Hauck 3way Carrier, 3 WAY CARRIER Инструкция по применению

  • Здравствуйте! Я прочитал инструкцию по эксплуатации к детской переноске Hauck 3way Carrier. В ней подробно описаны три способа ношения ребенка, рекомендации по безопасности и уходу за переноской. Задавайте ваши вопросы, я с удовольствием вам помогу!
  • С какого возраста можно использовать переноску?
    Какие есть варианты ношения ребенка в переноске?
    До какого веса ребенка подходит эта переноска?
    Как ухаживать за переноской?
3way Carrier
Babytrage
WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN
Gebrauchsanweisung
D
GB
F
I
NL
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni di uso
E
Instrucctiones para el uso
Instructions
Instruction
RUS
Инструкция по эксплуатации
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ
GR
INSTRUÇÕES DE USO
P
2
1
2
a b
c
3
3 4
5
6
4
Warnhinweise und Sicherheitshinweise
ACHTUNG: FÜR SPÄTERES
NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN!
WARNUNG: Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
Vorsicht beim An- und Ablegen der Trage.
WARNUNG : Halten Sie Plastikverpackungsmaterialien aus der Reichweite
von Kindern, um eine Erstickungsgefahr zu vermeiden.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Gurte
geschlossen sind.
WARNUNG: Es ist zu beachten, dass das Kind in der Trage stärker als der
Erwachsene, der das Kind trägt, den bestehenden Witterungsverhältnissen
ausgesetzt ist.
WARNUNG : Ein in der Trage sitzendes Kind kann eine höhere Position
als der Erwachsene einnehmen. Dies kann zu einer Gefährdung z.B. durch
Anstoßen an einem Türrahmen führen.
Überzeugen Sie sich davon, dass Ihr Kind genügend Atemraum vor dem
Gesicht hat, um die Luftzufuhr sicherzustellen.
Achten Sie immer darauf, dass die Verstellgurte optimal auf die Bedürfnisse
Ihres Kindes eingestellt sind.
Achten Sie darauf, dass durch Bewegungen des Kindes und des
Erwachsenen, das Gleichgewicht des Erwachsenen der das Kind trägt
beeinträchtigt werden kann.
Achten Sie darauf, dass der Erwachsene der das Kind trägt sehr vorsichtig
sein muss, wenn er sich nach vorne beugt oder lehnt. Bücken Sie sich daher
nicht aus der Hüfte hinaus, sondern stets mit gebückten Knien.
Achten Sie darauf, dass Sie die Trage zwar für Freizeitaktivitäten jedoch nicht
für Sportaktivitäten benutzen dürfen.
Stellen Sie sicher, dass Ihr Kind immer ordnungsgemäß fest angeschnallt
und sicher im Sitz der Kindertrage sitzt. Die Gurte müssen ordnungsgemäß
eingestellt sein.
Achten Sie darauf, dass das in der Trage sitzende Kind ermüden kann.
Häufige und regelmäßigen Pausen werden empfohlen.
Verwenden Sie bitte niemals eine beschädigte Babytrage.
Bitte verwenden Sie nur original hauck-Zubehör und original hauck-Ersatzteile.
D
5
Pflegehinweis
Allgemein
Überprüfen Sie von Zeit zu Zeit die Stoffe auf Festigkeit der Nähte und die
Plastikteile auf deren Beschaffenheit. Defekte bzw. abgenutzte Verschleißteile
sollten unbedingt ausgetauscht werden. Ebenso verfahren Sie mit Bauteilen
welche gebrochen, zerrissen, defekt oder verschlissen sind. Verwenden Sie
dabei bitte nur original hauck Ersatzteile.
Reinigung
Um die Stoffe schonend zu pflegen, reinigen Sie diese, indem Sie die
Kindertrage lediglich mit einem feuchten Tuch gleichmäßig abwischen. Lassen
Sie den Stoff an der Luft trocknen.
Das Spucklätzchen kann von dem Tragesystem abgetrennt werden und in der
Maschine bei 30° Schonwäsche gewaschen werden.
