмы и возникновения пожара.
13
Ни в коем случае не пытайтесь заря-
жать поврежденный аккумулятор!
В критических ситуациях из аккумулято-
ра может вытечь жидкость (электролит).
Если Вы заметили жидкость на аккуму-
ляторе, аккуратно вытрите ее тканью.
Избегайте контакта с кожей.
При попадании жидкости на кожу или
в глаза следуйте приведенным ниже ин-
струкциям
:
Внимание! Жидкость, вытекшая из акку-
мулятора, может нанести вред здоровью и
повредить оборудование. При попадании
электролита на кожу, немедленно смой-
те его водой. Если появится покраснение,
боль или раздражения, немедленно обра-
титесь за медицинской помощью. При по-
падании электролита в глаза, немедленно
промойте их проточной водой и обратитесь
за медицинской
помощью.
Зарядные устройства
Ваше зарядное устройство было разрабо-
тано для конкретного напряжения. Всегда
проверяйте, соответствует ли напряжение,
указанное на табличке с техническими па-
раметрами, напряжению электросети.
Внимание! Ни в коем случае не пытайтесь
заменить зарядный блок стандартным сете-
вым штепселем.
Используйте Ваше зарядное устрой-
ство Black & Decker только для зарядки
аккумулятора устройства/
инструмента,
в комплект поставки которого он вхо-
дит. Аккумуляторы других марок могут
взорваться, что приведет к получению
травмы или повреждению электроин-
струмента.
Ни в коем случае не пытайтесь заря-
дить батарейки питания.
Во избежание несчастного случая, за-
мена поврежденного кабеля питания
должна производиться только на заво-
де-изготовителе или
в авторизованном
сервисном центре Black & Decker.
Не погружайте зарядное устройство
в воду.
Не разбирайте зарядное устройство.
Не используйте зарядное устройство
в качестве объекта для проведения ис-
пытаний.
Зарядка устройства/инструмента/акку-
мулятора должна производится в хоро-
шо проветриваемом месте.
Зарядное устройство предназначе-
но только для использования вну-
три помещений.
Электробезопасность
Ваше зарядное устройство защи-
щено двойной изоляцией, исключа-
ющей потребность в заземляющем
проводе. Следите за напряжением
электрической сети, оно должно со-
ответствовать величине, обозначен-
ной на информационной табличке
электроинструмента.
Внимание! Ни в коем случае не пытайтесь
заменить зарядный блок стандартным сете-
вым штепселем.
Во избежание несчастного случая, за-
мена поврежденного
кабеля питания
должна производиться только на заво-
де-изготовителе или в авторизованном
сервисном центре Black & Decker.
Использование удлинительного кабеля
Всегда используйте удлинительные кабели
установленного образца, соответствующие
входной мощности данного электроинстру-
мента (см. раздел «Технические характе-
ристики»). Удлинительный кабель должен
быть пригоден для использования на от-
крытом воздухе и иметь соответствующую
маркировку. Использование удлинительно
-
го кабеля HO5VV-F длиной до 30 м и диа-
метром в поперечном сечении 1.5 мм2 не
снизит производительность электроинстру-
мента. Перед использованием проверьте
удлинительный кабель на наличие при-
знаков повреждения, старения и износа.
В случае обнаружения повреждений удли-
нительный кабель подлежит замене. При
использовании кабельного барабана, всег-
да полностью разматывайте кабель.
Составные части
1.
Верхний защитный кожух
2. Нижний защитный кожух
3. Направляющая шина
4. Крышка маслоприемника
5. Затвор
6. Аккумулятор
7. Клавиши пускового выключателя
8. Место выброса опилок
9. Зарядное устройство
10. Гнездо зарядного устройства
14
Сборка
Внимание! Перед сборкой снимите с ин-
струмента аккумулятор (6).
Установка и извлечение аккумулятора
(Рис. А)
Чтобы вставить аккумулятор (6), со-
вместите его с приёмным гнездом на
инструменте. Вдвиньте аккумулятор (6)
в приёмное гнездо и нажимайте на него,
пока он не зафиксируется на месте.
Для извлечения аккумулятора (6) на-
жмите на кнопку фиксатора (18),
одно-
временно вынимая аккумулятор (6) из
приёмного гнезда.
Установка крышки аккумулятора (Рис. K)
Внимание! При переноске или хранении
аккумулятора (6) всегда устанавливайте
крышку (17).
