Oleo-Mac PR 40 S Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению

Это руководство также подходит для

P
CZ
TR
GR
PL
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
MANUAL DE INSTRUÇÕES
VOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANIM KILAVUZU
  Ł
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
RUS
UK
Pubbl. 66050179C - Set/2016
50
P
INTRODUÇÃO
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Para um emprego correto da corta-relvas e para evitar acidentes, não iniciar o
trabalho sem ter lido este manual com a máxima atenção. Neste manual
encontram-se as descrições de funcionamento dos diversos componentes e as
instruções para o necessário controle e para a manutenção.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram
rigorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar
modificações sem ter que atualizar cada vez este manual.
GR
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΗΓΙΝ ΠΡΤΟΤΥΠΟΥ
Για µια πιο σωστη χρηση του χλοοκοπτικο και για να αποφευχθουν ατυχηµατα,
µην εργαστειτε χωρι πρωτα να διαβασετε πολυ προσεχτικα το παρων εγχειριδιο.
Στο παρον εγχειριδιο περιεχονται οι εξηγησει λειτουργια των διαφορων
εξαρτηµατων και οι οδηγιε για του απαραιτητου ελεγχου και την συντηρηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι περιγραφε και οι εικονε που περιεχονται στο παρον
εγχειριδιο δεν ειναι δεσµευτικε. Η Εταιρια διατηρει το δικαιωµα να κανει
αλλαγε χωρι να ενηµερωνει το παρων εγχειριδιο.
TR
GİRİ
ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ
Çim biçme makinalarını doğru kullanmak ve kazaları önlemek için nasıl çalıtığını
ve bakımının nasıl yapıldığını öğreten kullanım kılavuzunun tamamını dikkatle
okumadan cihazınızı çalıtırmayın.
Not: Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması gerektiği
herbir ülkenin kanunlarına göre değiebileceğinden, imalatçı firma
tarafından kullanıcıya bildirilmeden değitirilebilir.
CZ
ÚVOD
PŘEKLAD PŮVODNÍCH POKY
Chcete-li sekaãku na trávu správnû pouÏívat a vyhnout se tak pfiípadn˘m
úrazÛm, pfieãtûte si pozornû pfied jejím prvním pouÏitím tento návod. V této
pfiíruãce je vysvûtlena funkce rÛzn˘ch souãástí sekaãky a jsou zde
uvedeny pokyny k nutné kontrole a údrÏbû.
Pozn.: Popisy a ilustrace uvedené v této pfiíruãce nejsou závazné.
V˘robce si vyhrazuje právo na pfiípadné zmûny bez okamÏité
aktualizace této pfiíruãky.
RUS UK

  
        
    .    
        .
:       
         
    .
PL
WPROWADZENIE
UMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH
Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji
obs∏ugi a w szczególnoÊci z zasadami bezpieczeƒstwa. Instrukcja zawiera
wyjaÊnienia dotyczàce dzia∏ania ró˝nych elementów urzàdzenia oraz
instrukcje dotyczàce przeprowadzania niezb´dnych czynnoÊci kontrolnych
oraz konserwacji.
UWAGA: Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie
zawsze dok∏adnie odzwierciedlajà stan faktyczny. Producent
zastrzega sobie prawo wnoszenia zmian i nie zobowiàzuje si´ do
ka˝dorazowej aktualizacji niniejszej instrukcji.
ATENÇÃO!!! POZOR!!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO,
ESTA MÁQUINA PODE COMPORTAR PARA O
OPERADOR ENCARREGADO UM NÍVEL DE
EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO RUIDO
IGUAL OU SUPERIOR A
85 dB(A)
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU
PŘI NORMÁLNÍM POUŽÍVÁNÍ SE
OBSLUHA TOHOTO PŘÍSTROJE VYSTAVUJE
DENNÍ HLADINĚ HLUKU ROVNAJÍCÍ SE
NEBO VĚTŠÍ NEŽ
85 dB(A)
ΠΡΟΣΟΧΗ!!! ВНИМAНИЕ!!!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΒΛΑΒΗΣ
ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΥΤΟ
ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ,
ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗ, ΕΝΑ ΠΟΣΟΣΤΟ
ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΗΣ ΕΚΘΕΣΗΣ ΣΤΟΝ
ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΗ Η ΑΝΩΤΕΡΗ ΤΗΣ.
85 dB(A)
OПACНOCТЬ ПOРAЖЕНИЯ
OРГAНOВ CЛУХA
ПРИ НOРМAЛЬНЫХ УCЛOВИЯХ
ЭКCПЛУAТAЦИИ OПЕРAТOР ДAННOЙ
МAШИНЫ МOЖЕТ ЕЖЕДНЕВНO
ПOДВЕРГAТЬCЯ ВOЗДЕЙCТВИЮ УРOВНЯ
ШУМA, РAВНOГO ИЛИ БOЛЬШЕГO
85 Дб(A)
DİKKAT!!! UWAGA!!!
İŞİTME KAYBI RİSKİ
NORMAL ŞARTLARDA BU
MOTORUN KULLANIMI
SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK
85 dB(A)
VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALABİLİR.
ZAGROŻENIE USZKODZENIA
UCHU
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIE TO POWODUJE NARAŻENIE
OPERATORA NA DZIENNY POZIOM
HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY NIŻ
85 dB(A)
51
P
INDICE
CZ
OBSAH
INTRODUÇÃO _____________________ 50
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA ______ 52
COMPONENTES DA CORTA-RELVAS ___ 54
NORMAS DE SEGURANÇA ________ 58-64
MONTAGEM ______________________ 66
PARA DAR PARTIDA ________________ 68
UTILIZAÇÃO ______________________ 70
PARAGEM MOTOR _________________ 72
TRANSPORTE - ARMAZENAGEM ______ 76
MANUTENÇÃO ____________________ 78
DADOS TECNICO __________________ 84
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE ____ 86
TABELA DE MANUTENÇÃO ___________ 88
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS _________ 90
CERTIFICADO DE GARANTIA ________ 92
ÚVOD ___________________________ 50
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A
BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ _____ 52
SOUâÁSTI SEKAâKY ____________ 54
PRAVIDLA BEZPEČNOSTI __________ 61-65
MONTÁŽ _________________________ 67
SPOUŠTĚNÍ _______________________ 69
POUŽITÍ __________________________ 71
VYPNUTÍ MOTORU _________________ 73
PŘEPRAVA - SKLADOVÁNÍ ___________ 77
ÚDRŽBA _________________________ 79
TECHNICKÉ ÚDAJE _________________ 84
ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ___________ 86
TABULKA ÚDRŽBY _________________ 88
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ _________________ 90
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY _______________ 93
GR
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
RUS UK
СОДЕРЖАНИЕ
ΕΙΣΑΓΩΓΗ ________________________ 50
ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ______________ 52
E•APTHMATA TOY X§OOKO¶TIKOY
_ 54
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ _______ 59-64
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
___________________ 66
ΕΚΚΙΝΗΣΗ _______________________ 68
ΧΡΗΣΗ ___________________________ 70
ΣΤΑΣΗ ΜΟΤΕΡ _____________________ 72
ΠΕΤΑΦΟΡΑ - ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ __________ 76
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ _____________________ 78
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ _________________ 84
ΗΛΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ _______________ 86
ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ _____________ 88
ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ _____ 90
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ __________ 92
EEE ________________________ 50
A  COO
 AA OACOC
__________ 52
  ___________ 54
E E _____ 62-65
 _________________________ 67
 EE ______________________ 69
  ___________ 71
 E ___________ 73
 -  ____ 79
EEE E _____ 79
EEE E ____ 84
   ______ 86
  ______ 89
  