Beachten Sie bitte auch die eingenähten Pflegesymbole!
D
6
Funktionen der Babytrage
Die Babytrage „3way„ hat eine Vielzahl von Verstellmöglichkeiten. Wenn Sie die Trage
einmal auf Ihre persönlichen Bedürfnisse eingestellt haben, sind nur wenige Handgriffe
nötig um Ihr Kind in die Trage zu setzen und es sicher zu transportieren.
Sie können die Trage bereits ab der ersten Woche verwenden (vorausgesetzt Ihr Baby
ist mindestens 53cm groß und wiegt 3,5 kg) und solange bis Ihr Kind ein Gewicht von
12 kg erreicht hat (ca. 12. Monat).
Es gibt drei Grundfunktionen der Kindertrage :
1. als Bauchtrage - Ihr Kind schaut Sie an (Bild a)
Bei dieser Variante ist der mittlere Reißverschluss offen, die
Seitenreißverschlüsse geschlossen. Die anatomisch korrekte Anhockstellung
des Kindes ist durch die Verbreiterung des Sitzsteges gewährleistet.
Der Kopfschutz ist nach oben geklappt.
2. als Bauchtrage - Ihr Kind schaut in Laufrichtung (Bild b)
Bei dieser Variante ist der mittlere Reißverschluss geschlossen, die beiden
Seitenreißverschlüsse sind geöffnet. Der Kopfschutz wird nach vorne
weggeklappt.
3. als Rückentrage - Ihr Kind schaut in Laufrichtung (Bild c)
Wie bei Punkt 1 ist bei dieser Variante der mittlere Reißverschluss offen, die
Seitenreißverschlüsse geschlossen.
Der Kopfschutz ist je nach Größe des Kindes nach oben oder nach unten
geklappt.
Auch hier ist die anatomisch korrekte Anhockstellung des Kindes durch die
Verbreiterung des Sitzsteges gewährleistet.
D
7
D
Bedienungsanleitung
1. Anpassung des Tragesitzes an die Größe des Kindes (Bild 1)
Passen Sie den Tragesitz der Größe Ihres Kindes an, indem Sie die
dementsprechende Sitzhöhe an der Verstellschlaufe zwischen Tragesitz und
Tragesystem einstellen (Bild 1).
Achten Sie beim Einstellen bitte darauf, dass die Schlaufe des Tragesitzes
ordentlich durch die Verstellschlaufen gezogen sind und die Klettbänder des
Verschlusses ordentlich aufeinander liegen.
Es gibt 3 Positionen für die Sitzhöhenverstellung des Tragesitzes:
1 die oberste ist für eine Körperlänge von 53-66cm (21-26“)
2 die mittlere für eine Körperlänge von 66-74cm (26-29“)
3 die unterste für eine Körperlänge von 74-86cm (29-34“)
2. Das Anlegen der Trage als Bauchtrage (Bild 2)
Öffnen Sie den Bauch- und den Brustgurt des Tragesystems. Nun können Sie
die Schultergurte anlegen. Schließen Sie nun den Bauch- und den Brustgurt
und stellen die Längen der Gurte so ein, dass Sie für sich den höchsten
Tragekomfort erreichen (Bild 2).
3. So setzen Sie Ihr Kind in die Trage (Bild 3/4/5/6)
Ziehen Sie das untere Gurtband des Tragesitzes je nach Wunsch auf der
rechten oder linken Seite auf, ohne die Schalle zu lösen, bis die Öffnung so
groß ist, dass Sie Ihr Kind bequem hineinsetzen können und lösen Sie die
Gurtschnalle vom Kopfschutz und zwar auf der Seite, auf der Sie das untere
Gurtband aufgezogen haben (Bild 3). Setzen Sie nun Ihr Kind in die Trage,
verschließen die Kopfschutz-Gurtschnalle oberhalb der Schultern Ihres Kindes
und stellen das Gurtband auf die Bedürfnisse Ihres Kindes ein (Bild 4). Jetzt
ist ein sicheres und bequemes Tragen gewährleistet. Achten Sie darauf dass
der Sitzsteg geschlossen ist (Bild 5), wenn sie das Kind mit Gesicht nach
vorne Tragen und offen (Bild 6), wenn sie das Kind zu Ihrem Körper hin tragen.
