Bort BLK-252-Lt Руководство пользователя

Тип
Руководство пользователя
BLK-252-Lt
91271099
RU
FR
DE
GB
Kraftfahrzeug-Kompressor . . . . . . . . . . . . . . 3
Car compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Compresseur d’automobile . . . . . . . . . . . . . . 6
Компрессор автомобильный . . . . . . . . . . . 8
2
2
ON+LIGHT
OFF
LIGHT
3
Kraftfahrzeug-Kompressor
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist bestimmt Autoreifen, Bälle, Luftmatratzen,
Fahrradreifen usw. aufzupumpen. Der KFZ-Kompressor ist
ausgerüstet mit dem Druckmesser und Zigarettenanzün-
derstecker.
Technische daten
Bordnetzspannung, V 12
Leistung, Watt 120
Leerlaufdrehzahl, umdr/min 25
Förderstrom, l/min 3400
Maximaler Ausgangsdruck,
bar (Pa)
7 (700000)
Gewicht, kg 1,8
ALLGEMEINE HINWEISE
Den KFZ-Kompressor von Schnee und Regen fernhalten.
Das Gerät darf nicht in feuchter Umgebung betrieben
werden.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährde-
ter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten und
Gase benden.
Kinder dürfen das Gerät nur unter der Aufsicht der Er-
wachsenen benutzen.
Bewahren Sie das Gerät trocken, außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf.
Überlasten Sie das Gerät beim Arbeiten nicht. Schäden,
die durch die Überlastung verursacht sind, werden
durch Garantieleistungen nicht abgedeckt.
Das Gerät darf nur bestimmungsgemäß gebraucht
werden.
Vergewissern Sie sich, dass der Ansaugschlauch intakt
ist.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu
tragen.
Halten Sie den Schlauch fern von Öl und scharfen Ge-
genständen.
Vermeiden Sie die Schlauchüberhitzung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie je-
derzeit das Gleichgewicht.
Halten Sie den Kompressor suaber. Entfernen Sie regel-
mäßig Verunreinigung durch Öl.
Kompressor vom KFZ-Bordnetz abschalten, wenn:
- das Gerät nicht benutzt wird.
- die Wartungsarbeiten durchgeführt werden.
- die Zubehör- und Geräteteile ausgewechselt werden.
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde oder krank
sind.
Überprüfen Sie regelmäßig, das das Gerät einwandfrei
funktionert und keine Schäden aufweist.
Bei Störungen wenden Sie sich an den Service-Stütz-
punkt.
Benutzen Sie nur Original-Ersatzteile, um die Störungen
zu vermeiden.
Zur Vermeidung der Störungen:
Halten Sie den Kompressorstecker sauber. Seien Sie
vorsichtig beim Anschließen des Kompressors an den
Zigarettenanzünder, es besteht ein Risiko eines Kurz-
schlusses. Der Akkumulator hat eine hohe Kapazität, was
die Verletzung verursachen kann.
Vermeiden Sie die Kompressorüberhitzung. Decken Sie
den Kompressor beim Arbeiten nicht ab.
Vor der Inbetriebnahme vergewissern Sie sich:
dass der Stecker in den Zigarettenanzünderanschluss
passt.
dass die Akkumulatorspannung mit den Daten des Kom-
pressors übereinstimmt.
dass der Akkumulator die Stromstärke 10 А leisten kann.
dass Kabel und Zigarettenanzünderanschluss nicht
beschädigt sind und einwandfrei funktionieren.
BETRIEB
Zunächst prüfen Sie den Druck des Gegenstandes, den
Sie aufpumpen möchten. Dies können Sie mit Hilfe eines
in den Kompressor eingebauten Druckmessers tun.
Schließen Sie einfach den Schlauch des ausgeschalteten
Kompressors an den Gegenstand an, den Sie aufpum-
pen möchten.
Vermeiden Sie übermäßigen Luftdruck.
Stellen Sie den eingeschalteten Kompressor im Innen-
raum des Fahrzeugs nicht auf.
Lassen Sie den eingeschalteten Kompressor nicht ohne
Aufsicht.
Kompressor sofort ausschalten, wenn:
1. der Adapterstecker defekt oder Netzkabel beschädigt
ist;
2. es nach der abgebrannten Isolation riecht.
VORSICHT! Der vorliegende Kompressor ist bestimmt für
die Benutzung im Laufe einer kürzeren Zeit (nicht länger
als 10 Minuten). Die Benutzung des Geräts im Laufe einer
längeren Zeit kann dessen Überhitzung und Störungen
verursachen. Wenn es die Notwendigkeit besteht, das
Gerät längere Zeit zu benutzen, schalten Sie es nach den
ersten 10 Minuten aus und lassen Sie es mindestens 10 Mi-
nuten lang abkühlen, bevor es weiter gebraucht wird.
Autoreifen aufpumpen
Stellen Sie das Auto so, dass der Nippel möglichst nied-
rig liegt.
Setzen Sie den Stutzen auf den Reifennippel auf .
Drücken Sie den Hebel unten und befestigen Sie den
Stutzen.
Prüfen Sie den Druck mit einem Druckmesser.
Schließen Sie den Kompressor an den Zigarettenzünder
an.
Wenn der gewünschte Druck erreicht ist, ziehen Sie den
Kompressorstecker aus dem Zigarettenanzünderan-
schluss.
Önen Sie den Anschlussnippelxator und nehmen Sie
ihn vom Ventil ab.
Deutsch
4
Bälle und Spielzeuge aufpumpen
Setzen Sie den Ventiladapter (Übergangsstück oder
Nadel zum Aufpumpen von Bällen) auf den Stutzen und
klinken Sie den Fixator ein, indem Sie den Hebel nach
unten drücken.
Schließen Sie den Luftschlauch mit Adapter an den
Gegenstand an, den Sie aufpumpen möchten.
Schließen Sie den Kompressor an den Zigarettenzünder
an.
Wenn der gewünschte Druck erreicht ist, ziehen Sie den
Kompressorstecker aus dem Zigarettenanzünderan-
schluss.
Trennen Sie den Luftschlauch mit dem Adapter vom
aufgepumpten Gegenstand ab.
Schließen Sie schnell den Luftweg des aufgepumpten
Gegenstandes.
VORSICHT! Beachten Sie den Druck im aufzupumpenden
Gegenstand. Vermeiden Sie übermäßigen Luftdruck.
WARTUNG UND REINIGUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am
Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Jedesmal nach dem Ende der Arbeiten mit dem Gerät
empehlt es sich, das Gehäuse des KFZ-Kompressors und
dessen Lüftungsschlitzen mit einem Lappen bzw. einer
Serviette von Schmutz und Staub zu bereinigen.
Bei starker Verschmutzung verwenden Sie einen mit Sei-
fenwasser getränkten Lappen.
Die Benutzung der Lösungsmittel (Benzin, Spiritus, am-
moniakhaltige Flüssigkeiten usw.) zur Entfernung von
Schmutz ist verboten. Diese Flüssigkeiten wirken auf
Kunststoteile des KFZ-Kompressors schädlich ein.
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß
eines Teils, an Ihren örtlichen BORT GLOBAL LIMITED-
Vertragshändler.
ENTSORGUNG
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoe, sie gehören
daher nicht in den Hausmüll!
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem
aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und
beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei
den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen
abzugeben.
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine
in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung
besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen
Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren ört-
lichen BORT GLOBAL LIMITED-Vertagshändler. Er wird
sich um eine umweltfreundliche Verarbeitung ïhrer alten
Maschine bemühen.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Gemessen gemäß EN 60745-2-11 beträgt der Schalldruck-
pegel dieses Gerätes 82,5 dB(A) und der Schalleistungspe-
gel 93,5 dB(A) (Standard- abweichung: 3 dB).
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Pro-
dukt mit den folgenden Normen oder normativen Doku-
menten übereinstimmt: EN 55014-1, EN 55014-2, gemäß
den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2006/95/
EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
EVENTUELLE PROBLEME, IHRE URSACHEN
UND LÖSUNG
1. Kompressor lässt sich nicht einschalten
Sicherung im Wagen verbrannt
Sicherung im KFZ-Montagebauteil auswechseln.