 ________________ 91
 E_______ 93
TR
İÇİNDEKİLER
PL
SPIS TREŚCI
GİRİ ____________________________ 50
SEMBOLLER VE İKAZ İARETLERİNİN
AÇIKLAMALARI ____________________ 52
ÇİM BİÇME MAKİNALARININ PARÇALARI __ 54
GÜVENLIK ÖNLEMLERI ____________ 60-64
MONTAJ _________________________ 66
ÇALITIRMAYA GEÇİ _______________ 68
KULLANIM ________________________ 70
MOTOR DURDURULMASI ____________ 72
NAKLIYE - MUHAFAZA ______________ 76
BAKIM ___________________________ 78
TEKNİK ÖZELLIKLER ________________ 84
UYGUNLUK BEYANI _________________ 86
BAKIM TABLOSU ___________________ 88
PROBLEM GİDERME ________________ 90
GARANTI SERTIFIKASI _______________ 92
WPROWADZENIE __________________ 50
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ
PRZED ZAGROŻENIAMI _____________ 52
BUDOWA KOSIARKI _____________ 54
NORMY BEZPIECZEŃSTWA_________ 63-65
MONTAŻ _________________________ 67
URUCHAMIANIE ___________________ 69
UŻYTKOWANIE ____________________ 71
ZATRZYMANIE SILNIKA ______________ 73
TRANSPORT - PRZECHOWYWANIE ____ 77
KONSERWACJA ____________________ 79
DANE TECHNICZNE _________________ 84
DEKLARACJA ZGODNOŚCI ___________ 86
TABELA KONSERWACJI ______________ 89
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ______ 91
CERTYFIKAT GWARANCYJNY _________ 93
52


P
1 - Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções
2 - ATENÇÃO! - Não deixe ninguém se aproximar durante o trabalho.
Preste atenção à projecção de objectos.
3 - Mantenha o cabo de alimentação afastado dos dispositivos de
corte.
4 - Atenção às lâminas de corte. Retire a ficha da tomada antes de
efectuar qualquer operação de manutenção ou se o cabo estiver
danificado.
GR
1 - ∆ιαβαστε το βιβλιαρακι χρηση και συντηρηση πριν
χρησιµοποιησετε αυτο το µηχανηµα.
2 - ΠΡΟΣΟΧΗ! − Μην αφηνετε κανενα να πλησιασει κατα την
εργασια.Προσεχετε την εκτοξευση αντικεµενων.
3 - ÚÙ‹ÛÙ ÙÔ ÎÏÒ‰ÈÔ ÌÎÚÈ¿ ∙ Ù Û˘ÛÙ‹ÌÙ ÎỖ.
4 - ¶ÚÔÛÔˉ‹ ÛÙ ÎÔÊÙÂÚ¿ Ì∙ˉ∙›ÚÈ. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ÊÈ̃ ∙
ÙËÓ Ú›˙ ÚÈÓ ∙ οı ¤̂ÛË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË̃ ‹ ÛÂ
ÂÚ›Ù̂ÛË ÊıÔÚ¿̃ ÙÔ˘ ÎÏ̂‰›Ô˘.
TR
1 - Sırt atomizörünü kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.
2 - DİKKAT! - Çalıma sırasında hiç kimsenin yaklamasına izin
vermeyin. Saçılan parçalara dikkat ediniz.
3 - Besleme kablosunu, kesim aygıtlarından uzak tutunuz.
4 - Kesici bıçaklara dikkat ediniz. Her bakımdan önce veya kablo
hasarlı ise, elektrik fiini prizden çekiniz.
CZ
1 - Pfied prvním pouÏitím sekaãky si pozornû proãtûte návod k
pouÏití a údrÏbû.
2 - POZOR! - Nedovolte nikomu, aby se k vám pfii práci
pfiibliÏoval, pozor na moÏné odmrštění pfiedmûtÛ.
3 - Napájecí kabel musí b˘t neustále v dostateãné vzdálenosti
od fiezn˘ch nástrojÛ.
4 - Pozor na fiezná ostfií. V pfiípadû údrÏby nebo po‰kození
napájecího kabelu vytáhnûte vidlici ze zásuvky.
RUS
1 -      
.
2 - ВНИМAНИЕ! -      
.     .
3 - ee e   e  e .
4 - e   e  . ee
ee  e e   e
ee e  e  e 
e.
UK
PL
1 - Przed przystàpieniem do u˝ytkowania zapoznaç si´ z
instrukcjà obs∏ugi.
2 - UWAGA! – Podczas pracy urzàdzenia osoby postronne nie
mogà przebywaç w pobli˝u pracujàcego urzàdzenia.
Zwróciç uwag´ na mo˝liwoÊç wyrzucenia niebezpiecznych
przedmiotów przez wirujàcy nó˝ kosiarki.
3 - Trzymaç kabel zasilajàcy z daleka od urzàdzeƒ tnàcych.
4 - Uwaga na ostrza tnàce. Wyjàç wtyczk´ z gniazda przed
przystàpieniem do konserwacji lub gdy kabel jest
uszkodzony.
P EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA CZ VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
GR
° ™Àªμ√§ø¡ ∫∞𠶃√∂π¢√π∏∂π™º§∂π∞
RUS UK OC COO  AA OACOC
TR SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI PL ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI
53
쐈쐉
P EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA CZ VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
GR
° ™Àªμ√§ø¡ ∫∞𠶃√∂π¢√π∏∂π™º§∂π∞
RUS UK OC COO  AA OACOC
TR SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI PL ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI
P
5 - Tipo de máquina: CORTA-RELVA ELÉCTRICO
6 - Dispositivo de duplo isolamento
7 - Marca e modelo da máquina
8 - Dados Técnicos
9 - Nivel potencia acústica garantido
10 - Número de série
11 - Marca CE de conformidade
12 - Ano de fabbrico
GR
5 - Τύπο ηχανήατο: ΗΛΕΚΤΡΙΚΌ ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΌ
6 - ιάταξη διπλή όνωση
7 - Τύπο και οντέλο ηχανήατο
8 - Τεχνικά χαρακτηριστικά
9 - Εγγυηµενη σταθµη ακουστικη ισχυο
10 - Αριθό σειρά
11 - Σήα συόρφωση CE
12 - Έτο κατασκευή
TR
5 - Makine tipi: ELEKTRIKLI ÇIM BIÇME MAKINESI
6 - Çift yalıtımlı aygıt
7 - Makinenin markası ve modeli
8 - Teknik bilgiler
9 - Garantı edılen akustık güç düzeyı
10 - Seri numarası
11 - CE uygunluk iareti
12 - Üretim yılı
CZ
5 - Typ stroje: ROTAČNÍ SEKAČKY ELEKTRICKÉ
6 - Zařízení s dvojitou izolací
7 - Značka a model stroje
8 - Technické údaje
9 - Zaručená hladina akustického výkonu
10 - Sériové číslo
11 - Značka CE o souladu s předpisy ES
12 - Rok výroby
RUS
5 -  :  
6 -  c  
7 -    
8 -  
9 - aaoa oe aeo oo
10 -  
11 -    CE
12 -  
UK
PL
5 - Typ urządzenia: ELEKTRYCZNE KOSIARKI DO TRAWY
6 - Urządzenie z podwójną izolacją
7 - Marka i model maszyny
8 - Dane techniczne
9 - Moc akustyczna gwarantowana
10 - Numer seryjny
11 - Symbol zgodności CE
12 - Rok produkcji
54
P
COMPONENTES DA CORTA-RELVAS
1. Interruptor de funcionamento
2. Punho
3. Cesta rígida
4. Defletor trazeiro
5. Plugue de ligação
6. Pára-cabo
7. Botão de segurança
CZ
SOUâÁSTI SEKAâKY
1. Spínač chodu
2. Rukojeť
3. Pevn˘ ko‰ na trávu
4. Zadní deflektor
5. Pfiipojovací vidlice
6. Úchytka kabelu
7. Bezpečnostní tlačítko
TR
ÇİM BİÇME MAKİNALARININ PARÇALARI
1. Tetik Düğmesi
2. Sap
3. Sabit sepetlı
4. Arka değitirici
5. Fi
6. Kablo mandalını
7. Emniyet düğmesi
PL
BUDOWA KOSIARKI
1. Wylàcznik
2. Uchwyt
3. Sztywny zbiornik
4. Pokrywa kana∏u
wyrzutowego
5. Gniazdo przyłączeniowe
6. Ogranicznik przewodu
7. Przycisk bezpieczeństwa
GR
E•APTHMATA TOY X§OOKO¶TIKOY
1. Γενικο διακοπτη
2. TÈÌ
3. ™ÎÏËpÛ ÎÏ¿ıÈ
4. ¶›Û̂ Î∙¿ÎÈ
5. PÂÓÌÙÔÏËÙË̃ (ÊÈ̃)
Û˘Ó‰ÂÛË̃
6. À¿ÓÙ˙Ô ÙÔ˘ ÎÏ̂‰›Ô˘
7. Κουπί ασφαλεία
RUS
 