4. Öffnen des Tragesitzes ohne das Kind zu wecken
Ist Ihr Kind beim Tragen eingeschlafen können Sie den Tragesitz auch
komplett öffnen, um das schlafende Baby hinzulegen ohne es zu wecken.
Beugen Sie sich hierzu über eine Unterlage bis das Baby aufliegt. Lösen Sie
nun alle Schnallen des Tragesitzes. Jetzt können sie sich aufrichten und das
Baby liegend in sein Bettchen tragen.
5. Das Anlegen als Rückentrage
Für die Rückentrage empfiehlt es sich, das Kind erst vor dem Bauch (mit
Gesicht zu Ihnen) hineinzusetzen und alles gut einzustellen (siehe Punkt 3).
Wenn alles ordentlich angepasst ist, können Sie die Trage auf den Rücken
bringen, indem Sie die Schnallen des Bauchgurtes und des Brustgurtes
öffnen, die Trage auf den Rücken drehen und wie ein Rucksack anziehen.
Schließen sie nun die Schnallen wieder.
Das ist für den Träger die ergonomischste Haltung. So spüren Sie das
Gewicht Ihres Kindes beim Tragen am wenigsten.
8
Warnings and guidance on safety
CAUTION: KEEP THEM FOR
FUTURE REFERENCE!
CAUTION: Never leave your child unsupervised.
Be careful when attaching and removing the 3-Way Carrier.
CAUTION: Keep the plastic packing materials out of the reach of children to
prevent the risk of suffocation.
CAUTION: Before using the carrier, make sure that all the belts are done up.
CAUTION: Bear in mind that the child in the carrier is more exposed to the
weather conditions than the adult carrying the child.
CAUTION: A child sitting in the carrier may be higher up than the head of the
adult. This may result in a hazard, e.g. a risk of knocking into a door-frame.
Make sure that your child has enough breathing space in front of its face to
ensure a supply of air.
Always make sure that the adjustable belts are perfectly adjusted to your
child’s needs.
Bear in mind that the child’s and the adult’s movements may upset the balance
of the adult carrying the child.
Make sure that the adult carrying the child is very careful when bending or
leaning forwards. So always bend with your knees and never from the hip.
Remember that the carrier is designed for leisure activities but not for sporting
activities.
Make sure that your child is always well strapped in and is sitting securely in
the child carrier seat. The belts have to be done up properly.
Bear in mind that the child sitting in the carrier may become tired. Frequent,
regular stops are recommended.
Never use a damaged baby carrier.
Use only original hauck accessories and original hauck spare parts.
GB
9
GB
Care instructions
In general
From time to time check that the stitching on the fabric is intact and that the plastic
parts are in good condition. Defective or worn out parts subject to wear must be
replaced straight away. Likewise replace components that are broken, torn, defective
or worn thin. Use only original hauck spare parts.
Cleaning
To look after the fabric carefully, clean it by just wiping the baby carrier own evenly
with a damp cloth. Let the fabric dry naturally.
The bib can be separated from the carrier and washed in a washing machine at 30°
(delicates).
Make sure you follow the care symbols sewn into the carrier, too!
10
The functions of the baby carrier
With the ‘3way’ baby carrier you can carry your child in a number of different ways.
Once you have adapted the carrier to your personal requirements it takes just a few
moments to put your child in the carrier and carry him/her securely.
You can use the carrier as early as in the first week (provided your baby is at least
53cm long and weighs 3.5 kg) and until your child weighs about 12 kg (at the age of
about 12 months).
The baby carrier has three basic functions:
1. As a front carrier - your child facing you (Fig. a)
In this mode the middle zip is open, the side zips are closed. The width of
the seat crosspiece ensures that your child’s squat position is anatomically
correct.
The protective headgear is raised upwards.