Wackelkontakt im Zigarettenanzünderanschluss
Zigarettenanzünderanschluss mit einem nichtmetalle-
nen Gegenstand reinigen.
2. Kompressor läuft schlecht
Autoakkumulator entladen
• Motor anlassen.
Wackelkontakt im Zigarettenanzünderanschluss
Zigarettenanzünderanschluss mit einem nichtmetalle-
nen Gegenstand reinigen.
5
Car compressor
Intended Use
This product is used for ination of tires, balls, inatable
air beds, bicycle tires, etc. The car compressor is equipped
with a manometer and an adaptor for connection to the
car cigarette lighter.
Technical specications
Car system voltage, V 12
Power, W 120
Discharge, litres per min. 25
Idling speed, rpm 3400
Maximum output pressure,
bar (Pa)
7 (700000)
Weight, kg 1,8
GENERAL REQUIREMENTS
Do not leave the car compressor in the rain and snow.
Do not use the product in highly humid environment.
Do not work near inammable liquids and gases.
Do not let children operate the car compressor.
Keep in a dry and closed place out of reach of children.
Do not overload the product. Failures caused by over-
load are not covered by conditions of free warranty
repair.
Use only for the purpose specied.
Control operability of the air hose.
It is prohibited to move the compressor holding it by the
power cable.
Avoid contact of the hose with oil and sharp objects.
Avoid overheating of the hose.
Keep your balance while working.
Keep the compressor clean. Clean it regularly from oil
stains.
Disconnect the compressor from the car system voltage
in the following cases:
- The product is not in use.
- During maintenance operations.
- During replacement of parts and mechanical units.
Be attentive and collected while working.
Refrain from work, if you are tired or ill.
Regularly check the product for damages and failures.
If any defects are detected, contact the service center
For failure avoidance, do not use spare parts of other
manufacturers.
To prevent failures
Keep the compressor adapter clean. With the compres-
sor connected to the car cigarette lighter, in case of
short circuit, a life-threatening situation may occur. Ac-
cumulator capacity is very high, so you can get injured.
Protect the compressor from overheating. Do not cover
the compressor with foreign objects while in use.
Before connecting, please check
If the adapter and the car lighter socket match;
If the car accumulator voltage matches with the com-
pressor’s characteristics;
If the accumulator can provide 10 A;
Absence of failures and breakdowns in the cable and the
adapter for the cigarette lighter.
OPERATION
First, check pressure in the inated object. It can be
done with the manometer, installed in the compressor.
Just connect the hose of the idle compressor to the
inated object.
Avoid excessive pressurization.
Do not place the working compressor in the car com-
partment.
Do not leave the working compressor unattended.
Switch o the compressor immediately in the following
cases:
1. If the adapter or power cable is damaged;
2. Smell of burning insulation appears.
ATTENTION! This compressor is intended for short-time
operation (not more than 10 minutes). Longer operation
of the compressor may cause its overheating and break-
down. If you need to use the compressor longer, after rst
10 minutes switch o the device and let it cool down for
10 minutes before restart.
Ination of car tires
Place the car to ensure the lowest position of the tire
valve.
Connect the nipple to the tire valve. Push the lever
down and x the nipple.
Check pressure with the manometer.
Connect the compressor to the car lighter socket.
When the required pressure level is reached, disconnect
the compressor from the car lighter socket.
Release the lock of the joining nipple and remove it
from the valve.
Ination of balls and toys
Install the valve adapter (connector or needle for ball
ination) on the nipple and latch the lock by pushing
the lever down.
Connect the air hose with the adapter to the inated
object.
Connect the compressor to the car lighter socket.
Turn the compressor on.
When the required pressure level is reached, disconnect
the compressor from the car lighter socket.
Disconnect the air hose with the adapter from the in-
ated object.
Quickly close the air passage of the inated object.
ATTENTION! Control air pressure in the inated object.
Avoid excessive pressurization of the inated object.
English
6
MAINTENANCE AND CLEANING
Make sure that the machine is not live when carry-
ing out maintenance work on the motor.
Every time after completion of work, it is recommended
to clean the body of the car compressor and its air inlets
from dirt and dust with a cotton cloth or a napkin.
Persistent impurities must be removed with a cloth
soaked in soapy water.
It is prohibited to use solvents: alcohol, ammonia solu-
tions, etc. for dirt removal. These uids adversely aect
plastic parts of the compressor.
The machine requires no additional lubrication.
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please
contact your local BORT GLOBAL LIMITED dealer.
DISPOSAL
Discarded electric appliances are recyclable and
should not be discarded in the domestic waste!
Please actively support us in conserving resources
and protecting the environment by returning this
appliance to the collection centres (if available).
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of
the packaging materials can be recycled. Take these ma-
terials to the appropriate recycling locations. Take your
unwanted machines to your local BORT GLOBAL LIMITED
dealer. Here they will be disposed of in an environmentally
safe way.
Noise/Vibration Information
Measured in accordance with EN 60745-2-11 the sound
pressure level of this tool is 82,5 dB(A) and the sound
power level is 93,5 dB(A) (standard deviation: 3 dB).
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with the following standards or standard-
ized documents: EN 55014-1, EN 55014-2, in accordance
with the regulations 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/
EC, 2011/65/EU.
TROUBLESHOOTING GUIDE
1. The compressor is not started on
Blown-out fuse in the car
Replace the blown-out fuse in the fuse box of the car.
Poor contact in the lighter socket
Clean the lighter socket with a non-metal object.
2. The compressor is working poorly
The car accumulator is discharged
Start the car.
Poor contact in the lighter socket
Clean the lighter socket with a non-metal object.
Compresseur d’automobile
Introduction
Larticle présent est utilisé pour le pompage des pneus
d’automobile, ballons, matelas pneumatiques, pneus de
bicyclette, etc. Le compresseur est muni d’un manomètre
et une che pour le raccord à la douille de l’allume-cigare
d’automobile.
Specications techniques
Tension du réseau électrique de
l’automobile, V
12
Capacité, Wt 120
Pouvoir, litres/min 25
Vitesse à marche au ralenti, tr/min 3400
Pression maximale, bar (Pa) 7 (700000)
Poids, kg 1,8
GÉNÉRALITÉS
Ne pas laisser le compresseur sous la pluie et la neige.
Ne pas utiliser l’article dans les conditions de l’humidité
extrême.
Ne pas travailler près des liquides et gaz inammables.
Ne pas permettre aux enfants d’exploiter le compresseur
indépendamment.
Stocker dans le local sec, fermé et éloigné des enfants.
Ne pas surcharger l’article lors du fonctionnement.
Défauts causés par la surcharge ne sont pas les
conditions de la réparation de garantie gratuite.
Utiliser l’article selon la destination.
Observer le bon état du tuyau de l’amenée d’air.
Il est interdit de déplacer le compresseur à l’aide du
cordon d’alimentation.
Eviter l’inuence des huiles et des objets aigus sur la
surface du tuyau.
Eviter le surchauage du tuyau.
Observer l’équilibre lors des travaux.
Observer la propreté. Essuyer l’article régulièrement des
encrassements d’huile.
Il est nécessaire de débrancher le compresseur du
réseau électrique de l’automobile dans les cas suivants:
- Larticle n’est pas utilisé.
- Lors de l’entretien.
- Lors du changement des composants et des parties
méchaniques.
Etre attentif et concentré lors du travail.
Ne pas travailler dans le cas de la fatigue et la maladie.
Vérier régulièrement l’article s’il y a des pannes et
défauts.
Dans le cas de panne s’adresser au centre de service.
En vue d’éviter les pannes ne pas utiliser les pièces de
rechange d’autres producteurs.
Français
7
En vue d’éviter les pannes il est nécessaire de :
Observer la propreté de la che du compresseur. Lors
de connexion du comresseur à la douille de l’allume-
cigare de l’automobile le court-circuit pourra provoquer
la situation dangeureuse pour la vie. Les batteries
d’accumulateurs possèdent d’une grande puissance,
suite à cela on peut se traumatiser .
Ne pas admettre que le compresseur se surchaue.
Lors des travaux ne pas couvrir le compresseur avec les
objets étrangers.