UK
1. 
2. 
3. eco op3o
4.  
5. 
6.   
7.  
57
Česky P Polski
INFORMACE PRO UŽIVATELE   
INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW
Ve smyslu směrnic 2011/65/ES a 2012/19/ES, které
se týkají omezení používání nebezpečných látek v
elektrických a elektronických zařízeních, jakož i
likvidace odpadu.
Symbol přeškrtnuté popelnice uvedený na zařízení
znamená, že se tento výrobek po skončení životnosti
musí likvidovat odděleně od ostatního odpadu.
Uživatel proto musí odevzdat zařízení, jehož životnost
skončila, do příslušného sběrného střediska určeného
pro elektronický a elektrický odpad, nebo jej v případě
koupě nového zařízení stejného typu vrátit prodejci
podle zásady výměny nového kusu za starý.
Vhodný tříděný sběr, který umožňuje předání
nepotřebného zařízení k recyklaci, zpracování a likvidaci
s ohledem na životní prostředí přispívá k odstranění
možných negativních důsledků na životní prostředí a
lidské zdraví a podporuje recyklaci materiálů, ze kterých
bylo zařízení vyrobeno.
Likvidace výrobku uživatelem, která není v souladu
s předpisy, má za následek uplatnění sankcí podle
zákonů daného státu.
 e  e 2011/65/CE 
2012/19/CE,  e
ee e ee  e
e  e , 
e  
ee  e , 
eee  , e,  
 e    
 e   .
     
 e   ee 
ee e  e
eee  e   e 
e  e  e 
  e   
e  e  
  e ee ee e
 ee  , e  e
e ee, e ee
 e e  
e  e e  e
 eee e,  
e  .
 e, e ee 
ee e , ee  
eee  e e ,
ee  e.
Zgodnie z Dyrektywami 2011/65/WE oraz
2012/19/WE w sprawie ograniczenia stosowania
niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym oraz w sprawie
utylizacji odpadów.
Symbol przekreÊlonego kosza podany na
urzàdzeniu oznacza, ˝e po zakoƒczeniu u˝ywania
tego produktu nale˝y utylizowaç go oddzielnie od
innych odpadów.
U˝ytkownik zobowiàzany jest oddaç urzàdzenia,
których ˝ywotnoÊç dobieg∏a koƒca do
wyspecjalizowanych punktów skupu odpadów
elektrycznych i elektronicznych lub przekazaç je
sprzedawcy w momencie nabycia nowego
urzàdzenia podobnego rodzaju, w stosunku
jeden do jednego.
Prawid∏owa segregacja umo˝liwia ponowne
wykorzystanie odpadów, ich recykling oraz
likwidacj´ w sposób przyjazny dla Êrodowiska,
dzi´ki czemu zmniejsza si´ ich ujemny wp∏yw na
Êrodowisko oraz zdrowie i sprzyja si´ recyklingowi
materia∏ów, z których urzàdzenie jest zbudowane.
Nieprawid∏owa utylizacja urzàdzenia przez
u˝ytkownika zagro˝one jest sankcjami
przewidzianymi przez prawo.
62
1234
Pcc
 
A - ea a  ao
ooa – o , o 
e e, oao  eeo
ooa   eoe o e
eoooo oa oe  oo
oao.  oo, o aa aoa ea
a o  eoao, oo oae
eee e    ea aoe
.
!   
    
.       
 .  
     
   
     
   , 
   .
! -  
  
.
1.     
   (. 52).
2.        
   (. 1)
3. e ooe ooa aooo a, e
e  oo eoooo oaa, oa 
eo   ao o oee
aoo, aoe  eae e
(. 2).
4.         
  (. 3).
5.       
 .   
,       . 
      
   .    
    (. 64-65).
6.     
,      
       
.
7.     ,
    (. 4).
8.    
       
   .
9.     
  ,    
.
10.       
 (.5).
11.      
,    
    .
12.      
    
   .
13.  ,      
     
       .
14.     
  ,     
,     
 ,     
,     
  ,    
 (   
),       .
      
     
  (. 6).
15.     
(. 7).
16.      ,
   , , 
     .
17. Coae  eo e e 
eoae oa  aa o
eoao.  ae oee  oa 
ee eeeo ae (ctp. 52-53).
18. e oe a o aae, oo o
aaoo  aoe ooe (ctp. 75).
19. ea eae a aa o oee
eoa.
20.   ,   ,
 ,   
    
.    
 .
21. e eoe e  aooeo  e
ooe aooeo  ao, o a
a eeo eoa. Oaae oo
 eaoae  aooae ee
e.
22.      
     ,   
     .
23.       
 ,      
 .    
     .
24. ea oaae  oe e  oe
o ae   eooo
oe a-o oea.
25. aeo oae ao  
oe  e ee a ooae
.
26.      
 ( )  , 
  ,   ,
     , 
 ,      
   ,  
 .  ,   
  .
65
5678
p.n.3155026R p.n.001000939A p.n.001000940A p.n.001000835
Česky P Polski
BEZPEâNOSTNÍ OCHRANN¯ ODùV
AA OA
ODZIE˚ OCHRONNA
Pfii práci se sekaãkou si vÏdy oblékejte
homologovan˘ bezpeãnostní ochrann˘
odûv.
PouÏití ochranného odûvu neodstraní
nebezpeãí úrazu, ale v pfiípadû nehody sníÏí
její dÛsledky. Pfii v˘bûru vhodného odûvu si
nechte poradit sv˘m prodejcem.
Odûv musí b˘t vhodn˘ k dané práci a pohodln˘.
Noste pfiiléhav˘ pracovní odûv. Ideálním
pracovním odûvem je bunda (obr. 1) a pracovní
kalhoty (obr. 2).
Noste holínky nebo ochranné boty vybavené
protiskluzovou podráÏkou a ocelov˘mi
‰piãkami (obr. 3-4).
Pfii práci pouÏívejte ochranné br˘le nebo hledí
(obr. 5-6).
Noste ochranu proti hluku; napfi. sluchátka
(obr. 7) nebo u‰ní ucpávky. PouÏívání pomÛcek
k ochranû sluchu vyÏaduje vût‰í pozornost a
opatrnost, protoÏe pracovník hÛfie vnímá zvukové
v˘straÏné signály (kfiik, zvukové v˘strahy apod.).
Navléknûte si rukavice (obr. 8), které umoÏÀují
maximální pohlcení vibrací.
 aoe  aoooo ea
aeae eoa a
oe.
eee ao oe e ae
 oe a, o eae
ooe oe eaoo
a.  oe ao oe
ooe eoea aeo
oeeoo ea.
Oea oa  oo  e ea 
aoe. aeae ea  e a
oe. ae a (. 1)  oeo
(. 2)  ea eee.
aeae ae ao  o,
ee oooe oo 
ae o-aoe (. 3-4).
aeae ae o  aao
(. 5-6)!
oe ooe  a
oao a, ae, a (. 7) 
a. eee ooe  a
oao a ee oooo a 
oooo, a a  o oaae
ooo oa oe a o
oao (, a eee  ..).
aeae ea (. 8), oeeae
aaoe ooee a.
W czasie pracy z kosiarkà, nale˝y zawsze
mieç na sobie odzie˝ ochronnà posiadajàcà
odpowiednie atesty.
U˝ycie odzie˝y ochronnej nie eliminuje ryzyka
urazu, ale zmniejsza skutki szkody w razie
wypadku. W kwestii wyboru odpowiedniej
odzie˝y ochronnej nale˝y zwróciç si´ o rad´
do zaufanego sprzedawcy.
Odzie˝ powinna byç dopasowana i niekr´pujàca.
Mieç na sobie ÊciÊle przylegajàcà odzie˝
ochronnà. Idealna by∏yby kurtka (Rys. 1) oraz
spodnie robocze (Rys. 2).
Za∏o˝yç buty ochronne zaopatrzone w
podeszwy przeciwpoÊlizgowe oraz stalowe
czubki (Rys. 3-4).
Zak∏adaç okulary lub os∏on´ ochronnà na oczy
(Rys. 5-6)!
Stosowaç Êrodki ochrony przed ha∏asem; na
przyk∏ad s∏uchawki (Rys. 7) lub zatyczki do
uszu. U˝ywanie Êrodków ochrony s∏uchu wymaga
du˝ej uwagi i ostro˝noÊci, poniewa˝ powoduje to
ograniczenie mo˝liwoÊci us∏yszenia sygna∏ów
dêwi´kowych ostrzegajàcych przed
niebezpieczeƒstwem (krzyk, alarm).
Nosiç r´kawice (Rys. 8), które pozwalajà na
maksymalne poch∏anianie wibracji.
67
567
Česky P Polski
MONTÁŽ  MONT
MONTÁÎ RUKOJETI (obr. 1)
1. Úplnû zasuÀte pfiipojení pravého a levého
drÏadla (A) do pfiíslu‰n˘ch uloÏení (B). Pfiipojení
upevnûte pomocí ‰roubÛ (C) do otvorÛ (D)
(obr. 1).
2. Úchytku kabelu (E) navléknûte na horní drÏadlo
(F); horní drÏadlo upevnûte pomocí ‰roubÛ (G)
a toãítek (H) (obr. 1).
3. Na drÏadlo upevnûte pomocí ‰roubÛ (A) vypínaã
(obr. 2) se zástrãkou obrácenou smûrem k
pracovníkovi. Elektrick˘ kabel pfiipevnûte k
drÏadlu pomocí krouÏku, kter˘ je souãástí
vybavení.
Pfii‰roubujte kola s pouÏitím svorníkÛ se závitem
(D) krytu hlavy kola do jedné ze sekacích poloh A,
B nebo C (obr. 3).
PEVN¯M SBùRN¯M KO·EM
- Ko‰ sestavte pomocí speciálních háãkÛ (obr. 6).
- Nadzdvihnûte odchylovaã (A) a ko‰ umístûte do
horní ãásti tûlesa (obr. 7).
PLÁTùN¯M SBùRN¯M VAKEM:
- Rám (A) navléknûte do vaku (B). Okraje vaku
upevnûte pomocí ‰roubováku nebo jiného
‰piãatého nástroje (obr. 4).
- Nadzdvihnûte odchylovaã (A) a sbûrn˘ vak
umístûte do horní ãásti tûlesa (obr. 5).
  (. 1)
1.        () 
  (). 
    () 
 (D) (. 1).
2.     ()   
(F),     (G) 
 () (. 1).
3.      ()
(. 2),     
.    
    .
 ,   
  (D)      
 , ,  (. 3).
    :
-   ()   (). 
      