2. As a front carrier - your child facing away from you (Fig. b)
In this mode the middle zip is closed, the two side zips are open. The
protective headgear is raised forwards.
3. As a back carrier - your child facing the way you are going (Fig. c)
As with the first mode the middle zip is open, the side zips are closed.
The protective headgear is raised or lowered depending on the size of the
baby.
Here too the width of the seat crosspiece ensures that the child’s squat
position is anatomically correct.
GB
11
How to use the baby carrier
1. Adjusting the carrier seat to the child’s size (Fig. 1)
Adjust the carrier seat to the size of your child by setting the right seat height
on the adjustable loop between the carrier seat and the carrier unit (Fig. 1).
When doing so, make sure that the carrier seat loops are properly pulled
through the adjustable loops and the Velcro strips are properly fastened.
There are 3 positions for the carrier seat height adjustment:
1 the highest one is for a body length of 53-66cm (21-26”)
2 the middle one for a body length of 66-74cm (26-29”)
3 the lowest one for a body length of 74-86cm (29-34”)
2. Fitting the carrier as a front carrier (Fig. 2)
Open the belly and chest belt on the carrier unit. Now you can do the shoulder
belt up. Then do the belly and chest belt up, adjusting the lengths of the strap
for maximum carrying comfort (Fig. 2).
3. How to put your child into the carrier (Figs. 3/4/5/6)
Pull the lower belt strap of the carrier seat up on the right or the left, whichever
you prefer, without undoing the buckle until the opening is large enough for
your child to be seated comfortably, and undo the protective headgear belt
buckle on the side on which you pulled up the lower belt strap (Fig. 3). Now
put your child into the carrier, do up the protective head gear belt buckle above
your child’s shoulders and adjust the belt strap to your child’s needs (Fig. 4).
Now you can be sure your child is being carried securely and comfortably.
Make sure that the seat crosspiece is closed (Fig. 5) when carrying the child
facing forwards, and open (Fig. 6) when the child is facing you.
4. Opening the carrier seat without waking the child
If your child has fallen asleep in the carrier you can open the carrier seat fully
to lay the sleeping baby down without waking it. Bend over a mattress and lay
the baby on it. Now undo all the carrier seat buckles and you can straighten up
and carry the baby lying in its cot.
5. Fitting the carrier as a back carrier
For the back carrier mode we recommend that you first seat the child in front
of your belly (facing you) and make all the right adjustments (see 3 above).
When everything is properly adjusted you can put the carrier on your back by
undoing the buckles on the belly belt and the chest belt, turning the carrier
onto your back and wearing it like a rucksack. Now do the buckles up again.
That is the ergonomically ideal position for the carrier. In this way you feel the
weight of your child least when carrying.
GB
12
Avertissements et consignes de sécurité
ATTENTION : BIEN CONSERVER
POUR CONSULTER PLUS TARD !
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
Prudence en soulevant et déposant le porte-bébé.
AVERTISSEMENT : Eloignez les matériaux d’emballages en plastique de la
portée de main des enfants en prévention d’éventuels risques d’étouffement.
AVERTISSEMENT : Contrôlez toujours la fermeture correcte des ceintures
avant emploi.
AVERTISSEMENT : Veuillez considérer que l’enfant placé dans le porte bébé
est nettement plus exposé aux conditions atmosphériques existantes que la
personne qui le porte.
AVERTISSEMENT : Un enfant assis dans le porte bébé peut adopter une
position plus élevée que l’adulte. Attention aux risques de se cogner ou
similaire aux cadres des portes.
Assurez-vous à chaque fois que votre enfant dispose de suffisamment
d’espace pour respirer devant son visage en prévention des risques
d’asphyxie.
Veillez toujours à adapter les ceintures réglables de façon optimale aux
besoins de votre enfant.
Assurez-vous également que les mouvements de l’enfant et de l’adulte ne
risquent pas d’avoir une influence négative sur l’équilibre de l’adulte portant
l’enfant.