Vérier avant de brancher:
S’assurer que le dispositif de la che et des douilles de
l’allume-cigare se coïncident.
La tension des batteries d’accumulateurs doit se
coïncider avec les caractéristiques du compresseur.
Les batteries d’accumulateurs peuvent assurer l’intensité
de courant de 10 А.
Absence des pannes et des défauts dans le câble et la
che pour la douille de l’allume-cigare.
FONCTIONNEMENT
Vérier d’abord la pression de l’objet pompé. Il est
possible de le faire à l’aide du manomètre incorporé
au compresseur. Connecter simplement le tuyau du
compresseur débranché à l’objet pompé.
Eviter à créer la surpression.
Ne pas mettre le compresseur en train du
fonctionnement dans le salon d’automobile.
Ne pas laisser le compresseur branché sans surveillance.
Débrancher immédiatement dans les cas suivants:
1. La che de l’adapter est défectueuse où le cordon
d’alimentation est endommagé;
2. L’apparition de l’odeur de l’enveloppe isolante brûlée.
ATTENTION! Le compresseur est destiné à l’exploitation
pendant une courte période (à concurrence de 10 min).
Lexploitation du compresseur pendant une période plus
longue peut aboutir à son surchauage et la panne. S’il
est néccesaire de l’utiliser pendant une période plus
longue, débrancher le dispositif après 10 minutes du
fonctionement, le laisser se refroidir pendant 10 minutes
au minimum avant de le rebrancher.
Pompage des pneus d’automobile
Mettre l’automobile de la façon que la valve se trouve le
plus rapprochée le possible de la terre.
Mettre le raccord sur la valve de la chambre à air de la
roue. Appuyer sur le levier en bas et xer le raccord.
Vérier la pression à l’aide du manomètre.
Brancher le compresseur à la douille de l’allume-cigare.
Quand le niveau nécassaire de la pression est atteint
débrancher le compresseur de la douille de l’allume-
cigare.
Ouvrir le xateur de la valve de connexion et l’enlever
de la valve.
Pompage des ballons et joujoux
Fixer l’adapter de la valve (adapter ou l’aiguille pour le
pompage des ballons) sur le raccord et fermer au loque
le xateur en pressant le levier en bas.
Connecter le tuyau d’air avec l’adapter à l’objet pompé.
Brancher le compresseur à la douille de l’allume-cigare.
Quand le niveau nécessaire de la pression est atteint
débrancher le compresseur de la douille de l’allume-
cigare.
Déconnecter le cordon d’air avec l’adapter de l’objet
pompé.
Fermer vite le canal d’air de l’objet pompé.
ATTENTION! Observer la pression d’air dans l’objet
pompé. Eviter la compression de la pression extrêmement
haute.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine nest pas sous tension
si vous allez procéder à des travaux dentretien dans
son système mécanique.
Chaque fois après le fonctionement il est recommandé
de nettoyer le carter du compresseur et ses orices de
ventilation de la boue et la poussière avec une étoe de
coton ou une serviette.
Il est recommandé de nettoyer les encrasseùents stables
avec une étoé mouillée dans leau savonneuse.
Il est interdit d’utiliser des dissolvants, notemment,
essence, alcool, solutions ammoniacales, etc. en vue
d’éliminer la boue. Ces liquides ont un eet défavorable
sur les pièces plastiques du compresseur.
Cette machine ne nécessite pas de graissage supplé-
mentaire.
En cas de panne survenue par exemple à la suite de
l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur BORT
GLOBAL LIMITED local.
ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Tout appareil électrique usé est une matière recy-
clable et ne fait pas pas partie des ordures ména-
gères! Nous vous demandons de bien vouloir
nous soutenir en contribuant activement au mé-
nagement des ressources et à la protection de l’environne-
ment en déposant cet appareil dans sites de collecte(si
existants).
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est
livré dans un emballage robuste. Lemballage est autant
que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par
conséquent destiner cet emballage au recyclage.
Niveau sonore et vibrations
Mesuré selon EN 60745-2-11 le niveau de la pression so-
nore de cet outil est 82,5 dB(A) et le niveau de la puissance
sonore 93,5 dB(A) (déviation standard: 3 dB).
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est en conformité avec les normes ou documents
normalisés suivants: EN 55014-1, EN 55014-2, conforme
aux réglementations 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/
CE, 2011/65/UE.
DÉFAUTS ÉVENTUELS, LEURS CAUSES ET
MOYENS DE LEUR ÉLIMINATION.
8
Компрессор автомобильный
Назначение
Данное изделие применяется для накачки автомобиль-
ных шин, мячей, надувных матрасов, велосипедных
шин и т.д. Компрессор оснащён манометром и штеке-
ром для подключения к 12-вольтовому разъему при-
куривателя автомобиля.
Технические характеристики
Напряжение бортовой сети
автомобиля, В
12
Мощность, Вт 120
Производительность, л/мин 25
Скорость холостого хода, об/мин 3400
Максимальное давление
на выходе, атм (Па)
7 (700000)
Масса, кг 1,8
Комплект поставки
Компрессор автомобильный
Насадка-переходник – 3 шт.
Срок службы изделия
Срок службы изделия составляет 5 лет.
Срок хранения
При соблюдении условий хранений срок хранения не
ограничен.
Условия хранения
Продукция хранится в сухих, проветриваемых склад-
ских помещениях при температуре от 0°С до +40°С при
относительной влажности не более 80%.
Транспортировка
Категорически не допускается падение и любые
механические воздействия на упаковку при транс-
портировке
При разгрузке/погрузке не допускается использова-
ние любого вида техники, работающей по принципу
зажима упаковки
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Не оставляйте компрессор под дождем и снегом.
Не используйте изделие в условиях повышенной
влажности.
Не работайте возле легковоспламеняющихся жидко-
стей и газов.
Не разрешайте детям самостоятельно эксплуатиро-
вать компрессор.
Храните в сухом, закрытом и недоступном для детей
месте.
Русский
1. Compresseur ne se branche pas
Le coupe-circuit dans l’automibile a sauté
Changer le coupe-circuit dans le bloc de montage de
l’automobile
Mauvais contact dans l’allume-cigare
Nettoyer la douille de l’allume-cigare avec l’objet non-
métallique
2. Le compresseur fonctionne mal
Batteries d’accumulateurs sont déchargées
Mettre le moteur de l’automobile en marche
Mauvais contact dans la douille de l’allume-cigare
Nettoyer la douille de l’allume-cigare avec l’objet non-
métallique
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
SUITES 3009-12 SHUI ON CTR 6-8, HARBOUR RD WAN CHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34
9
Не перегружайте изделие в процессе работы. Непо-
ладки, возникшие по причине перегрузок, не подпа-
дают под условия бесплатного гарантийного ремонта.
Используйте изделие строго по назначению.
Следите за исправностью шланга для подачи воздуха.
Запрещается перемещать компрессор при помощи
шнура питания.
Избегайте воздействия масел и острых предметов на
поверхность шланга.
Избегайте перегрева шланга.
В процессе работы компрессор должен находиться в
устойчивом положении.
Следите за чистотой компрессора. Регулярно очи-
щайте его от загрязнений.
Необходимо отключать компрессор от бортовой сети
автомобиля в следующих случаях:
- Изделие не используется;
- В процессе технического обслуживания;
- При замене принадлежностей и механических
частей.
Избегайте непроизвольного включения автомобиль-
ного компрессора.
Будьте внимательны и сосредоточенны в процессе
работы.
Не работайте, если Вы устали или заболели.
Регулярно проверяйте изделие на отсутствие поло-
мок и неисправностей.
В случае поломки обратитесь в Службу сервиса.
Во избежание поломок не используйте запасные
части других производителей.
Следите за чистотой штекера компрессора. При под-
ключении компрессора к аккумулятору автомобиля
в случае короткого замыкания может возникнуть
опасная для жизни ситуация. Аккумулятор имеет
очень высокую емкость, в результате чего Вы можете
получить травму.
Следите за тем, чтобы компрессор не перегревался.
Не накрывайте компрессор посторонними предмета-
ми в процессе работы.