 (. 4).
-   ()    
   (. 5).
    :
-      (. 6).
-   ()    
   (. 7).
MONTA˚ UCHWYTU (Rys. 1)
1. Mocowanie lewe i prawe uchwytu kierujàcego
(A) umieÊciç w gniazdach (B). Mocowania
zabezpieczyç Êrubami (C) poprzez odpowiednie
otwory (D) (Rys. 1).
2. Za∏o˝yç zaczep zabezpieczajàcy przewód (E)
na górnà cz´Êç uchwytu kierujàcego (F).
Uchwyt zabezpieczyç Êrubami (G) i pokr´t∏ami
(H) (Rys. 2).
3. Za pomocà Êrub (A) (Rys. 2) zamocowaç
w∏àcznik/wy∏àcznik do uchwytu kierowniczego
tak, aby gniazdo przy∏àczeniowe by∏o zwrócone
do operatora. Przewód przy∏àczeniowy
zamocowaç za pomocà zaczepu.
Przykr´ciç ko∏a do obudowy kosiarki (D) w jednà z
trzech pozycji – wysokoÊci koszenia (A,B lub C)
(Rys. 3).
KOSZ NA TRAWYKONANY Z MATERIAŁU:
- Nasunàç zbiornik (B) na metalowà ram´ (A).
Umocowaç kraw´dzie zbiornika za pomocà
Êrubokr´ta lub innego narz´dzia (Rys. 4).
- UnieÊç os∏on´ wyrzutnika (A) i umocowaç
zbiornik w górnej cz´Êci obudowy (Rys.5).
KOSZ Z TWORZYWA SZTUCZNEGO:
- Zamontowaç kosz za pomocà zaczepów (Rys. 6)
- UnieÊç os∏on´ wyrzutnika (A) i umieÊciç kosz w
górnej cz´Êci obudowy (Rys.7).
69
Česky P Polski
SPOUŠTĚNÍ EE URUCHOMIENIE
BEZPEâNOSTNÍ P¤EDPISY
- Sekaãku spouštějte na vyklizeném prostranství
s nízkou trávou. Prohlédnûte plochu, kterou chcete
posekat, a odstraÀte z ní kameny, větve, dráty apod.
- Pozornû si proãtûte bezpeãnostní pfiedpisy uvedené v
této pfiíruãce (strana 61).
- Pfied zapnutím motoru se pfiesvûdãte, zda není nůž
zablokovaný.
DOPORUâENÉ DÉLKY PRODLUŽOVACÍCH KABELÒ (230 V)
(obr. 11).
Délka
0 ÷ 20 metrÛ
20 ÷ 50 metrÛ
50 ÷ 100 metrÛ
Minimální prÛfiez vodiãe
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
NepouÏívejte sekaãku, jestliÏe jsou kabely po‰kozené nebo
opotfiebované.
Po‰kozen˘ kabel nepfiipojujte ke zdroji napájení; nedot˘kejte
se po‰kozeného kabelu pfied jeho odpojením od zdroje
napájení; po‰kozen˘ kabel se mÛÏe dostat do kontaktu s
díly sekaãky a zpÛsobit úraz elektrick˘m proudem.
Napájecí kabel musí b˘t v dostateãné vzdálenosti od nože;
ostfií mohou po‰kodit kabely, které se mohou dostat do
kontaktu s díly sekaãky a zpÛsobit úraz elektrick˘m
proudem.
Motor zapínejte podle pokynÛ v návodu a s nohama
v dostateãné vzdálenosti od noÏe.
ZAPNUTÍ MOTORU
Pfied spu‰tûním motoru zkontrolujte, zda napûtí a
frekvence uvedené na typovém ‰títku (obr. 10)
umístûném na sekaãce odpovídají hodnotám napájecí
sítû a zda je na zásuvce instalován proudový chránič s
vybavovacím proudem 30 mA.
Chcete-li motor zapnout, stisknûte bezpeãnostní
tlaãítko A a pak přitáhněte páčku k rukojeti (B, obr. 9.)
    
      
  .  , ,   .. 
,      
 .
   ,
    (. 62).
   ,   
.
   (230 V) (. 11).

0 ÷ 20 
20 ÷ 50 
50 ÷ 100 
 
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
e e   e  
ee e .
e e ee e  e
e; e e ee e
ee e,  e e  e e;
e ee e e e 
e ee .
ee e   e  e; 
 e  e    e
ee .
     
     
    .
 