L’adulte portant l’enfant doit également faire preuve d’un maximum d’attention
en se penchant ou se courbant en avant. Ne vous inclinez donc jamais en
penchant le tronc, mais en fléchissant les genoux.
Sachez que le porte bébé est approprié à vos activités de loisirs et non à des
activités sportives.
Veillez à ce que votre enfant soit toujours maintenu correctement par les
ceintures et assis en toute sécurité dans le porte bébé. Les ceintures doivent
être réglées en bonne et due forme.
Veuillez également considérer que l’enfant assis dans le porte bébé peut se
fatiguer. Des pauses fréquentes et à intervalles réguliers sont recommandées.
Ne vous servez jamais d’un porte bébé endommagé.
Veuillez uniquement utiliser des accessoires originaux hauck et des pièces de
rechange originales de la maison hauck.
F
13
F
Conseils d’entretien
En général
Contrôlez la solidité des coutures des tissus de temps en temps ainsi que l’état des
pièces en plastique. Remplacez impérativement les pièces défectueuses ou usées
dans l’immédiat. Procédez de la même manière pour les éléments rompus, déchirés,
défectueux ou usés. Servez-vous exclusivement de pièces de rechange originales
hauck !
Nettoyage
Afin de ménager les tissus, nous vous recommandons de les nettoyer en essuyant le
porte bébé avec un chiffon humide. Laissez sécher le tissu à l’air ambiant.
Le bavoir est amovible et vous pouvez les retirer pour les laver en machine à 30 °C en
sélectionnant un programme pour linge délicat.
Respectez également les symboles de lavage et d’entretien fixés aux tissus !
14
F
Fonctions du porte bébé
Le porte bébé « 3way » est doté d’innombrables possibilités de réglage. Après avoir
réglé le porte bébé en fonction de vos besoins individuels, il suffit d’exécuter quelques
gestes pour placer votre enfant dans le porteur et le transporter en toute sécurité.
Le porte bébé est approprié comme porteur dès la première semaine (à condition que
votre bébé ait une taille minimum de 53 cm et qu’il pèse 3,5 kg) et jusqu’atteinte d’un
poids d’environ 12 kg (donc jusqu’environ 12 mois).
Le porte bébé connaît trois fonctions de base :
1.comme porteur ventral - votre bébé vous regarde (figure a)
Dans le cas de cette variante, la fermeture à glissière du milieu est ouverte, tandis que
les fermetures à glissière latérales demeurent fermées. La position assise correcte
pour l’anatomie du bébé est garantie grâce à l’élargissement des traverses d’assise.
L’appui-tête est relevé.
2.comme porteur ventral - votre bébé regarde dans la direction de
marche (figure b)
Dans le cas de cette variante, la fermeture à glissière du milieu est fermée, tandis que
les deux fermetures à glissière latérales demeurent ouvertes. L’appui-tête est rabattu
en avant.
3.comme porteur dorsal - votre bébé regarde dans la direction de marche
(figure c)
Comme pour la variante visée en point 1, la fermeture à glissière du milieu est ouverte,
tandis que les fermetures à glissière latérales demeurent fermées.
L’appui-tête est relevé ou rabattu vers le bas selon la taille de votre enfant.
La position assise correcte pour l’anatomie du bébé est garantie grâce à
l’élargissement des traverses d’assise.
Mode d’emploi
1. Adaptation du porte bébé à la taille de l’enfant (figure 1)
Adaptez le porte bébé à la taille de votre enfant en réglant la hauteur d’assise
respective par l’ajustage de la boucle de réglage entre l’assise du porteur et le
système porteur (figure 1).
En cours du réglage, veuillez apporter une attention particulière à faire passer
la boucle de l’assise du porteur convenablement à travers les boucles de
réglage, à la tirer et à veiller au contact correct des surfaces de fermeture à
bandes velcro.