Раскрытие рукояток (Рис. В)
Чтобы раскрыть рукоятки, передвиньте
затвор (5) назад и разведите рукоятки.
После каждого использования закры-
вайте рукоятки и, передвинув затвор
(5) вперед, заблокируйте их. Рукоятки
должны быть
заблокированы во время
переноса или хранения инструмента.
Регулировка натяжения пильной цепи
(Рис. С)
Внимание! Перед проведением регулиров-
ки натяжения пильной цепи или какой-либо
другой части выключите инструмент и из-
влеките из него аккумулятор.
Внимание! Направляющая шина и пиль-
ная цепь могут очень нагреваться во время
использования инструмента. Перед про-
ведением регулировки дождитесь полного
охлаждения шины и цепи. Данный инстру-
мент поставляется в собранном виде. Од-
нако мы рекомендуем перед использова-
нием проверить и при необходимости от-
регулировать натяжение пильной цепи (14)
и затяжку крепежных болтов крышки досту-
па к пильной цепи.
Проверка и регулировка натяжения
пильной цепи (Рис. С)
Для натяжения
пильной цепи (14) ослабьте
2 крепежных болта (12) крышки доступа к
пильной цепи при помощи гаечного ключа
(13); натяжное устройство автоматически
установит правильное натяжение цепи на
направляющей шине (3). Затяните с усили-
ем 2 крепежных болта (12).
Проверьте натяжение пильной цепи, слегка
оттянув цепь (14). Натяжение правильное,
если пильная цепь отскакивает назад, по-
сле ее оттягивания с
небольшим усилием
на 3 мм от направляющей шины. Между
нижней поверхностью направляющей шины
(3) и пильной цепью (14) не должно быть
провисания.
Примечание: Не натягивайте пильную
цепь слишком туго, т.к. это может привести
к ее преждевременному износу и сократит
срок службы направляющей шины и пиль-
ной цепи. Также это может снизить произ-
водительность инструмента.
Примечание: Если пильная цепь новая,
она немного растянется в течение первых
часов работы, поэтому в данный период
чаще проверяйте натяжение.
Замена направляющей шины и пильной
цепи
После продолжительного использования
инструмента может потребоваться замена
пильной цепи (14) и/или направляющей
шины (3). Используйте только рекомендо-
ванные Black & Decker запасные принад-
лежности.
Снятие пильной цепи и
направляющей
шины (Рис. С и D)
При снятии или установке пильной
цепи (14) всегда надевайте защитные
перчатки. Пильная цепь остро зато-
чена, и может нанести резаные раны
даже в неподвижном состоянии.
Внимание! Направляющая шина и пиль-
ная цепь могут очень нагреваться во время
использования инструмента. Перед заме-
ной дождитесь полного охлаждения шины
и цепи.
Положите инструмент на
твердую устой-
чивую поверхность.
Входящим в комплект поставки гаечным
ключом (13) отвинтите 2 крепежных
болта (12), поворачивая их в направле-
нии против часовой стрелки.
Снимите крышку доступа (11) к пильной
цепи.
15
Передвиньте затвор (5) в положение
разблокировки, разведите рукоятки
в сторону и отведите назад верхний за-
щитный кожух (1).
Потяните назад направляющую шину
(3) и поднимите с бороздок шины пиль-
ную цепь (14). Снимите с инструмента
пильную цепь.
После этого поднимите направляющую
шину (3) и снимите ее.
Установка пильной цепи и направляю-
щей
шины (Рис. E и F)
Внимание! При снятии или установке
пильной цепи всегда надевайте защитные
перчатки. Пильная цепь остро заточена,
и может нанести резаные раны даже в не-
подвижном состоянии.
Положите инструмент на твердую устой-
чивую поверхность.
Передвиньте затвор (5) в положение
разблокировки, разведите рукоятки
в сторону и отведите назад верхний за
-
щитный кожух (1).
В промежуток рядом с устройством на-
тяжения цепи вставьте направляющую
шину (3), совместите ее с фиксатором
и опустите направляющую шину (3),
следя за тем, чтобы она правильно
установилась на месте.
Вокруг переднего края направляющей
шины (3) установите цепь (14).
Оттяните направляющую шину (3)
и пильную цепь (14) назад, устанав-
ливая цепь
в бороздки направляющей
шины (3) и вокруг приводной звездочки
(16), располагая зубья цепи вокруг звез-
дочки в правильном направлении.
Установите на место крышку доступа
(11) к пильной цепи и затяните с усили-
ем 2 крепежных болта (12).