    
,      
  (P. 10),  
 ,     
      
 30 m.
   .   
   ()     ()
(P. 9).
ZASADY BEZPIECZE¡STWA
- Kosiark´ nale˝y uruchamiaç na wolnej przestrzeni, w
miejscu bez wysokiej trawy. Sprawdziç obszar, który
b´dzie koszony i usunàç kamienie, koÊci, kawa∏ki
drewna i podobne przedmioty.
- Zapoznaç si´ z zasadami bezpieczeƒstwa podanymi
w instrukcji (Str. 63).
- Przed uruchomieniem silnika, nale˝y sprawdziç, czy
nó˝ tnàcy nie jest zablokowany.
ZALECANA D¸UGOå PRZED¸U˚ACZY (230 V)
(Rys. 11)
D∏ugoÊç
0 ÷ 20 m
20 ÷ 50 m
50 ÷ 100 m
Przekrój minimalny przewodu
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
Nie u˝ywaç kosiarki w przypadku uszkodzenia lub
zniszczenia kabli.
Nie pod∏àczaç uszkodzonego kabla do zasilania; nie
dotykaç uszkodzonego kabla przed od∏àczeniem go od
zasilania; uszkodzony kabel mo˝e spowodowaç
kontakt z cz´Êciami pod napi´ciem.
Trzymaç kabel zasilajàcy z daleka od no˝y; no˝e mogà
uszkodziç kable i spowodowaç kontakt z cz´Êciami pod
napi´ciem.
Silnik nale˝y uruchamiaç zgodnie z instrukcjami.
Uwa˝aç, aby stopy znajdowa∏y si´ z dala od wirujàcego
no˝a.
URUCHOMIENIE SILNIKA
Przed uruchomieniem silnika należy sprawdziç, czy
napi´cie i cz´stotliwoÊç podane na tabliczce
znamionowej kosiarki (Rys. 10) odpowiadajà
parametrom sieci oraz czy wtyczka posiada wy∏àcznik
ró˝nicowo-pràdowy z pràdem zadzia∏ania nie wy˝szym
ni˝ 30 mA.
Przed uruchomieniem, wcisnàç przycisk
zabezpieczajàcy A oraz w∏àczyç dêwigni´ B (Rys. 9).
71
21 22 23 24
Česky Pcc Polski
POUŽITĺ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE
BEZPEâNOSTNÍ P¤EDPISY
- Nikdy sekaãku nepouÏívejte na vlhké trávû nebo na
kluzkém povrchu; drÏte pevnû rukojeť (obr. 17); jdûte
pomalu, nikdy nebûhejte.
- V kopcovitém terénu sečte po vrstevnici, nikdy ne po
spádnici; nikdy nesečte na pfiíli‰ prudk˘ch svazích (obr. 18).
-Sečte pouze za denního svûtla nebo pfii silném umûlém
osvûtlení.
- VÏdy zkontrolujte, zda je zadní deflektor správnû nasazen˘
(obr. 19).
- Narazíte-li na nûjak˘ pfiedmût, vypnûte motor a zkontrolujte
rozsah po‰kození sekaãky; nikdy nepokraãujte znovu v
práci bez opravy pfiípadného po‰kození (obr. 20).
- Pfii spouštění sekaãku nenaklánûjte: nekryt˘ nÛÏ by mohl
způsobit zranění.
- Nikdy si nestoupejte pfied sekaãku, je-li motor zapnut˘.
- Musíte-li pfiejít pfies cestu, vozovku apod., nebo pfiená‰íte-li
sekaãku z jedné pracovní oblasti do druhé, vypnûte motor.
- Motor vypněte a vidlici vytáhnûte ze zásuvky pfied sejmutím
sbûrného koše, pfii ãi‰tûní vyhazovacího otvoru na trávu, a
dojde-li bûhem pouÏití k po‰kození napájecího kabelu.
- Doporuãujeme pouÏívat prodluÏovací kabely z
neoprénu, nebo v kaÏdém pfiípadû s dvojitou izolací
s bezpeãnostními spojkami, urãen˘mi pro venkovní pouÏití.
Pfied kaÏd˘m pouÏitím zkontrolujte kabelové spojky a
prodluÏovací kabel a zjistíte-li nûjaké po‰kození, ihned je
vymûÀte. Pfiipojovací vidlice a zásuvky musí b˘t vodotûsné
(obr. 21).
- Elektrick˘ propojovací kabel musí b˘t umístûn tak, aby
nemohl b˘t po‰kozen osobami ani vozidly, a nemohl tak
nikoho zranit.
- Na svazích udrÏujte vÏdy stabilní polohu (obr. 23).
- Pfii zmûnû smûru ve svahu a pfii pfiepravû sekaãky
z jednoho sečeného místa na druhé buìte obzvlá‰tû opatrní.
- Pfiesvûdãte se, zda pouÏíváte pouze originální seãné
zafiízení (obr. 24).
- Buìte velmi opatrní pfii zmûnû smûru nebo pfii pfiitahování
sekaãky smûrem k sobû.
- Nedot˘kejte se nože pfied odpojením sekaãky od zdroje
napájení a pfiedtím, neÏ se nůž zcela zastaví (obr. 22).
 
-        
  ;   
 (. 17);  ,  .
-       ,
      ;     
 (. 18).
-         
 .
-       (. 19).
-     -  , 
     
 .   
     
 (. 20).
-      :  
  .
-      
.
-      ,   
      , 
 .
- e e  e e  
e ee e,   , ee 
e      e ee e
  .
-      
       
     
. ee  eee e 
ee  e  ee   e e
ee.   
   (. 21).
-      , 
       
 ,   
-       
(. 23).
-      
  ,     
     .
-     
(. 24).
-     
     
  .
- e e    e  
e     (. 22).
ZASADY BEZPIECZE¡STWA
- Nigdy nie kosiç mokrej trawy ani u˝ywaç kosiarki na innych
Êliskich nawierzchniach; mocno trzymaç uchwyt (Rys. 17);
post´powaç wolnym krokiem, nie biegaç.
- Na terenach pochy∏ych, nie nale˝y kosiç z góry na dó∏ ani
odwrotnie, lecz ukoÊnie; nie kosiç na stokach zbyt stromych
(Rys. 18).
- Kosiç jedynie przy Êwietle dziennym lub przy mocnym
oÊwietleniu sztucznym.
- Sprawdziç, czy pokrywa kana∏u wyrzutowego jest w∏aÊciwie
zamontowana (Rys. 19).
- W przypadku uderzenia podczas pracy w obcy przedmiot,
wy∏àczyç silnik i sprawdziç, czy kosiarka nie zosta∏a
uszkodzona; nie wolno uruchamiaç kosiarki, dopóki nie
zostanà usuni´te ewentualne uszkodzenia (Rys. 20).
- Nie pochylaç kosiarki podczas uruchamiania: ods∏oni´te
no˝e stanowià zagro˝enie.
- Nigdy nie stawaç przed kosiarkà z w∏àczonym silnikiem.
- Zatrzymaç silnik podczas przechodzenia przez Êcie˝k´,
podjazd oraz w czasie przenoszenia kosiarki z jednego
obszaru koszenia na drugi.
- Wy∏àczyç silnik i wyjàç wtyczk´ z gniazda sieciowego przed
zdj´ciem worka, podczas czyszczenia otworu wylotowego
trawy i w przypadku uszkodzenia kabla.
- Zaleca si´ stosowanie przed∏u˝aczy neoprenowych lub
innych, posiadajàcych podwójnà izolacj´, bezpiecznà
wtyczk´ oraz przystosowanych do u˝ytku zewn´trznego.
Przed ka˝dym u˝yciem dok∏adnie sprawdziç wtyczki i kabel
przed∏u˝acza i, jeÊli sà uszkodzone, wymieniç je. Wtyczki
nale˝y chroniç przed kontaktem z wodà (Rys. 21).
- Przewód zasilajàcy powinien byç pod∏àczony w taki sposób,
aby nie dopuÊciç do jego uszkodzenia przez przechodzàce
osoby lub przeje˝d˝ajàce pojazdy.
- Na zboczach zawsze utrzymywaç stabilnà pozycj´
(Rys. 23).
- Zmieniajàc kierunek koszenia na zboczach oraz podczas
przenoszenia kosiarki na inne miejsce koszenia nale˝y
zachowaç maksymalnà ostro˝noÊç.
- Sprawdziç, czy stosowane sà oryginalne narzędzia tnàce
(Rys. 24).
- Obracajàc kosiark´ w swojà stron´, nale˝y zawsze
pami´taç o zachowaniu maksymalnej ostro˝noÊci.
- Nie dotykaç no˝y przed od∏àczeniem urzàdzenia od
zasilania i przed ca∏kowitym zatrzymaniem no˝y (Rys. 22).
73
40
Česky P Polski
POUŽÍVÁNÍ A VYPNUTÍ    KOSZENIE I WYŁĄCZANIE SILNIKA KOSIARKI
POUŽÍVÁNÍ
SE¤ÍZENÍ V¯·KY SEČENÍ
PROVÁDùJTE POUZE S VYPNUT¯M
MOTOREM A VIDLICÍ VYTAŽENOU ZE
ZÁSUVKY.
Chcete-li zmûnit v˘‰ku sekání, od‰roubujte kola a
znovu je pfii‰roubujte pomocí svorníkÛ se závitem
(D) krytu hlavy kola do jedné ze tfií sekacích poloh
(obr. 25).
35: A = 20 mm, B = 36 mm, C = 52 mm
40: A = 28 mm, B = 44 mm, C = 60 mm
VYPNUTÍ MOTORU
Uvolnûte páãku (B) (obr. 26).
UPOZORNùNÍ! Po vytaÏení vidlice nebo
uvolnûní páãky (B) se elektrick˘ motor a
nÛÏ toãí je‰tû asi 3 vtefiiny.
POZOR - Před každým použitím zkontrolujte,
zda uvolnění páčky motoru způsobí zastavení
motoru během několika sekund. Správný čas
pro zastavení nože nechte pravidelně
zkontrolovat autorizovaným servisním
střediskem.

  
    
   , 
   .
    . 
      
   (D)    
   (. 25).
  .
35:  = 20 mm, .  = 36 mm, .  = 52 mm.
40:  = 28 mm, .  = 44 mm, .  = 60 mm.
 
  (, . 26).
:    
    (),  
     
  3 .
! –   
,    
    
 . 
   