Перед подключением проверьте:
соответствие напряжения автомобильного аккумуля-
тора характеристикам компрессора;
может ли аккумулятор обеспечивать силу тока в 10 А;
отсутствие поломок и неполадок в кабеле и розетке
для автоприкуривателя.
РАБОТА
Сначала проверьте давление в накачиваемом объекте.
Это можно сделать при помощи встроенного в ком-
прессор манометра. Достаточно подключить шланг не-
работающего компрессора к накачиваемому объекту.
Избегайте нагнетания чрезмерно высокого давления.
Не устанавливайте работающий компрессор в салоне
автомобиля.
Не оставляйте включенный компрессор без при-
смотра.
Немедленно отключите компрессор в следующих
случаях:
1. При неисправности штекера или повреждении
шнура питания;
2. При появлении запаха горелой изоляции.
Внимание! Данный компрессор предназначен только
для использования в течение непродолжительного
времени (не более 10-ти минут). Использование ком-
прессора в течение более длительного времени может
привести к его перегреву и поломке. Если Вам необ-
ходимо использовать компрессор более длительное
время, после первых 10-ти минут выключите устрой-
ство и дайте ему остыть в течение как минимум 10-ти
минут перед его повторным запуском.
Накачивание автомобильных шин
Установите автомобиль так, чтобы ниппель был рас-
положен как можно ближе к земле.
Установите штуцер на ниппель камеры колеса. На-
жмите рычаг вниз и закрепите штуцер.
Проверьте давление с помощью манометра.
Подключите компрессор в разъём автоприкурива-
теля.
Когда необходимый уровень давления достигнут, от-
ключите компрессор от разъёма автоприкуривателя.
Поднимите рычаг штуцера и снимите штуцер с нип-
пеля.
Накачивание мячей и игрушек
Установите насадку-переходник на штуцер и защел-
кните фиксатор, надавив рычаг вниз.
Присоедините воздушный шланг с переходником к
накачиваемому объекту.
Подключите компрессор в разъём автоприкурива-
теля.
Когда необходимый уровень давления достигнут, от-
ключите компрессор от разъёма автоприкуривателя.
Отсоедините воздушный шланг с переходником от
накачиваемого объекта.
Быстро закройте воздушный канал накачиваемого
объекта.
Внимание! Следите за давлением воздуха в накачива-
емом объекте. Не допускайте нагнетания чрезмерного
давления в накачиваемом объекте.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Перед техническим обслуживанием отключайте
инструмент от сети питания!
Каждый раз по окончании работы рекомендуется
очищать корпус компрессора и его вентиляцион-
ные отверстия от грязи и пыли мягкой тканью или
салфеткой. Устойчивые загрязнения рекомендуется
устранять при помощи мягкой ткани, смоченной в
мыльной воде. Недопустимо использовать для устра-
нения загрязнений растворители: бензин, спирт,
аммиачные растворы и т.п. Данные жидкости могут
повредить пластмассовые детали компрессора.
Инструмент не требует дополнительной смазки.
В случае неисправностей обратитесь в Службу серви-
са BORT GLOBAL LIMITED.
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
SUITES 3009-12 SHUI ON CTR 6-8, HARBOUR RD WAN CHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34
10
УТИЛИЗАЦИЯ
Старые электроприборы подлежат вторичной
переработке и поэтому не могут быть утилизи-
рованы с бытовыми отходами! Поэтому мы
хотели бы попросить Вас активно поддержать
нас в деле экономии ресурсов и защиты окружающей
среды и сдать этот прибор в приемный пункт утилиза-
ции (если таковой имеется).
Данные по шуму и вибрации
По результатам измерений в соответствии с EN 60745-
2-11 уровень звукового давления данного устройства
составляет 82,5 дБ(А), уровень шума составляет 93,5
дБ(А), вибрация равна 7,9 м/с
2
.
Заявление о соответствии
Мы с полной ответственностью заявляем, что настоя-
щее изделие соответствует следующим стандартам и
нормативным документам: EN 55014-1, EN 55014-2, –
согласно правилам: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/
EC, 2011/65/EU.
ВОЗМОЖНЫЕ НЕПОЛАДКИ
1. Компрессор не включается.
Перегорел предохранитель в автомобиле.
Замените предохранитель в монтажном блоке авто-
мобиля.
Плохой контакт в гнезде автоприкуривателя.
Прочистите гнездо автоприкуривателя неметалличе-
ским предметом.
2. Компрессор плохо работает.
Разряжен автомобильный аккумулятор.
Заведите двигатель автомобиля.
Плохой контакт в гнезде автоприкуривателя.
Прочистите гнездо автоприкуривателя неметалличе-
ским предметом.
Сделано в Китае
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
SUITES 3009-12 SHUI ON CTR 6-8, HARBOUR RD WAN CHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34
11
RU
FR
DE
GB
Garantiebedingungen
Warranty terms
Conditions de garantie
Условия гарантии
12
DE
1. BORT GLOBAL LIMITED bietet 2 Jahre Garantie auf das komplette
Sortiment an, ausgehend vom Verkaufsdatum. Für das Gerät, das mit
professionellen, gewerblichen Zielen verwendet wird, erstreckt sich
die Garantie nicht, es unterliegt lediglich einer gebührenp ichtigen
Reparatur.
2. Eine Nutzung des Gerätes für den Hausbedarf charakterisiert eine
Beschränkung in der Arbeitszeit und damit ist seine Nutzung für den
Hausbedarf für nicht mehr als 40 Stunden Nutzungsdauer gemeint,
dabei muss man für jede 15 Minuten ununterbrochener Arbeit eine
Pause von 10-15 Minuten machen. Die Nutzung des Gerätes zuwi-
der dieser Bedingung ist eine Regelverletzung der entsprechenden
Nutzung (die gegebene Bedingung erstreckt sich nicht auf Pumpen,
Generatoren, Ladevorrichtungen und ähnliche Ausrüstungen). Die
Lebensdauer des Gerätes unter Beachtung der obengenannten Bedin-
gung beträgt 5 Jahre.
Beim Kauf des Gerätes wird ein Garantiekupon ausgefüllt (auf jeden
Fall müssen das Verkaufsdatum, das Modell, die Seriennummer des
Gerätes angegeben und die übrigen Felder ausgefüllt werden). Bitte
bewahren Sie den Kupon und den Kassenbon während der Garantie-
frist für die Vorlage im Servicezentrum auf.
Ein Elektrogerät wird zur Garantiereparatur lediglich in zusammen-
gebauter Form angenommen, mit den ersetzbaren Arbeitsvorrich-
tungen und den Befestigungselementen (Reifen, Kreissägeblätter,
Ketten, Messer, Trimmerköpfe, Düsen, Kettenräder, Bolzen, Muttern,
Befestigungs ansche des Gerätes).
3. Während der Garantiefrist werden kostenfrei behoben:
Beschädigungen des Gerätes, die wegen der Verwendung von
minderwertigem Material entstanden sind.
die Montagefehler, die durch Verschulden des Herstellers ent-
standen sind.
4. Die Garantie erstreckt sich nicht:
Auf Störungen am Gerät, die durch das Nichtbefolgen der Be-
triebsanweisungen hervorgerufen werden.
Auf mechanische Beschädigungen (Risse, Kratzer, mechanische
Beschädigungen der Netzkabel, mechanische Beschädigungen
des Körpers u.ä.) und Beschädigungen, die durch Einwirkung von
aggressiven Mitteln und hohen Temperaturen hervorgerufen
wurden, durch Eindringen von Flüssigkeiten, fremdartigen Ge-
genständen in die Ventilationsgitter des Elektrogerätes, sowie Be-
schädigungen, die infolge falscher Aufbewahrung eingetreten sind
(Korrosion von Metallteilen u.ä.);
Auf Geräte mit Schäden, die infolge von Überlastung entstanden
sind (gleichzeitiger Ausfall des Rotors und Stators) oder unsach-
gemäßer Nutzung (Nutzung eines abgestumpften, unpassenden,
nicht ausbalancierten, falsch ausgewählten Ersatzgerätes), unge-
nügender technischer Wartung oder P ege, Anwendung des Ge-
rätes für einen Zweck, für den es nicht bestimmt ist (Nutzung zur
Arbeit an einem Material, für eine Arbeit, für die das Gerät nicht vor-
gesehen ist, u.ä.), sowie der Instabilität der Parameter des Strom-
netzes, die die Normen überschreiten, die durch EN 61000-3-2,
EN61000-3-3 bestimmt werden. Zu den unbedingten Merkmalen
der Überlastung des Erzeugnisses gehören unter anderem: Ver-
änderungen des äußeren Aussehens, Deformation oder Schmel-
zen von Teilen und Baueinheiten des Erzeugnisses, Schwärzung
oder Verkohlung der Leitungsisolierung unter Einwirkung hoher
Temperatur.