Убедитесь, что пильная цепь (14) уста-
новлена правильно, в соотвествии
с обозначениями на инструменте.
Смазка (Рис. G)
Перед первым включением и каждые 10
минут использования сучкорез должен
смазываться маслом для цепи (Кат.
А6027). Откройте крышку маслоприем-
ника (4) и вставьте наконечник маслен-
ки в заправочное отверстие (15); для
подачи смазки один раз слегка сожмите
масленку.
Этого должно быть достаточно для
приблизительно 10-минутной работы,
с учетом скорости пиления и
твердости
древесины.
Через заправочное отверстие смазка по-
дается к пильной цепи на направляющей
шине (3); капли смазки в области защитных
кожухов указывает на слишком большое
количество залитого масла. Это нормально
и не указывает на наличие какой-либо про-
блемы.
Эксплуатация
Зарядка аккумулятора (Рис. Н)
Аккумулятор (6) нуждается в зарядке пе-
ред первым использованием и если он не
обеспечивает достаточную мощность для
работ, которые ранее выполнялись легко
и быстро. Если аккумулятор (6) заряжается
в первый раз или после длительного хране-
ния, его емкость после полной зарядки со-
ставит только 80% от номинальной.
Аккумулятор (6) достигнет полной
емкости
только после нескольких циклов зарядки/
разрядки. В процессе зарядки аккумулятор
(6) может слегка нагреться. Это нормально
и не указывает на наличие какой-либо про-
блемы.
Внимание! Не заряжайте аккумулятор при
температуре окружающей среды ниже 4 °C
или выше 40 °С. Рекомендуемая темпера-
тура зарядкиприблизительно 24°C.
Зарядное устройство (Рис. Н)
Чтобы зарядить аккумулятор
(6), извле-
ките его из инструмента и надвиньте на
него гнездо зарядного устройства (10).
Подсоедините зарядное устройство (9)
к сетевой розетке.
Приблизительно через 8 часов аккумулятор
(6) будет полностью заряжен. Теперь его
можно вынуть из зарядного устройства или
оставить в подключенном к сети зарядном
устройстве на длительное время.
Подготовка к эксплуатации
Регулярно выполняйте
чистку инстру-
мента, как описано в разделе «Техниче-
ское обслуживание», в особенности это
касается чистки внутри крышки доступа
(11) к пильной цепи.
16
Нижний (2) и верхний (1) защитные ко-
жухи сконструированы таким образом,
что при поднятии одной из рукояток или
при отрезании куска обрабатываемой
ветки они автоматически смыкаются.
Если этого не происходит, выключите
инструмент и извлеките из него аккуму-
лятор.
Проверьте, не мешает ли движению ко-
жухов скопление обрезков. Возможно,
для этого понадобится
снять крышку
доступа (11) к пильной цепи. Если про-
блему не удается разрешить самостоя-
тельно, отнесите инструмент в автори-
зованный сервисный центр.
Включение и выключение
Внимание! Ни в коем случае не пытайтесь
заблокировать клавиши пускового выклю-
чателя во включенном положении!
В целях безопасности инструмент оборудо-
ван системой двойного включения. Данная
система предотвращает
непреднамерен-
ный запуск инструмента.
Включение (Рис. I)
Крепко удерживая обе рукоятки, нажмите
на обе клавиши (7) пускового выключателя.
Выключение (Рис. I)
Отпустите любую из клавиш пускового вы-
ключателя.
Примечание: Для включения инструмента
необходимо нажать на обе клавиши пуско-
вого выключателя.
Избегайте чрезмерной нагрузки инстру-
мента и не форсируйте рабочий процесс.
Использование инструмента на
предусмо-
тренной для него скорости сделает работу
более легкой и безопасной. Чрезмерное
форсирование процесса приведет к растя-
жению пильной цепи.
При заклинивании пильной цепи (14) или
направляющей шины (3):
Выключите инструмент.
Извлеките из инструмента аккумуля-
тор.
Расширьте распил при помощи клина,
уменьшая нагрузку на направляющую
шину. Не используйте направляющую
шину в
качестве рычага. Начните новый
распил.
Подрезание ветвей (Рис. J)
Убедитесь, что в Вашей стране не действу-
ют законы, запрещающие или контролиру-
ющие обрезку веток деревьев.
Перед началом резания убедитесь, что
цепь развила максимальную скорость.
Для предотвращения возможных рыв-
ков или бокового смещения, крепко
удерживайте сучкорез в одном и том
же
положении.