    
 .
KOSZENIE
REGULACJA WYSOKOŚCI KOSZENIA
JEDYNIE PRZY WYŁĄCZONYM SILNIKI I PO ODCIĘCIU
ZASILANIA.
Regulacja wysokości koszenia odbywa się poprzez
odkręcenie i ponowne przykręcenie kół (D) w jedną z
trzech pozycji (Rys. 25)
35: A = 20 mm, B = 36 mm, C = 52 mm.
40: A = 28 mm, B = 44 mm, C = 60 mm.
ZATRZYMANIE SILNIKA
Zwolnić dźwignię (B) (Rys. 26).
UWAGA: Po odłączeniu napięcia lub zwolnieniu
dźwigni (B) silnik elektryczny oraz ostrze
obracają się przez ok. 3 sekundy.
UWAGA - Przed każdym użyciem sprawdzić, czy
zwolnienie dźwigni silnika powoduje
zatrzymanie silnika w ciągu kilku sekund.
Okresowo należy zlecać kontrolę czasu
zatrzymywania ostrza autoryzowanemu
serwisowi.
75
Česky P Polski
POUŽITĺ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE
UPOZORNùNÍ!
- NepouÏívejte sekaãku, je-li tkanina
sbûrného koše opotřebovaná nebo
zanesená trávou.
- Pfied odejmutím sbûrného koše vÏdy
vypnûte motor.
POZNÁMKA
- JestliÏe je tráva, kterou chcete posekat, pfiíli‰
vysoká, postupujte ve dvou fázích: v první sečte
na maximální v˘‰ku seãení, v druhé na
poÏadovanou v˘‰ku.
- Trávu sečte do spirály, z vnûj‰ku smûrem dovnitfi
(obr. 40, str. 73).
ZAKÁZANÝ ZPŮSOB POUŽÍVÁNÍ
- Rotační sekačka se smí používat pouze k sekání
travnatých povrchů v zahradách nebo parcích.
- Rotační sekačka se nesmí používat k řezání jiných
materiálů, zvláště pak materiálů, které jsou nad
úrovní terénu a pro které se sekačka musí zvednout.
- Rotační sekačka se nesmí používat k drcení větví ani
jiných materiálů pevnějších než tráva.
- Rotační sekačka se nesmí používat k odsávání nebo
sběr pevných či prašných materiálů, odpadů
jakéhokoli druhu, písku či štěrku.
- Rotační sekačka se nesmí používat k vyrovnávání
reliéfů ani nerovností terénu; nůž se nikdy nesmí
dotýkat samotného terénu.
- Rotační sekačka se nesmí používat k přepravě, tlačení
ani tažení jiných předmětů, vozíků či podobně.
- Na pohon rotační sekačky je zakázáno připojovat jiné
nářadí nebo nástavce, které nejsou povoleny
výrobcem.
:
-     
   .
-    
    .
:
-    : 
  , 
 .
-    ,   
  (. 40, . 73).
  
-     
     .
-     
  ,  , ,
    ,   
    .
-     
   , 
   .
-     
     
, ,  , 
 .
-     
     
;     
.
-     
,   
 ,   ..
-     
   
,   .
UWAGA:
- Nie u˝ywaç kosiarki, gdy zbiornik Êci´tej
trawy jest pe∏ny lub uszkodzony.
- Zawsze zatrzymaç silnik przed zdj´ciem
zbiornika Êci´tej trawy z kosiarki.
UWAGA
- JeÊli trawa do skoszenia jest zbyt wysoka,
zabieg przeprowadziç w dwóch etapach,
pierwszy raz przy maksymalnej wysokoÊci
koszenia, a drugi raz przy ˝àdanej wysokoÊci.
- Kosiç trawnik w "Êlimaka" od zewnàtrz do
wewnàtrz (Rys. 40, str. 73).
ZABRONIONE SPOSOBY UŻYTKOWANIA
- Kosiarki należy używać tylko do koszenia powierzchni
pokrytych trawą w ogrodach i parkach.
- Kosiarki nie wolno używać do ścinania innych
materiałów, zwłaszcza tych, które znajdują się
powyżej poziomu terenu, w przypadku których
konieczne jest podniesienie kosiarki.
- Kosiarki nie wolno używać do rozdrabniania gałęzi
lub materiałów twardszych od trawy.
- Kosiarki nie wolno używać do zasysania i zbierania z
terenu twardych lub zapylonych materiałów,
wszelkiego rodzaju odpadów, piasku lub żwiru.
- Kosiarki nie wolno używać do wyrównywania
wypukłości lub nierówności terenu. Ostrze nie może
nigdy dotykać terenu.
- Kosiarki nie wolno używać do transportu, popychania
lub ciągnięcia innych przedmiotów, takich jak wózki
itp.
- Zabrania się podłączania do wału odbioru mocy
kosiarki innych narzędzi lub osprzętu oprócz tych,
które zostały wskazane przez producenta.
77
Česky P Polski
PŘEPRAVA - SKLADOVÁNÍ  -  TRANSPORT - PRZECHOWYWANIE
Pfied kaÏd˘m ãi‰tûním nebo opravou vÏdy
vypnûte motor a vytáhnûte vidlici ze zásuvky
(obr. 41).
P¤EPRAVA - SKLADOVÁNÍ
- K usnadnûní dopravy a skladování sekaãky je moÏné
sloÏit rukojeť: vy‰roubujte křídlové matice a sklopte
horní ãást rukojeti.
POZNÁMKA: dejte pozor, aby se kabel nikde
nepfiiskfiípl nebo nezachytil.
- Sejměte sbûrn˘ koš.
- Při přepravě musí být motor rotační sekačky vypnutý.
POZOR - Při přepravě rotační sekačky na vozidle
zajistěte řádné a pevné připevnění na vozidle
pomocí řemenů. Rotační sekačka se přepravuje ve
vodorovné poloze po ujištění, že se neporušují
platné předpisy pro přepravu těchto zařízení.
SKLADOVÁNÍ
Po kaÏdém pouÏití sekaãky vyãistûte její spodní
ãást; v Ïádném pfiípadû ji nestříkejte vodou.
- Zkontrolujte dobr˘ stav sekaãky.
- Zkontrolujte, zda jsou v‰echny ‰rouby a matice dobfie
utaÏené.
- Souãásti, které by mohly zrezivût, potfiete tukem nebo
motorov˘m olejem.
- Sekaãku uloÏte na suché místo, pokud moÏno
s cementovou podlahou. Abyste ji ochránili pfied
vlhkostí, mÛÏete ji postavit na dfievûnou nebo
plechovou desku.
- Postup pro uvedení do provozu po zimním uložení je
stejný jako postup při normálním spouštění stroje (str.20).
     
 ,    
    
(. 41).
  
-      
  ;     
   .
:  ,   
    .
-     .
-    
.
! –  
   ,
,     
     .
   
 , , 
     
 
.

     
,     
  .
,      .
      .
    
,     .
    ,   
   .
     