15
F
Le réglage en hauteur de l’assise du porteur est possible sur 3 positions :
1 la position supérieure pour une taille entre 53 et 66 cm (21 – 26’’)
2 la position moyenne pour une taille de 66 à 74 cm (26 – 29’’)
3 la position du bas pour une taille de 74 à 86 cm (29 – 34’’)
2. La mise en place du porte bébé en position ventrale (figure 2)
Ouvrez la ceinture ventrale et celle au niveau de la poitrine du système
porteur. Ensuite, vous pouvez mettre les ceintures au niveau des épaules en
place. Fermez ensuite la ceinture ventrale et celle au niveau de la poitrine
et régler les longueurs des ceintures de façon à atteindre un confort de port
maximum (figure 2).
3. Placer votre enfant dans le porteur (figures 3 / 4 / 5 / 6)
Tirez sur la ceinture inférieure de l’assise du porteur sur le côté droit ou
gauche selon vos souhaits, mais en veillant à ne pas desserrer la boucle,
jusqu’à ce que l’ouverture soit si grande que votre enfant puisse y prendre
place confortablement et desserrer la boucle de la ceinture de l’appui-tête sur
le côté où vous avez ouvert la ceinture inférieure (figure 3). Asseyez ensuite
votre enfant dans le porte bébé, fermez la boucle de la ceinture de l’appui-tête
au-dessus des épaules de votre enfant et régler la ceinture sur la taille de
votre enfant (figure 4). Maintenant vous pouvez porter votre enfant en toute
sécurité avec grand confort. Veillez cependant à ce que la traverse de l’assise
soit fermée (figure 5) si vous portez votre enfant avec son visage dans le sens
de marche et ouverte (figure 6) si vous portez l’enfant avec son visage dans
votre direction.
4. Ouverture de l’assise du porteur sans réveiller l’enfant
Si votre enfant s’est endormi dans le porte bébé, vous pouvez aussi ouvrir
l’assise du porteur complètement afin de coucher l’enfant dormant sans le
réveiller. Pour ce faire, penchez-vous sur une surface d’appui jusqu’à ce que
le bébé entre en contact avec cette surface. Desserrez ensuite toutes les
boucles de l’assise du porteur. Maintenant, vous pouvez vous redresser et
porter l’enfant à la position couché jusque dans son lit.
5. La mise en place comme porte bébé dorsal
Nous vous recommandons, avant de porter le bébé sur le dos, d’asseoir
l’enfant dans le porte bébé à la position ventrale (en vous regardant) et de
procéder à tous les réglages requis (cf. point 3). Dès que tous les points ont
été correctement adaptés à la morphologie de l’enfant, vous pouvez placer le
porte bébé sur le dos en ouvrant les boucles de la ceinture ventrale et de celle
au niveau de la poitrine, en tournant le porteur sur le dos et en mettant le porte
bébé comme un sac à dos. N’oubliez pas de refermer toutes les boucles par
la suite.
Cette position est la plus ergonomique pour le porteur. C’est ainsi que vous
ressentez le poids de votre enfant le moins en le portant.
16
Waarschuwingsvoorschriften en veiligheidsaanwijzingen
ATTENTIE: BEWAREN OM
LATER NA TE SLAAN!
WAARSCHUWING: Laat uw kind nooit zonder toezicht.
Wees voorzichtig bij het aanleggen en afnemen van het draagstel.
WAARSCHUWING: Houd plastic verpakkingen uit de buurt van uw kind om
verstikkingsgevaar te voorkomen.
WAARSCHUWING: Controleer vóór het gebruik of alle banden gesloten zijn.
WAARSCHUWING: Denk eraan, dat het kind in de drager sterker blootgesteld
wordt aan de weersomstandigheden dan de volwassene die het kind draagt.
WAARSCHUWING: Een kind in de drager kan hoger zijn dan de volwassene.
Het kan b.v. tegen een deurkozijn stoten.
Controleer of er genoeg plaats is vóór het gezicht van uw kind zodat het goed
kan ademen en let erop dat de luchttoevoer gewaarborgd blijft.
Let er steeds op, dat de verstelbare banden optimaal aan uw kind aangepast
zijn.
Denk eraan, dat door bewegingen van het kind en de volwassene die het kind
draagt het evenwicht van de volwassene beïnvloed kan worden.