Управляйте инструментом, прилагая
легкое усилие.
Всегда режьте сверху вниз. Это помо-
жет избежать заклинивания пильной
цепи (14).
Обрезайте ветви, как показано на ри-
сунке I. Начинайте от кончика ветви
и укорачивайте ее последовательными
шагами, отпиливая небольшие части.
Извлекайте из распила инструмент, ра-
ботающий на полной скорости.
Техническое обслуживание
Ваше электрическое/аккумуляторное
устройство/инструмент Black & Decker рас-
считано на работу в течение продолжитель-
ного времени при минимальном техниче-
ском обслуживании. Срок службы и надеж-
ность инструмента увеличивается при пра-
вильном уходе и регулярной чистке.
Внимание! Перед проведением техниче-
ского обслуживания электрического/акку-
муляторного инструмента:
Выключите инструмент/устройство и от-
ключите его
от источника питания.
Или выключите инструмент/устройство
и выньте из него аккумулятор, если ин-
струмент/устройство оснащено съем-
ным аккумулятором.
В случае наличия встроенного аккуму-
лятора, полностью разгрузите аккуму-
лятор и выключите инструмент/устрой-
ство.
Перед чисткой зарядного устройства
отключите его от источника питания.
Ваше зарядное устройство
не требует
никакого дополнительного технического
обслуживания, кроме регулярной чист-
ки.
Регулярно очищайте вентиляционные от-
верстия инструмента/прибора/зарядного
устройства мягкой щеткой или сухой тка-
нью.
17
Регулярно очищайте корпус двигателя
влажной тканью. Не используйте абразив-
ные чистящие средства, а также чистящие
средства на основе растворителей.
Регулярно раскрывайте патрон (при нали-
чии) и вытряхивайте из него всю накопив-
шуюся пыль.
Чистка
Регулярно снимайте крышку доступа
(11) к пильной цепи и удаляйте нако-
пленные отходы пиления.
Регулярно чистите
вентиляционные
прорези чистой сухой малярной кис-
тью.
Для чистки инструмента используй-
те только слабый мыльный раствор
и влажную ткань. Не допускайте по-
падания какой-либо жидкости внутрь
инструмента и никогда не погружайте
в воду какую-либо из его частей.
Смазка
Регулярно заливайте масло в заправоч-
ное отверстие (15), как показано
на ри-
сунке D.
Транспортировка
Переносите инструмент только с закры-
тыми защитными кожухами и заблоки-
рованным затвором (5).
Заточка пильной цепи
Для обеспечения наилучшей производи-
тельности инструмента необходимо, что-
бы зубья пильной цепи оставались всегда
остро заточенными. Инструкции по заточ-
ке Вы найдете на упаковке заточника. Для
этих целей мы рекомендуем купить
набор
для заточки пильной цепи Black & Decker
A6039 (доступен в сервисных центрах и
у дилеров Black & Decker).
Замена изношенных пильных цепей
Цепи для замены можно приобрести у ди-
леров или в сервисных центрах Black & De-
cker. Всегда используйте только оригиналь-
ные запасные части.
Острота пильной цепи
Зубья пильной цепи немедленно затупятся,
если при резании вы коснетесь ею гвоздя
или
земли.
Натяжение пильной цепи
Регулярно проверяйте натяжение пильной
цепи.
Что делать, если ваша цепная пила нуж-
дается в замене
Ваш инструмент изготовлен в полном соот-
ветствии с требованиями техники безопас-
ности. Ремонт инструмента должен выпол-
няться только квалифицированным пер-
соналом с использованием оригинальных
запасных частей; несоблюдение данного
указания может стать причиной
серьезной
травмы пользователя. Мы рекомендуем
хранить данное руководство по эксплуата-
ции в надежном месте.
Хранение
Если инструмент не будет использоваться
в течение нескольких месяцев, протрите
все металлические детали машинным мас-
лом. По возможности оставляйте аккумуля-
тор (6) подключенным к зарядному устрой-
ству.
Выполните следующие действия:
Полностью зарядите аккумулятор (6).
Извлеките аккумулятор (6)
из инстру-
мента.
Храните инструмент и аккумулятор (6)
в сухом и безопасном месте. Храните
инструмент при температуре окружаю-
щей среды от +5 °C до +40 °C. Положи-
те аккумулятор (6) на ровную поверх-
ность.
Перед использованием инструмента по-
сле продолжительного хранения снова
полностью зарядите аккумулятор (6).