   , 
     (.20).
Przed przystàpieniem do wykonywania
jakichkolwiek naprawy lub czyszczenia, nale˝y
wy∏àczyç silnik i od∏àczyç kosiark´ od zasilania
(Rys. 41).
TRANSPORT - PRZECHOWYWANIE
- Aby u∏atwiç transport oraz przechowywanie, uchwyt
kosiarki mo˝na z∏o˝yç: odkr´ciç pokr´t∏a i obni˝yç
górnà cz´Êç ràczki.
UWAGA: Nie przytrzasnàç i nie urwaç przewodu.
- Zdjàç zbiornik Êci´tej trawy.
- Kosiarkę należy przenosić po wyłączeniu silnika.
UWAGA - Przed transportem kosiarki w pojeździe
należy się upewnić, że jest ona do niego prawidłowo
i solidnie przymocowana pasami. Kosiarkę należy
transportować w pozycji poziomej, ponadto należy
się upewnić, iż nie narusza się obowiązujących
przepisów dotyczących transportu takich urządzeń.
PRZECHOWYWANIE
Po ka˝dym u˝yciu urzàdzenia, nale˝y wyczyÊciç
dolnà cz´Êç. Nie wolno czyÊciç strumieniem
wody.
- Sprawdziç stan urzàdzenia.
- Sprawdziç, czy wszystkie nakr´tki i Êruby sà dobrze
przykr´cone.
- Cz´Êci podatne na rdz´ powinny zostaç
nasmarowane lub naoliwione.
- Przechowywaç kosiark´ w suchym miejscu, najlepiej
na cementowym pod∏o˝u. Aby zapewniç
zabezpieczenie przed wilgocià, pod kosiark´ mo˝na
w∏o˝yç p∏yt´ lub panele.
- Procedura uruchomienia po sezonie zimowym przebiega
tak samo, jak podczas zwykłego uruchomiania urządzenia
(str.20).
79
Česky P Polski
ÚDRÎBA
EEE E KONSERWACJA
Chcete-li, aby vám sekaãka dlouho a dobfie
slouÏila, dodrÏujte peãlivû následující pokyny
k jejímu sefiizování a údrÏbû.
POUÎÍVEJTE POUZE ORIGINÁLNÍ NÁHRADNÍ
DÍLY
Pfied kaÏd˘m ãi‰tûním nebo opravou vÏdy
vypnûte motor a vytáhnûte vidlici ze
zásuvky.
ÚDRÎBA NOŽE
MIMOŘÁDNÁ ÚDRÎBA
V případě intenzivního používání doporučujeme
provést celkovou kontrolu odborným technikem servisu
na konci sezóny, v případě normálního používání každé
dva roky.
UPOZORNĚNÍ! - Všechny údržbové práce, které
nejsou uvedené v této příručce, smí provádět
pouze autorizovaná dílna. Chcete-li zaručit stálou
a pravidelnou činnost sekačky, nezapomeňte, že
pro případnou výměnu poškozených dílů se vždy
musí používat ORIGINÁLNÍ NÁHRADNÍ DÍLY.
Případné neschválené úpravy a/nebo používání
neoriginálního příslušenství může způsobit
vážná či smrtelná zranění pracovníka nebo
třetích osob.
S nožem zacházejte vždy velmi opatrně. Noste
ochranné rukavice.
- Po kaÏdém pouÏití sekaãky vyãistûte její spodní
ãásti od zbytkÛ trávy.
- Ostfií nože musí b˘t vÏdy dobfie nabrou‰eno.
- S nenaostřeným nožem nedosáhnete dobr˘ch
v˘sledkÛ.
Deformovaný nebo poškozený nůž je nutné
vyměnit.
     
    
.
  

    
  ,   
   
 .
  
OCO
eoee o ooa eoa  ae
eo aa  a  a oa 
oao aa oaa  ea
o eo oa  oee
ooo eooa.
    
   , 
   
. ,   
  
  
  - 
   
.
   
 
    
     
.
     .
  .
-      
.
-    .
-      .
 -   
 ,  .
Aby zapewniç optymalnà prac´ Paƒstwa kosiarki
przez ca∏y czas eksploatacji oraz doskona∏à jakoÊç
koszenia, nale˝y skrupulatnie przestrzegaç zaleceƒ
dotyczàcych regulacji oraz konserwacji.
STOSOWAå WY¸ÑCZNIE ORYGINALNE
CZ¢ÂCI ZAMIENNE
Przed przystàpieniem do wykonywania
jakichkolwiek naprawy lub czyszczenia,
nale˝y wy∏àczyç silnik i od∏àczyç kosiark´
od zasilania.
KONSERWACJA UK¸ADU TNÑCEGO
KONSERWACJA NADZWYCZAJNA
Na koniec sezonu, w przypadku intensywnego
u˝ytkowania, lub co dwa lata, w przypadku
zwyk∏ego u˝ytkowania, zleciç ogólny przeglàd
przez wyspecjalizowanego technika z serwisu
technicznego.
UWAGA: Wszystkie czynnoÊci
konserwacyjne, które nie sà opisane w
niniejszym podr´czniku powinny byç
wykonywane przez autoryzowany serwis. W
celu zagwarantowania ciągłego i prawidłowego
działania kosiarki należy pamiętać o tym, że zużyte
lub uszkodzone części należy wymieniać wyłącznie
na ORYGINALNE CZĘŚCI ZAMIENNE.
Ewentualne niedozwolone zmiany i/lub
stosowanie nieoryginalnych akcesoriów mogą
spowodować poważne lub śmiertelne obrażenia
użytkownika lub osób trzecich.
W trakcie obsługi układu tnącego zwrócić
szczególną uwagę na niebezpieczeństwo
skaleczenia. Zakładać zawsze rękawice
ochronne.
- Po ka˝dym u˝yciu kosiarki, oczyÊciç jej spód z
pozosta∏oÊci trawy.
- Nó˝ powinien byç zawsze dobrze naostrzony.
- Nienaostrzony nó˝ sprawi, ˝e wyniki koszenia nie
b´dà satysfakcjonujàce.
Zdeformowany lub uszkodzony nóż należy
wymienić.
81
Česky P Polski
ÚDRŽBA EEE E
KONSERWACJA
UPOZORNùNÍ!
- Pfied kaÏdou ãinností vytáhnûte vidlici pfiívodního
kabelu ze zásuvky.
- Vypnûte motor a zkontrolujte, zda v‰echny
pohyblivé díly stojí.
- Sejměte sbûrn˘ koš.
NŮŽ (obr. 49)
POZOR - Při kontrole stavu nožů používejte ochranné
rukavice.
POZOR - Pravidelně kontrolujte, zda je šroub (A, obr.49)
dotažený na moment 6÷8 Nm (0.6÷0.8 kgm).
Jestliže časem zjistíte, že tráva není tak dobře posekaná, potřebují
nože zřejmě nabrousit. - Špatně nabroušený nůž trhá trávu a má za
následek zežloutnutí trávníku. Jestliže jsou nože poškozené nebo
zkřivené, je nutné je vyměnit.
- Broušení nožů je náročný postup. Pokud nedodržíte dokonalé
vyvážení nožů, (obr.50), může dojít k nadměrným vibracím,
jejichž důsledkem je uvolnění nožů a ohrožení bezpečnosti
pracovníka.
- Nože je nutné namontovat správnou stranou. Nesprávná montáž
nožů může mít za následek špatné utažení nožů , jejich následné
uvolnění a ohrožení bezpečnosti pracovníka.
Z těchto důvodů by mělo vyvážení a výměnu nožů provádět naše
autorizované servisní středisko .
UPOZORNĚNÍ: Nikdy se nesnažte opravovat poškozený
sekací nástroj ohýbáním, narovnáváním nebo jiným
tvarováním. Jednotlivé díly řezného nástroje by se mohly
uvolnit a způsobit vážné či smrtelné zranění.
POZOR - Vždy vyměňte také šroub (A, obr.49).
POZOR - Používejte vždy originální nože se značkou
(obr.51).
M!
-      
   .
- o   oo o oo
oo   
- C o  op p
 (. 49)
 –   , 
 .
! -  ,  
(A, .49)     6÷8  (0.6÷0.8
).
       
 , ,   
.         
 .     , 
 .
-    ,  
 .     
 (.50),   
,     
     .
-       .
    
 ,    
      
 .
       
   
 .
:   
    ,
    .  
      
     .
! -     (A, .49).
 –    
  (.51).
UWAGA!
- Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynnoÊci nale˝y
od∏àczyç urzàdzenie od zasilania.
- Wy∏àczyç silnik i sprawdziç, czy wszystkie cz´æci
ruchome sà zatrzymane,
- Zdjàç kosz zbierajàcy traw´,
NÓ˚ (Rys. 49)
UWAGA – Podczas sprawdzania stanu ostrzy należy
wykonywać wszystkie czynności w rękawicach
ochronnych.
UWAGA - Należy okresowo sprawdzać, czy śruba
(A, Rys.49) jest dokręcona momentem 6÷8 Nm (0.6÷0.8
kgm).
Jeżeli w miarę upływu czasu rezultaty koszenia nie są zadowalające,
prawdopodobnie konieczne jest naostrzenie ostrzy kosiarki..
Stępione ostrze wyrywa trawę i powoduje żółknięcie trawnika.
Jeżeli ostrza są uszkodzone lub skrzywione, należy je wymienić.
- Ostrzenie noży kosiarki jest bardzo delikatną operacją. Jeżeli nie
jest zachowane idealne wyważenie ostrzy (Rys.50), może
dochodzić do niekorzystnych wibracji prowadzących do ich
obluzowania, co może mieć groźne skutki dla operatora.
- Ostrza muszą być zamontowane w prawidłowym kierunku.
Nieodpowiedni montaż może spowodować nieprawidłowe
dokręcenie, prowadzące do obluzowania ostrzy, co może mieć
groźne skutki dla operatora.
Z tych powodów wyważenie i wymiana ostrzy muszą być
przeprowadzane w autoryzowanym centrum serwisowym.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie wolno próbować naprawiać
uszkodzonego ostrza poprzez spawanie, prostowanie go
bądź zmienianie kształtu. Może to powodować odrywanie
się fragmentów narzędzia tnącego i doprowadzić do
poważnych bądź śmiertelnych obrażeń ciała.
UWAGA - Należy zawsze wymieniać także śrubę
(A, Rys.49).
UWAGA - Stosować zawsze oryginalne, odpowiednio
oznakowane ostrza (Rys.51).
83
Česky P Polski
ÚDRŽBA EEE E
KONSERWACJA
SBùRN¯ KOŠ NA TRÁVU
Motor vypněte a vidlici vytáhnûte ze zásuvky
pfied sejmutím sbûrného koše, pfii ãi‰tûní
vyhazovacího otvoru na trávu, a dojde-li
bûhem pouÏití k po‰kození napájecího
kabelu.
Pravidelnû kontrolujte, zda není sbûrn˘ koš ‰patnû
nasazen˘ nebo po‰kozen˘.
Kontrolujte, zda nejsou oka koše zanešená; je-li
tomu tak, umyjte koš vodou a nechte jej pfied
opûtovn˘m nasazením úplnû vyschnout.
JestliÏe budete pokraãovat v práci s po‰kozen˘m
košem nebo s košem se zanešenými oky, koš se
úplnû nenaplní.
V pfiípadû, Ïe pouÏijete k práci sice vypran˘, ale
je‰tû vlhk˘ koš s tkaninou, oka se snadno zanesou
trávou.