Denk eraan, dat de volwassene die het kind draagt zeer voorzichtig moet zijn
als hij of zij zich naar voren buigt. Buk niet vanuit de heupen, maar steeds met
gebogen knieën.
Denk eraan, dat de drager enkel in de vrije tijd mag worden gebruikt, evenwel
niet voor sportactiviteiten.
Controleer of uw kind correct vastgebonden is en veilig in het zitje van de
drager zit. De banden moeten correct ingesteld zijn.
Denk eraan, dat uw kind moe kan worden in de drager. Het is raadzaam om
regelmatig te pauzeren.
Gebruik de drager nooit als deze beschadigd is.
Gelieve enkel originele reserveonderdelen en toebehoren van hauck te
gebruiken.
NL
17
NL
Reinigingsvoorschriften
Algemeen
Controleer van tijd tot tijd de naden van de stoffen bekleding en controleer de toestand
van de plastic onderdelen. Defecte of versleten slijtdelen moeten in ieder geval worden
vervangen. Dit geldt ook voor andere onderdelen die gebroken, gescheurd, defect of
versleten zijn. U mag enkel originele reserveonderdelen van hauck gebruiken.
Reiniging
Om de stof op behoedzame wijze te reinigen, mag u de drager enkel met een vochtige
doek gelijkmatig afvegen. Laat de stof aan de lucht drogen.
Het slabbetje kunnen van het draagsysteem worden verwijderd en in de machine op
30° met een programma voor de fijne was worden gewassen.
Houd rekening met de ingenaaide onderhoudssymbolen!
18
NL
Functies van de drager
De babydrager “3way” kan op veelzijdige wijze worden ingesteld. Zodra u de drager
aan uw persoonlijke behoeften heeft aangepast, zijn er enkel weinig handgrepen nodig
om uw kind in de drager te plaatsen en op veilige wijze te transporteren.
U kunt de drager reeds vanaf de eerste week gebruiken (mits uw baby ten minste 53
cm groot is en 3,5 kg weegt) tot uw kind ca. 12 kg weegt (ca. 12de maand).
De drager heeft drie basisfuncties:
1. als buikdrager - uw kind kijkt naar u (afbeelding a)
Bij deze variant is de middelste ritssluiting open en de ritssluitingen aan de
zijkanten gesloten. De anatomisch correcte hurkhouding van het kind wordt
gewaarborgd door de verbreding van het zitgedeelte.
De hoofdsteun is naar boven geklapt.
2. als buikdrager - uw kind kijkt naar voren (afbeelding b)
Bij deze variant is de middelste ritssluiting gesloten en beide ritssluitingen aan
de zijkanten open. De hoofdsteun wordt naar voren weggeklapt.
3. als rugdrager - uw kind kijkt naar voren (afbeelding c)
Zoals bij punt 1 is bij deze variant de middelste ritssluiting open en de
ritssluitingen aan de zijkanten gesloten.
De hoofdsteun is al naar de grootte van uw kind naar boven of beneden
geklapt.
Ook hier wordt de anatomisch correcte hurkhouding van het kind gewaarborgd
door de verbreding van het zitgedeelte.
19
NL
Gebruiksaanwijzing
1. Aanpassen van de drager aan de grootte van uw kind
(afbeelding 1)
Pas de drager aan de grootte van uw kind aan door de zithoogte aan de
banden tussen het zitje en het draagsysteem in te stellen (afbeelding 1).
Let bij de instelling erop, dat de lus van het zitje correct door de betreffende
band wordt getrokken en dat het klittenband van de sluiting goed gesloten is.
Er zijn 3 posities mogelijk voor de verstelling van de zithoogte van de drager:
1 de bovenste positie is voor een lichaamslengte van 53-66 cm (21-26”)
2 de middelste positie is voor een lichaamslengte van 66-74 cm (26-29”)
3 de onderste positie is voor een lichaamslengte van 74-86 cm (29-34”)
2. Gebruik als buikdrager (afbeelding 2)
Open de buik- en de borstband van het draagsysteem. U kunt nu de
schouderbanden omdoen. Sluit daarna de buik- en de borstband en stel
de lengte van de banden zo in, dat een goed draagcomfort bereikt wordt
(afbeelding 2).