Auf schnellverschleißende Erzeugnisse und Materialien (Kohlen-
bürsten, Riemen, Gummidichtungen, Netze, Schutzmäntel, Büh-
nen, Reifen, Zahnräder, Lager, Buchsen, Heizspiralen, Scheiben,
Rollen, Stöcke, Sperrknöpfe u.ä.), auf Teile (Zahnräder, Wellen,
Lager, Stöcke, Rollen u.ä.), die dem Verschleiß infolge der Qua-
lität des Schmiermittels ausgesetzt sind, sowie auf ersetzbares
Zubehör (Bohrpatronen, SDS-Patronen, Bühnen, Zangen, Reifen,
exible Wellen, Batterien, Ladevorrichtungen u.ä.) und Ausga-
bematerialien (Messer, Laubsägen, Schleifmittel, Sägeblätter,
Bohrer, Bohrmeißel, Schmiersto e u.ä.), mit Ausnahme von Fällen
der mechanischen Beschädigungen der oben angeführten Er-
zeugnisse, die infolge des Garantieverstoßes des Elektrogerätes
geschahen;
Den natürlichen Verschleiß des Gerätes oder seiner Teile (Qualität
der Ressourcen, starke innere oder äußere Verschmutzung, Quali-
tät des Schmiermittels);
Auf ein Gerät, das während der Garantiefrist von Personen oder
Organisationen geö net oder repariert wurde, die keine juristi-
sche Vollmacht für die Durchführung der Reparatur besitzen;
Auf ein Gerät mit einer entfernten, ausgewaschenen oder geän-
derten werkseigenen Nummer, sowie, wenn die Daten auf dem
Elektrogerät mit den Daten auf dem Garantiekupon nicht über-
einstimmen;
Auf eine vorbeugende Wartung des Elektrogerätes, zum Beispiel:
Reinigung, Wäsche, Schmieren.
5. Der Betrieb des Elektrogerätes mit Merkmalen eines Defektes ist
nicht zulässig (erhöhte Funkenbildung, Brandgeruch, erhöhter Lärm,
starke Vibration, ungleichmäßiges Drehen, Leistungsverlust). Der
Betrieb des Elektrogerätes bei Vorhandensein von mechanischen
Beschädigungen des Kabels der Stromversorgung (Risse, Kratzer,
Brüche der Bänder), des Netzsteckers, sowie von Beschädigungen
des Körpers des Elektrogerätes ist verboten.
6. Fehlerhafte Baueinheiten der Geräte werden in der Garantiezeit
kostenlos repariert oder werden durch neue ersetzt. Die Entschei-
dung über die Frage der Zweckmäßigkeit des Ersatzes oder der Re-
paratur bleibt dem Servicedienst vorbehalten.
Die Beseitigung der Schäden, die von uns als Garantiefall anerkannt
werden, erfolgen wahlweise durch die Gesellschaft BORT GLOBAL
LIMITED mittels einer Reparatur oder des Ersatzes des fehlerhaften
Gerätes. Die ersetzten Geräte und ihre Teile gehen ins Eigentum des
Servicedienstes der BORT GLOBAL LIMITED über.
7. Empfehlungen für die vorbeugende Wartung des Elektrogerätes:
Für das Elektrogerät wird die Durchführung einer regelmäßigen
vorbeugenden Wartung empfohlen (Reinigen, Wäsche, Ersatz des
Schmiermittels im Getriebe und den Lagern; Ersatz von Schnellver-
schleißteilen). Das gewährleistet die tadellose Arbeit des Elektroge-
rätes während der gesamten Laufzeit. Die Periodizität der Durch-
führung der vorbeugenden Wartung ist bei nomineller Belastung
der Frist des natürlichen Verschleißes der Kohlenbürsten gleich. Die
Arbeit für die Durchführung der vorbeugenden Wartung wird laut
der geltenden Preisliste des Servicezentrums bezahlt. Die bei der
Durchführung der vorbeugenden Wartung aufgetauchten Schäden,
die unter die Gültigkeitsdauer der Garantieverp ichtungen Fallen,
werden kostenlos behoben. Schäden, die nicht unter die Garantie-
frist fallen und bei der Diagnostik entdeckt werden, werden laut Ab-
kommen der Parteien in gewohnter Vorgehensweise behoben.
Die Durchführung einer vorbeugenden Wartung ändert die Dauer
der Garantiezeit nicht.
Andere Ansprüche, außer dem erwähnten Recht auf kostenlose Be-
hebung der Mängel des Gerätes, fallen nicht unter die Gültigkeit der
gegenwärtigen Garantie.
8. Die gegenwärtige Garantie verletzt andere legitime Rechte des
Konsumenten, die ihm durch die geltende Gesetzgebung gewährt
werden, nicht.
* Je nach Modell.
13
GB
1. BORT GLOBAL LIMITED o ers the 2-year warranty from the date
of sale for all its products. Professional and commercial tools are not
covered by the warranty. Repair is only available for a fee in this case.
2. Non-commercial use of the tools imposes limitations on the dura-
tion of its operation and restricts the intended usage to household
purposes only. The continuous operating time should not exceed 40
hours. In addition, 10-15 minute breaks are to be made after every 15
minutes of continuous operation. Ignoring this condition when using
the tools is a violation of the good operating practice (this provision
does not apply to pumps, generators, chargers and similar equip-
ment). Subject to the above mentioned condition, the service life of
the tools is 5 years.
When you purchase a tool, a warranty card is issued ( elds with a
date of sale, model, and serial number are mandatory, other  elds
can also be completed). Please keep the card together with the sales
receipt during the entire warranty period for presentation at the ser-
vice centre.
Electric tools are only accepted for warranty repairs when assembled
with all removable devices and their fastening elements (bus bars,
saw blades, chains, knives, trimmer heads, injectors, sprockets, bolts,
nuts, and mounting  anges) in working condition.
3. The following malfunctions are eliminated free of charge during
the warranty period:
Damage to the instrument, caused by the use of low-quality ma-
terials
Assembly defects due to the fault of the manufacturer.
4. The warranty does not cover:
Malfunctions of the tools caused by the failure to comply with the
operating instructions.
Mechanical damage (cracks, chips, mechanical damage to power
cords, mechanical damage to the enclosure, etc.), damage caused
by exposure to aggressive environments and high temperatures,
damage induced by the ingress of liquids or foreign matter into
ventilation grids of the electric tools, as well as damage due to
improper storage (corrosion of metal parts, etc.).
Tools with defects which were caused by an overload (simul-
taneous failure of the rotor and stator), improper use (usage of
blunt, unsuitable, unbalanced, or improperly chosen replace-
ment devices), lack of maintenance or care, and use of the tools
for purposes other than the intended purpose (for example, for
processing of materials for which the tool is not intended, etc.),
as well as by the instability of electric power supply, exceeding
the standards set by EN61000-3-2, EN61000-3-3. Among others,
undeniable signs of an overload include: changes in appearance,
deformation or melting of parts and components of the product,
darkening or charring of wire insulation under high tempera-
tures.
Wear parts and materials (carbon brushes, belts, rubber gaskets,
seals, guards, platforms, bus bars, gears, bearings, hubs, coil heat-
ers, pulleys, rollers, rods, lock buttons, etc.), components (gears,
shafts, bearings, rods, rollers, etc.) subject to deterioration due to
lubrication wear-out, as well as replacement devices (drill chucks,
SDS cartridges, platforms, collets, bus bars,  exible shafts, batter-
ies, battery chargers, etc.) and supplies (knives, saws, abrasives,
saw blades, drill bits, drills, lubrication, etc.), except in cases of
mechanical damage of the above mentioned products due to
failures of the electric tool which are covered by this warranty.