e e  e
e   e ee e, 
 , ee 
e      e
ee e  
.
    
 .
  ,    
    
 ,    .
     
        .
   ,   
,    .
ZBIORNIK ÂCI¢TEJ TRAWY
Wy∏àczyç silnik i wyjàç wtyczk´ z gniazda
sieciowego przed zdj´ciem kosza, podczas
czyszczenia otworu wylotowego trawy i w
przypadku uszkodzenia kabla.
Okresowo sprawdzaç, czy zbiornik Êci´tej trawy
jest prawid∏owo zamontowany i czy nie jest
uszkodzony.
Sprawdzaç czy otwory w zbiorniku nie sà zatkane,
i, w razie potrzeby, przemyç zbiornik wodà i
pozostawiç do wyschni´cia przed ponownym
monta˝em.
W przypadku pracy z uszkodzonym zbiornikiem
lub z zatkanymi otworami, zbiornik nie mo˝e si´
ca∏kowicie nape∏niç.
W przypadku pracy z umytym, lecz jeszcze
wilgotnym zbiornikiem, otwory si´ ∏atwiej zatykajà.
86
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
EFCO PR 35 - PR 35 S - PR 40 S / OLEO-MAC K 35 - K 35 P - K 40 P
622 XXX 0001 - 622 XXX 9999 (PR 35 - K 35) / 614 XXX 0001 - 614 XXX 9999 (PR 35 S - K 35 P) - 621 XXX 0001 - 621 XXX 9999 (PR 40 S - K 40 P)
2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 2014/35/EU - 2011/65/EC
EN 55014 - EN 61000-3-2 - EN 61000-3-3 - EN 60335-1 - IEC 60335-2-77 - EN 50581
DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE
ΗΛΣΗ
ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ
UYGUNLUK
BEYANI
ES PROHLÁŠENÍ
O SHODĚ
 

DEKLARACJA
ZGODNOŚCI
Português Ελληνικα Türkçe Česky Pcc Polsky
O subscrito,
Ο κατωθεν
νπογεγραενοζ,
Aağıda imzası
bulunan,
Níže podepsaný ,  Niżej podpisana
atesta sob a própria
responsabilidade
que a máquina:
δηλώνει
νπενθυνα οτι το
ηχανηα:
aağıda özellikleri verilen makine ile ilgili
olarak sorumluluğu kendine ait olmak
üzere müteakip beyanı vermektedir:
prohlašuje na svou
vlastní odpovědnost,
že stroj:
  
,  :
świadoma odpowiedzialności za
swój produkt, deklaruje,
że urządzenie:
1. categoria:
corta-relva eléctrico
1. Ετδο:
ηλεκτρικό χλοοκοπτικό
1. Tip:
elektrikli çim biçme makinesi
1. Druh:
rotační sekačky elektrické
1. :
 
1. Typ:
elektryczne kosiarki do trawy
2. Marca: / Tipo: 2. Μαρκα: / Τνπυ 2. Marka: / Tip: 2. Značka: / Typ: 2. : / : 2. Marka: / Typ:
3. identi cação de serie 3. Ανζων 3. Seri tanımlaması 3. Identi kační sériové č. 3.   3. Numer serii
está conformemente
às prescriçoes da diretriz
κατασκεναζεται συφωνα ε την
οδηγια
müteakip direkti n gerekliliklerine
uygundur
odpovídá nařízením směrnice
 

jest zgodna z przepisami
dyrektywy
está em conformidade
com as disposições das seguintes
normas harmonizadas:
συορφούται ε διατάξει των
ακόλουθων εναρονισένων
πρστύηων:
aağıdaki ilgili
standartların art ve koullarına
uygundur:
odpovídá ustanovením
následujících harmonizovaných
norem:
 
 
:
jest zgodne z wymogami
następujących zharmonizowanych
norm:
87
Annex VI n.5 - 2000/14/EC
89.4 dB(A) (PR 35 - K 35) - 90.2 dB(A) (PR 35 S - K 35 P) - 93.3 dB(A) (PR 40 S - K 40 P)
90.0 dB(A) (PR 35 - K 35) - 91.0 dB(A) (PR 35 S - K 35 P) - 94.0 dB(A) (PR 40 S - K 40 P)
DPLF Gbr · Max - Eyth - Weg 1 · D-64823 Groß-Umstadl - Germany - EC number is 0363
33 cm (PR 35 - PR 35 S - K 35 - K 35 P) - 38 cm (PR 40 S - K 40 P)
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE
ΗΛΣΗ
ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ
UYGUNLUK
BEYANI
ES PROHLÁŠENÍ
O SHODĚ
 

DEKLARACJA
ZGODNOŚCI
Português Ελληνικα Türkçe Česky Pcc Polsky
Procedimentos para as
avaliações de conformidade
efectuadas
ιαδικασίε που ακολουθήθηκαν
για την εκτίηοη τη
ουόρφωοη
Takip edilen
uygunluk tayini
prosedürü
Postupy provedené
ke zhodnocení
souladu
 
  

Wykonane procedury kontroli
zgodności
Nível de potência
acústica registado
Μετρηένη στάθη ηχητική
ισχύο
Ölçülmü ses
gücü seviyesi
Naměřená hladina akustického
výkonu
  

Poziom zmierzonej
mocy akustycznej
Nivel de potencia
acústica garantido:
Εγγυηενη σταθη ακονστικη
ισχυο:
Garanti edilen ses
gücü seviyesi
Zaručená hladina akustického
výkonu
 
 
Poziom gwarantowanej mocy
akustycznej
Nome e endereço da
entidade noti cadora
Ονοα και διεύθυνση του φορέα
κοινοποίηοη
Bilgilendirilen makamın
adı ve adresi
Název a adresa
ohlašujícího úřadu
    Nazwa i adres instytucji wydającej
Tipo do dispositivo
de corte:
lâmina rotativa
Τυπο εργαλειου
κοπη:
περιστρεφοενο δισκο
Kesim
cihazı tipi:
döner bıçak
Typ sekacího
zařízení:
otočný nůž
  :
 
Typ urządzenia
tnącego:
ostrze obrotowe
Largura do corte: Πλατο κοπη: Kesim geniliği Sečná šíe Ш : Szerokość cięcia
Feito em / Κατασκεναζεται σε / Yapım yeri / Provedeno v /   / Wykonano w : Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Data / Ηεροηνια / Datum / Data / : 20/04/2016
Documentação Técnica depositada em Sede Administrativa. - Direcção Técnica
Η τεχνική τεκηρίωση διατίθεται στην έδρα τη εταιρεία. - Τεχνική διεύθυνση
Teknik dokümanlar İdari Merkezde bulundurulmaktadır. - Teknik Kılavuz
Technická dokumentace uložená ve správním sídle společnosti. - Technické vedení
 ,    . -  
Dokumentacja techniczna złożona w siedzibie administracyjnej. - Dyrekcja techniczna
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Oleo-Mac PR 40 S Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