3. Zo plaatst u uw kind in de drager (afbeelding 3/4/5/6)
Trek de onderste riem van het zitje opzij, zonder dat u de gesp losmaakt, tot
de opening groot genoeg is zodat u uw kind gemakkelijk in de drager kunt
plaatsen en maak de gesp van de hoofdsteun los aan de kant waar u de riem
opzij getrokken heeft (afbeelding 3). Plaats nu uw kind in de drager, sluit de
gesp van de hoofdsteun boven de schouders van uw kind en pas de riem aan
uw kind aan (afbeelding 4). Nu kunt u uw kind gemakkelijk en veilig dragen.
Let erop, dat het zitgedeelte gesloten is (afbeelding 5) als het kind met zijn
gezichtje naar voren kijkt en dat het open is (afbeelding 6) als het kind met zijn
gezichtje naar u kijkt.
4. Openen van de drager zonder het kind wakker te maken
Als uw kind bij het dragen in slaap gevallen is, kunt u de drager volledig
openen om het slapende kind neer te leggen zonder het wakker te maken.
Buig hiertoe over een onderlegger tot het kind erop ligt. Maak nu alle gespen
van de drager los. Daarna kunt u zich oprichten en het slapende kind in zijn
bedje leggen.
5. Gebruik als rugdrager
Voor een gebruik als rugdrager is het raadzaam om het kind eerst voor uw
buik (dus met zijn gezichtje naar u toe) in de drager te plaatsen en alles goed
in te stellen (zie punt 3). Als alles correct ingesteld is, kunt u de drager op uw
rug doen door de gespen van de buikband en de borstband te openen, de
drager naar uw rug te draaien en de drager net als een rugzak om te doen.
Sluit daarna weer alle gespen.
Dit is de meest ergonomische houding als u het kind draagt. Zo voelt u het
gewicht van uw kind het minst.
20
I
Avvertenze e indicazioni di sicurezza
ATTENZIONE: CONSERVARE PER
CONSULTAZIONI SUCCESSIVE!
AVVERTENZA: Non lasciare il bambino incustodito.
Prestare attenzione nel mettere e togliere il marsupio/zainetto.
AVVERTENZA: Tenere il materiale plastico di imballaggio fuori dalla portata di
bambini, per evitare eventuali rischi di soffocamento.
AVVERTENZA: Prima dell’uso, assicurarsi che tutte le cinghie siano
agganciate.
AVVERTENZA: Nel marsupio il bambino è molto più esposto agli agenti
atmosferici rispetto all’adulto che lo porta.
AVVERTENZA: Un bambino seduto nel marsupio può raggiungere un’altezza
superiore rispetto all’adulto. Per questo motivo potrebbe essere esposto a
rischi, come per esempio quello di sbattere la testa contro il telaio di una porta.
Assicurarsi che il bambino abbia sufficiente spazio davanti al viso, per
garantire il ricambio d’aria.
Fare sempre attenzione, che le cinghie di regolazione siano adattate
perfettamente alle esigenze del bambino.
Assicurarsi che i movimenti del bambino e dell’adulto non compromettano
l’equilibrio dell’adulto.
L’adulto che porta il bambino deve prestare particolare attenzione quando si
china in avanti o si appoggia all’indietro. A tale proposito non deve muovere il
corpo, ma piegare la ginocchia.
Tenere presente che il marsupio può essere utilizzato per le attività del tempo
libero, ma non per le attività sportive.
Assicurarsi che il bambino sia sempre ben legato e posizionato all’interno del
marsupio. Le cinghie devono essere regolate in modo corretto.
Tenere presente che la posizione seduta potrebbe affaticare il bambino. Si
consiglia quindi di fare pause regolari e frequenti.
Non utilizzare mai un marsupio danneggiato.
Utilizzare solo accessori e ricambi originali hauck.
/