Natural wear of the tool, its parts and components (wearing out
of the resource, severe internal or external contamination, wear-
ing out of the lubrication).
Tools that were unsealed or repaired during the warranty period
by persons or organizations who are not legally authorized to
perform these activities.
Tools with removed, erased, worn out or changed serial numbers,
including cases when the data of the electric tool does not match
the data of the warranty card.
Preventive maintenance of the electric tools, for example, clean-
ing, washing, lubrication.
5. Do not operate electric tools exhibiting failure symptoms (high
arcing, smell of burning, increased noise, severe vibration, uneven
rotation, loss of power). Do not use the electric tools if there is any
mechanical damage to the power cord (cracks, chips, tears, binds),
AC plug, or the enclosure of the tool.
6. During the warranty period, faulty parts and components of the
instrument are repaired or replaced free of charge. The Service Cen-
tre reserves the right to decide whether such parts and components
are to be replaced or repaired.
If a failure or malfunction is recognized by BORT GLOBAL LIMITED as
a warranty case, then it can be removed according to our own choice
by repair or replacement of the defective tool. Replaced tools and
parts become the property of the Service Centre of BORT GLOBAL
LIMITED.
7. Guidelines for the preventive maintenance of electric tools:
Regular preventive maintenance (cleaning, washing, relubrication
of bearings and gearbox, replacement of fast wearing parts) is rec-
ommended for the tools. Maintenance ensures perfect operation of
the electric tool during its entire service life cycle. The frequency of
preventive maintenance at rated load is determined according to
the natural wear of carbon brushes. Maintenance work is charged
according to the price list of the service centre. Any failures covered
by the warranty and detected in the course of maintenance are re-
paired free of charge. Warranted failures, which are detected by the
diagnostics, are eliminated as agreed by the parties according to the
routine procedure.
Preventive maintenance does not extend the duration of the war-
ranty period.
Other claims, except for the above mentioned right for free remedial
measures, are not covered by this warranty.
8. This warranty does not a ect other legal consumer rights granted
by the applicable laws.
* Depending on the model.
14
FR
Chers clients,
1. BORT GLOBAL LIMITED vous propose 2 ans de garantie pour ses
marchandises à compter de la date de vente. La garantie n’est pas
applicable pour les outils utilisés dans les buts professionnels et com-
merciaux, leur réparation est payée par le client.
2. L’utilisation ménagère de l’outillage est catactérisée par la limi-
tation de la durée de fonctionnement et sous-entend son utilisation
dans le ménage, la durée d’emploi ne dépasse pas 40 heures, avec
cela après tous les 15 minutes du fonctionnement continu il est néces-
saire de faire une pause pour 10-15 minutes. L’utilisation de loutillage
contrairement à cette condition signi e le non-respect des règles
d’emploi appropriées (cette condition ne concerne pas les pompes, les
générateurs, les chargeurs d’accumulateur et l’équipement similaire).
La durée de l’emploi de l’outil à condition du respect de la règle sus-
mentionnée fait 5 ans.
Au moment de l’achat de l’outil un coupon de garantie de service
après-vente est établie (il est obligatoire d’y indiquer la date de la
vente, le modèle, le numéro de série de l’instrument, d’autres champs
sont aussi à remplir). S’il vous plaît, conservez le coupon et le ticket
de caisse pendent la période de garantie pour les présenter dans le
centre de garantie.
Loutil électrique n’est accepté pour la réparation sous garantie que
dans l’ensemble avec les dispositifs échangeables et les éléments de
leur  xation (les bandages, les lames circulaires, les chaînes, les cou-
teaux, les têtes de trimmer, les buses à pulvériser, les roues dentées,
les vis à tête, les écrous, les  asques de  xation de l’outil).
3. Pendent la période de garantie la réparation est gratuite pour:
Les détériorations de l’outil provoquées par l’usage du matériel
défectueux.
Les défauts de montage commis par la faute du fabricant.
4. La garantie ne concerne pas:
Les dommages de l’outillage causés par le non-respect de la
notice de l’emploi.
Les détériorations mécaniques ( ssures, clivages, défauts méca-
niques des prises de secteurs, défauts mécaniques du corps etc.)
et les défauts provoqués par l’exposition aux milieux agressifs et
hautes températures, l’atteinte des liquides, des objets étrangers
dans les grilles de ventilation de l’outillage électrique et aussi les
défauts provoqués par le stockage incorrect (la corrosion des par-
ties métalliques etc.);
Les outils avec les défauts résultant de la surcharge (la panne
simultanée du rotor et du statère) ou l’exploitation incorrecte
(l’utilisation de l’outil échangeable émoussé, non-balancé,
sélectionné de manière incorrecte), de l’entretien insu sant, de
l’emploi inappropriée (l’utilisation pour le travail sur le matériel
pour lequel l’outil n’est pas prédestiné et ainsi de suite), aussi
bien que de l’instabilité des paramètres du réseau qui dépassent
les normes établies par EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Les signes
incontestables de la surcharge de l’outil sont, parmi d’autres, les
modi cations de l’aspect, la déformation ou la fusion des pièces
et des blocs de l’outil, le noircissement ou la carboni cation du
matériau des conduits sous l’action de la haute température.
Les outils et les matériaux d’usure (balais en charbon, courroies,
joints en caoutchouc, bourrages, capots protecteurs, plate-
formes, bandages, roues endentées, paliers, gaines, résistances,
poulies, tourets, tiges, boutons d’arrêt, et ainsi de suite), les pièces
(roues endentées, arbres, paliers, tiges, tourets et ainsi de suite)
soumises à l’usure à cause de l’épuisement du lubri ant aussi
bien que des accessoires échangeables (mandrins porte-foret,
mandrins SDS, plateformes, pinces, bandages, arbres  exibles,
batteries d’accumulateurs, chargeurs d’accumulateur, et ainsi de
suite) et les consommables (couteaux, coupes, abrasifs, lames cir-
culaires, forets, perçoires, lubri ant et ainsi de suite), excepté les
cas des dommages mécaniques des marchandises mentionnées
survenus à la suite de la rupture de l’outil électrique couverte par
la garantie;
L’usure naturelle de l’outil ou de ses pièces (l’épuisement du res-
source, l’engraissement intérieure ou extérieure considérable,
l’épuisement du lubri ant);
Loutillage ouvert ou réparé pendent la période de garantie par
les personnes ou sociétés ne possédant les pouvoirs juridiques
pour telles actions;
Loutillage avec le numéro de fabrication éliminé, e acé ou chan-
gé ou si l’information sur l’outillage électrique ne correspond pas
à celle indiquée dans le coupon de garantie;
Lentretien préventif de l’outillage électrique, par exemple; le net-
toyage, le lavage, le graissage.
5. Il est interdit d’utiliser l’outillage électrique avec les indices des
défauts de fonctionnement (formation des étincelles excessive,
l’odeur de brûlé, le bruit élevé, une forte vibration, une rotation irré-
gulière, la perte de la puissance). Il est interdit d’utiliser l’outillage
en présence des défauts mécaniques de la prise de secteur ( ssures,
сколов, ruptures, faisceaux), de la prise du courant, aussi bien que
des défauts du corps de l’outillage électrique.
6. Les blocs défectueux de l’outillage sont réparés ou remplacés par
de nouveaux blocs gratuitement pendent la période de garantie. La
prise de la décision de la rationalité de leur remplacement ou répara-
tion appartient au Service de maintenance.
La réparation des défauts reconnus par nous comme couverts par la
garantie, est réalisée au choix de la société BORT GLOBAL LIMITED
moyennant la réparation ou remplacement de l’outillage défectueux.
Loutillage et les pièces remplacés deviennent la propriété du Service
d’entretien de BORT GLOBAL LIMITED.
7. Recommandations de l’entretien preventif de l’outillage elec-
trique:
Pour l’outillage électrique l’entretien préventif régulier est recom-
mandé (nettoyage, lavage, remplacement de lubri ant dans le
réducteur et dans les paliers; remplacement des pièces d’usure).