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие
нельзя утилизировать вместе с обыч-
ными бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваш
электроинструмент Black & Decker или Вы
больше в нем не нуждаетесь, не выбрасы-
вайте его вместе с бытовыми отходами.
Отнесите изделие в специальный приемный
пункт.
18
Раздельный сбор изделий с истек-
шим сроком службы и их упаковок
позволяет пускать их в переработку
и повторно использовать. Использо-
вание переработанных материалов
помогает защищать окружающую
среду от загрязнения и снижает рас-
ход сырьевых материалов.
Местное законодательство может обеспечить
сбор старых электроинструментов отдель-
но от бытового мусора на муниципальных
свалках отходов
, или Вы можете сдавать их
в торговом предприятии при покупке нового
изделия.
Фирма Black & Decker обеспечивает прием
и переработку отслуживших свой срок изде-
лий Black & Decker. Чтобы воспользоваться
этой услугой, Вы можете сдать Ваше изделие
в любой авторизованный сервисный центр,
который собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного
сервисного
центра, обратившись в Ваш местный офис
Black & Decker по адресу, указанному в дан-
ном руководстве по эксплуатации. Кроме
того, список авторизованных сервисных цен-
тров Black & Decker и полную информацию
о нашем послепродажном обслуживании
и контактах Вы можете найти в интернете по
адресу: www.2helpU.com.
Аккумуляторы
По окончанию срока службы ути-
лизируйте отработанные аккумуля-
торы безопасным для окружающей
среды способом:
Не допускайте короткого замыкания
контактов аккумулятора.
Не бросайте аккумулятор в огонь - это
может послужить причиной взрыва или
получения тяжелой травмы.
Полностью разрядите аккумуляторную
батарею, затем снимите ее с инстру-
мента.
Аккумуляторы подлежат
переработке.
Поместите аккумулятор (аккумуляторы)
в подходящую упаковку, исключив воз-
можность короткого замыкания контак-
тов. Сдайте их в любой авторизованный
сервисный центр или в местный пункт
переработки.
Технические характеристики
GKC1000
H1
GKC1000P
H1
GKC1000NM
H1
Напря-
жение
питания
В пост.
тока 18 18 18
Скорость
цепи
(на х. х.) м/мин. 1.9 1.9 1.9
Макси-
мальный
диаметр
реза
мм 100 100 100
Вес кг 3.5 3.5 3.5
Аккумулятор A18 A1718 A18NH
Напряже-
ние пита-
ния
В пост.
тока 18 18 18
Емкость Ач 1.5 1.7 1.5
Вес кг 0.8 0.8 0.8
Зарядное устройство
Напряжение питания В перем. тока 230
Приблизительное время зарядки
Аккумулятор 1.5 Ач ч 8
Аккумулятор 1.7 Ач ч 10
Вес кг 0.4
Гарантированный уровень звукового дав-
ления, измеренный в соответствии
с 2000/14/EC:
L
pA
(звуковое давление) 74 дБ(А), погреш-
ность (K) 3 дБ(А)
L
wA
(акустическая мощность) 85 дБ(А),
погрешность (K) 3 дБ(А)
L
wA
(гарантированная звуковая мощность)
95 дБ(А)
Сумма величин вибрации (сумма векторов
по трем осям), измеренных в соответствии
со стандартом EN 60745:
Резание недавно срубленной мягкой дре-
весины (ah) = 0.62 м/с
2
, погрешность (K) =
1.5 м/с
2
19
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ ОБО-
РУДОВАНИЮ
ДИРЕКТИВА ПО ШУМАМ, ПРОИЗВОДИ-
МЫМ ВНЕ ПОМЕЩЕНИЙ
GKC1000 GKC1000P GKC1000NM
Black & Decker заявляет, что продукты,
обозначенные в разделе «Технические ха-
рактеристики», полностью соответствуют
стандартам: 98/37/ЕС (до 28 декабря 2009
г.), 2006/42/ЕС (с 29 декабря 2009 г.), EN
60745-1, 2000/14/EC, Цепная пила, Прило-
жение VI
Уровень акустической мощности, измерен-
ный в соответствии с 2000/14/EC:
L
wA
(измеренная акустическая мощность)
дБ 74
L
wA
(гарантированная акустическая мощность)
дБ 95
Данные продукты также соответствуют Ди-
рективе 2004/108/EC. За дополнительной
информацией обращайтесь по указанному
ниже адресу или по адресу, указанному на
последней странице руководства.
Нижеподписавшееся лицо полностью от-
вечает за соответствие технических данных
и делает это заявление от имени фирмы
Black & Decker.
Кевин Хьюитт (Kevin Hewitt)
Вице-президент отдела мирового
проектирования
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
15-09-2009
Сучкорез Alligator
TM
является объектом па-
тента и заявок на промышленный образец
в Европе, Соединенных штатах Америки
и других странах во всем мире. Логотип
ALLIGATOR - товарный знак корпорации
Black & Decker.
Сертификат соответствия
C-DE.ME77.B00264
GKC1000NM
Блэк энд Деккер ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
20
zst00117565- 09-12-2009
БЛЭК ЭНД ДЕККЕР
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высокока-
чественного изделия БЛЭК ЭНД ДЕККЕР
и выражаем признательность за Ваш вы-
бор.
1.1. Надежная работа данного изделия в те-
чение всего срока эксплуатации - пред-
мет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения каких-
либо проблем в процессе эксплуатации
изделия рекомендуем Вам
обращаться
только в авторизованные сервисные ор-
ганизации, адреса и телефоны которых
Вы сможете найти в Гарантийном талоне
или узнать в магазине. Наши сервисные
станции - это не только квалифициро-
ванный ремонт, но и широкий выбор
запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки
его комплектности и исправности в Ва-
шем присутствии,
инструкцию по экс-
плуатации и заполненный Гарантийный
талон на русском языке. При отсутствии
у Вас правильно заполненного Гаран-
тийного талона мы будем вынуждены
отклонить Ваши претензии по качеству
данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедитель-
но просим Вас перед началом работы
с изделием внимательно ознакомиться
с инструкцией по его эксплуатации.
1.4. Обращаем
Ваше внимание на исклю-
чительно бытовое назначение данного
изделия.
2. Правовой основой настоящих гаран-
тийных условий является действующее
Законодательство и, в частности, Закон
О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие
составляет 24 месяца и исчисляется со
дня продажи через розничную торговую
сеть. В случае устранения недостатков
изделия, гарантийный срок
продлевается
на период, в течение которого оно не ис-
пользовалось.
4. Срок службы изделия - 5 лет (минималь-
ный, установленный в соответствии с За-
кономО защите прав потребителей”).
5. Наши гарантийные обязательства рас-
пространяются только на неисправности,
выявленные в течение гарантийного сро-
ка и обусловленные производственными
и конструктивными факторами.
6. Гарантийные обязательства не
распро-
страняются:
6.1. На неисправности изделия, возникшие
в результате:
6.1.1. Несоблюдения пользователем пред-
писаний инструкции по эксплуатации
изделия.
6.1.2. Механического повреждения, вызванного
внешним ударным или любым иным воз-
действием.
6.1.3. Использования изделия в профессио-
нальных целях и объёмах, в коммерче-
ских целях.
6.1.4. Применения изделия не по назначе-
нию.
6.1.5. Стихийного бедствия.
6.1.6. Неблагоприятных
атмосферных и иных
внешних воздействий на изделие, таких
как дождь, снег, повышенная влажность,
нагрев, агрессивные среды, несоответ-
ствие параметров питающей электросети
параметрам, указанным на инструмен-
те.
6.1.7. Использования принадлежностей, рас-
ходных материалов и запчастей, не
рекомендованных или не одобренных
производителем.
6.1.8. Проникновения внутрь изделия посторон-
них предметов, насекомых, материалов
или веществ,
не являющихся отходами,
сопровождающими применение по на-
значению, такими как стружка опилки
и пр.
6.2. На инструменты, подвергавшиеся вскры-
тию, ремонту или модификации вне
уполномоченной сервисной станции.
6.3. На принадлежности, запчасти, вышед-
шие из строя вследствие нормального
износа, и расходные материалы, такие
как приводные ремни, угольные щетки,
аккумуляторные батареи, ножи, пилки,
абразивы
, пильные диски, сверла, буры
и т. п.
6.4. На неисправности, возникшие в резуль-
тате перегрузки инструмента, повлекшей
выход из строя электродвигателя или
других узлов и деталей. К безусловным
признакам перегрузки изделия относят-
ся, помимо прочих: появление цветов по-
бежалости, деформация или оплавление
деталей и узлов изделия, потемнение
или обугливание изоляции проводов
электродвигателя под воздействием
высокой температуры.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Black & Decker GKC1000 Руководство пользователя

Тип
Руководство пользователя

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