Lentretien préventif mentionné garantie le fonctionnement impec-
cable de l’outillage électrique pendant toute la durée d’emploi. La
périodicité de l’entretien préventif à la charge nominale correspond
à la durée d’usure naturelle des balais en charbon. Lentretien pré-
ventif est payé selon les prix courants du service d’entretien. Dans le
cas où pendant l’entretien préventif se révèlent des défauts auxquels
s’applique la garantie, ils se réparent gratuitement. Les défauts révé-
lés pendant le diagnostic auxquels la garantie ne s’applique pas sont
réparés d’après l’accord entre les parties en vertu d’une procédure
ordinaire.
Lentretien préventif ne change pas la durée de la période de garan-
tie.
D’autres réclamations sauf le droit susmentionné de réparation gra-
tuite des défauts de l’outillage, ne tombent pas sous le coup de la
présente garantie.
8. Cette garantie n’a ecte pas d’autres droits du client qui lui sont
accordés par la législation en vigueur.
* Selon le modèle.
15
RU
Уважаемый потребитель, сообщаем Вам, что вся наша продук-
ция сертифицирована на соответствие российским требовани-
ям безопасности согласно Закону РФ «О защите прав потреби-
телей».
1. BORT GLOBAL LIMITED предлагает 2 года гарантии на свою
продукцию, считая от даты продажи. На инструмент использу-
емый в профессиональных, коммерческих целях гарантия не
распостраняется, подлежит только платному ремонту.
2. Бытовое использование инструмента характеризует огра-
ничение по времени работы и подразумевает использование
его для бытовых нужд, не более 40 часов наработки, при этом
через каждые 15 минут непрерывной работы необходимо
делать перерыв на 10-15 минут. Использование инструмента
вопреки этому условию является нарушением правил надле-
жащей эксплуатации (данное условие не распространяется на
насосы, генераторы, зарядные устройства и аналогичное обо-
рудование). Срок службы инструмента при соблюдении выше-
указанного условия – 5лет.
При покупке инструмента выписывается гарантийный талон
(обязательно указываются дата продажи, модель, серийный
номер инструмента, заполняются прочие поля). Просьба сохра-
нять талон и кассовый чек в течение гарантийного срока для
предъявления в сервисном центре.
Электроинструмент принимается в гарантийный ремонт только
в собранном виде, с рабочими сменными приспособлениями и
элементами их крепления (шины, пильные диски, цепи, ножи,
триммерные головки, форсунки, звездочки, болты, гайки, флан-
цы крепления инструмента).
3. В течение гарантийного срока устраняются бесплатно:
Повреждения инструмента, возникшие из-за применения не-
качественного материала.
Дефекты сборки, допущенные по вине изготовителя.
4. Гарантия не распространяется:
На неисправности инструмента вызванные, несоблюдением
инструкций по эксплуатации.
На механические повреждения (трещины, сколы, механиче-
ские повреждения сетевых шнуров, механические поврежде-
ния корпуса и т.п.) и повреждения, вызванные воздействием
агрессивных сред и высоких температур, попаданием жид-
костей, инородных предметов в вентиляционные решетки
электроинструмента, а также повреждения, наступившие
вследствие неправильного хранения (коррозия металличе-
ских частей и т.п.);
На инструменты с неисправностями, возникшими вследствие
перегрузки (одновременный выход из строя ротора и статора)
или неправильной эксплуатации (использование затуплен-
ного, неподходящего, неотбалансированного, неправильно
подобранного сменного инструмента), недостаточного техни-
ческого обслуживания или ухода, применения инструмента не
по назначению (использование для работы по материалу, для
работы по которому инструмент не предназначен и т.п.), а так-
же нестабильности параметров электросети, превышающих
нормы, установленные ГОСТ 13109-97. К безусловным призна-
кам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: изменения
внешнего вида, деформация или оплавление деталей и узлов
изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов под
воздействием высокой температуры.
На быстроизнашивающиеся изделия и материалы (угольные
щетки, ремни, резиновые уплотнения, сальники, защитные
кожухи, платформы, шины, шестерни, подшипники, втулки,
спирали накала, шкивы, ролики, штоки, стопорные кнопки и
т.п.), на детали (шестерни, валы, подшипники, штоки, ролики
и т.п.) подвергшиеся износу по причине выработки смазки, а
также на сменные принадлежности (сверлильные патроны,
SDS патроны, платформы, цанги, шины, гибкие валы, аккуму-
ляторные батареи, зарядные устройства и т.п.) и расходные
материалы (ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла,
буры, смазку и т. п.), за исключением случаев механических
повреждений вышеперечисленных изделий, произошедших
вследствие гарантийной поломки электроинструмента;
Естественный износ инструмента или его деталей (выработка
ресурса, сильное внутреннее или внешнее загрязнение, вы-
работка смазки);
На инструмент, вскрывавшийся или ремонтировавшийся в
течение гарантийного срока лицами или организациями, не
имеющими юридических полномочий производить ремонт;
На инструмент с удаленным, стертым или измененным завод-
ским номером, а также, если данные на электроинструменте
не соответствуют данным на гарантийном талоне;
На профилактическое обслуживание электроинструмента,
например; чистку, промывку, смазку.
5. Не допускается эксплуатация электроинструмента с при-
знаками неисправности (повышенное искрение, запах гари,
повышенный шум, сильная вибрация, неравномерное враще-
ние, потеря мощности). Запрещается эксплуатация электро-
инструмента при наличии механических повреждений шнура
электропитания (трещин, сколов, разрывов, связок), сетевой
вилки, а также повреждений корпуса электроинструмента. При
повреждении шнура электропитания необходимо заменить его,
обратившись в специализированный Сервисный центр.
6. Неисправные узлы инструментов в гарантийный период
бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение
вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается
за Службой сервиса.
Устранение неисправностей, признанных нами как гарантий-
ный случай, осуществляется на выбор компании BORT GLOBAL
LIMITED посредством ремонта или заменой неисправного ин-
струмента. Замененные инструменты и детали переходят в соб-
ственность Службы сервиса BORT GLOBAL LIMITED.
7. Рекомендации по профилактическому обслуживанию элек-
троинструмента:
Для электроинструмента рекомендуется проведение регуляр-
ного профилактического обслуживания (чистка, мойка, замена
смазки в редукторе и подшипниках; замена быстроизнашива-
емых деталей. Это обеспечивает безупречную работу электро-
инструмента во время всего срока службы. Периодичность
проведения профилактического обслуживания при номиналь-
ной нагрузке равна сроку естественного износа угольных ще-
ток. Работа по проведению профилактического обслуживания
оплачивается согласно действующему прейскуранту сервис-
ного центра. Выявленные при проведении профилактического
обслуживания неисправности, попадающие под действие га-
рантийных обязательств, устраняются бесплатно. Негарантий-
ные поломки, выявленные при диагностике, устраняются по
согласованию сторон в обычном порядке.
Проведение профилактического обслуживания не меняет про-
должительности срока гарантии.
Другие претензии, кроме упомянутого права на бесплатное
устранение недостатков инструмента, под действие настоящей
гарантии не подпадают.
8. Настоящая гарантия не ущемляет других законных прав по-
требителя, предоставленных ему действующим законодатель-
ством.
* В зависимости от модели.
16
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
ДЕЙСТВУЕТ НА ТЕРРИТОРИИ
РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ
Внимание! Настоящий талон действует на террито-
рии Республики Беларусь. При продаже должны за-
полняться все поля гарантийного талона. Неполное
или неправильное заполнение может привести к
отказу от выполнения гарантийных обязательств. Ис-
правления в гарантийном талоне не допускаются.
Наименование изделия
Модель
Серийный номер
Дата продажи
Подпись продавца
Торговая организация
штамп или печать магазина
С условиями гарантии ознакомлен(а), предпродаж-
ная проверка произведена в моем присутствии. То-
вар получен в исправном состоянии, без видимых
повреждений, в полной комплектности. Претензий
к внешнему виду и качеству работы инструмента не
имею.
Подпись покупателя
СЕРВИСНЫЕ ЦЕНТРЫ В РЕСПУБЛИКЕ БЕЛАРУСЬ
г. Минск, ул. К.Либкнехта, д.102 тел.: 8(017)-208-78-41
г. Витебск, пр-т. Людникова, д.4, тел.: 8(021)-243-22-57
г. Лида, ул. Победы, д.37, каб.121, тел.: 8(015)-453-25-39, 8(029)-956-56-47, 8(029)-886-45-39
г. Гомель, пр-т. Ленина, д.3, офис 112, тел.: 8(023)-274-34-04, тел/факс 8(023)-274-90-33
г. Могилев, ул. Челюскинцев, д.105, тел.: 8(022)-225-70-24, 8(025)-951-10-16
г. Гродно, ул. Сосновая, д.7, тел.: 8(029)-658-95-29
г. Сморгонь, ул. Советская, 8-47, тел.: 8(029)-637-24-68
г. Молодечно, ул. В.Гостинец, д.55, тел.: 8(029)-560-87-07, 8(029)-658-15-36
г. Жлобин, ул. Первомайская, д.41, ком.7, 8(044)-560-0789
г. Брест, ул. Шоссейная, д.9, тел.: 8(016)-245-26-00, 8(044)-537-77-38, 8(033)-355-03-30
г. Борисов, ул. Комсомольская, 78-15, тел.: 8(029)-7516011
г. Пинск, ул. Брестская, 135, пав. 45, тел.: 8(025)-736-22-75
г. Горки, ул. Якубовского, д.28, тел.: 8(022)-335-88-99
17
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРОФИЛАКТИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА
Для электроинструмента рекомендуется проведение регулярного профилактического обслуживания (чистка, мойка, замена
смазки в редукторе и подшипниках; замена быстроизнашиваемых деталей. Это обеспечивает безупречную работу электроин-
струмента во время всего срока службы. Желательная периодичность проведения профилактического обслуживания при но-
минальной нагрузке равна сроку естественного износа угольных щеток. Работа по проведению профилактического обслужива-
ния оплачивается согласно действующему прейскуранту сервисного центра. Выявленные при проведении профилактического
обслуживания неисправности, попадающие под действие гарантийных обязательств, устраняются бесплатно. Негарантийные
поломки, выявленные при диагностике, устраняются по согласованию сторон в обычном порядке.
Проведение профилактического обслуживания не изменяет гарантийный срок инструмента!
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
«BORT GLOBAL LIMITED» рассматривает гарантийные претензии только при наличии правильно заполненного гарантийного
талона установленного образца. При покупке инструмента выписывается гарантийный талон (обязательно указываются дата
продажи, модель, серийный номер инструмента, заполняются прочие поля). Просьба сохранять талон и кассовый чек в течение
гарантийного срока. «BORT GLOBAL LIMITED» предлагает 2 года гарантии на продукцию торговой марки Bort, считая от даты
покупки.
Срок службы инструмента при соблюдении вышеуказанного условия – 5 лет.
Не допускается эксплуатация электроинструмента с признаками неисправности (повышенное искрение, запах гари, повы-
шенный шум, сильная вибрация, неравномерное вращение, потеря мощности). Запрещается эксплуатация электроинстру-
мента при наличии механических повреждений шнура электропитания (трещин, сколов, разрывов, связок), сетевой вилки, а
также повреждений корпуса электроинструмента.
Электроинструмент принимается в гарантийный ремонт только в собранном виде, с рабочими сменными приспособлениями
и элементами их крепления (шины, пильные диски, цепи, ножи, триммерные головки, форсунки, звездочки, болты, гайки,
фланцы крепления инструмента).
Неисправные узлы инструментов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопро-
са о целесообразности их замены или ремонта остается за Службой сервиса. Заменяемые детали переходят в собственность
Службы сервиса.
В течение гарантийного срока устраняются бесплатно:
- Повреждения инструмента, возникшие из-за применения некачественного материала.
- Дефекты сборки, допущенные по вине изготовителя.
Настоящая гарантия не ущемляет других законных прав потребителя, предоставленных ему действующим законодательством
страны.
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ:
На механические повреждения (трещины, сколы, механические повреждения сетевых шнуров, механические повреждения
корпуса и т.п.) и повреждения, вызванные воздействием агрессивных сред и высоких температур, попаданием инородных
предметов в вентиляционные решетки электроинструмента, а также повреждения, наступившие вследствие неправильного
хранения (коррозия металлических частей);
На инструменты с неисправностями, возникшими вследствие перегрузки (одновременный выход из строя ротора и статора)
или неправильной эксплуатации (использование затупленного, неподходящего, неотбалансированного, неправильно подо-
бранного сменного инструмента), применения инструмента не по назначению (использование для работы по материалу, для
работы по которому инструмент не предназначен и т.п.), а также нестабильности параметров электросети, превышающих
нормы, установленные ГОСТ. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: изменения внешнего
вида, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов под воздей-
ствием высокой температуры;
На быстроизнашивающиеся изделия и материалы (угольные щетки, ремни, резиновые уплотнения, сальники, защитные ко-
жухи, платформы, шины, шестерни, подшипники, втулки, спирали накала, шкивы, ролики, штоки, стопорные кнопки, рукоятки
переключения режимов и т.п.), на детали (шестерни, валы, подшипники, штоки, ролики и т.п.) подвергшиеся износу по при-
чине выработки смазки, а также на сменные принадлежности (патроны, SDS патроны, платформы, цанги, шины, гибкие валы,
аккумуляторные батареи, зарядные устройства и т.п.) и расходные материалы (ножи, пилки,абразивы, пильные диски, свер-
ла, буры, смазку и т.п.), за исключением случаев механических повреждений вышеперечисленных изделий, произошедших
вследствие гарантийной поломки электроинструмента;
Естественный износ инструмента или его деталей (полная выработка ресурса, сильное внутреннее или внешнее загрязнение,
выработка смазки);
На инструмент, вскрывавшийся или ремонтировавшийся в течение гарантийного срока лицами или организациями, не име-
ющими юридических полномочий производить ремонт;
На инструмент с удаленным, стертым или измененным заводским номером, а также, если данные на электроинструменте не
соответствуют данным на гарантийном талоне;
Условия гарантии составлены производителем BORT GLOBAL LIMITED SUITES 3009-12 SHUI ON CTR 6-8, HARBOUR RD WAN CHAI
HONG KONG и действуют на всей территории Республики Беларусь. При любых несоответствиях в маркировке, руковод-
ствоваться необходимо данным гарантийным талоном, в котором указана полная и достоверная информация по условиям
гарантии, срокам гарантийного обслуживания. Другие условия гарантийного обслуживания не действуют на территории
Республики Беларусь.
18
19
20
Stamp dealer • Briefmarkenhändler • Timbre marchand •
Наименование и штамп торговой организации
Model • Modell • Modèle • Модель
Serial Number • Fabrikationsnummer •
Num. • Серийный номер
Date of purchase • Kaufdatum •
Date d’achet • Дата продажи
Salesman • Verkäufer • Vendeur •
Подпись продавца
After having read the warranty terms and pre-purchase inspection I certify that I’ve got no
complaints in respect of the appearance and performance of the tool.
С условиями гарантии ознакомлен, предпродажная проверка произведена, к внешнему
виду и качеству работы инструмента претензий не имею.
Signature • Unterschrift • Signature •
Подпись покупателя
Article • Artikel • Article • Наименование изделия
GUARANTEE CERTIFICATE
BLK-252-Lt
BORT GLOBAL LIMITED
SUITES 3009-12 SHUI ON CTR 6-8
HARBOUR RD WAN CHAI HONG KONG
GUARANTEE
CERTIFICATE
GARANTIESCHEIN
CERTIFICAT
DE GARANTIE
ГАРАНТИЙНЫЙ
ТАЛОН.
Terms and Conditions of the
extended warranty online at
www.bort-global.com
Allgemeine
Geschaftsbedingungen der
verlangerten Garantie online
unter www.bort-global.com
Termes et Conditions de la
garantie prolongee en ligne
a www.bort-global.com
Условия и сроки
расширенной гарантии
на сайте по адресу
www.bort-global.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Bort BLK-252-Lt Руководство пользователя

Тип
Руководство пользователя

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ

на других языках