KitchenAid KHMF 9010/I Program Chart

Тип
Program Chart
Инcтpyкции по экcплyaтaции
RU
RU
Описание прибора и символы 4
Функции газовых горелок 4
Практические советы по использованию горелок 5
Таблица форсунок 5
Функции индукционной зоны 6
Расположение решеток под посуду и решетки под сковороду Wok 7
Размеры и зазоры для установки (в мм) 8
Меры предосторожности и общие рекомендации 9
Охрана окружающей среды 10
Заявление о соответствии ЕС 11
Установка 11
Подключение к газораспределительной сети 12
Подключение к электросети 12
Встраивание варочной панели в столешницу 13
Настройка на различные типы газа 13
Замена форсунок 14
Регулировка минимального пламени газовых горелок 14
Общий уход 15
Руководство по исправлению неисправностей 16
Послепродажное обслуживание 17
1. Съемные решетки под посуду
2. Профессиональные двухконтурные горелки Wok
3. Индукционная зона диаметром 145 мм
4. Регулировочная ручка левой газовой горелки
5.
Регулировочная ручка центральной газовой горелки
6. Регулировочная ручка правой газовой горелки
7.
Дисплей и кнопочная панель управления для индукционнных зон
Символы регулировочных ручек газовых горелок
A. Отметка положения горелки
B. Символы регулировки пламени
- Выключено
-
Максимальное пламя наружного и внутреннего контура
- Минимальное пламя наружного контура
Максимальное пламя внутреннего контура.
- Пламя наружного контура выключено
Максимальное пламя внутреннего контура.
- Пламя наружного контура выключено
Минимальное пламя внутреннего контура.
Описание прибора и символы
B
A
Данная плита оснащена тремя профессиональными
двухконтурными горелками wok, что обеспечивает
высокую гибкость в их применении. Это позволит вам
готовить на очень высоких и в то же время на очень
низких температурах благодаря центральному
контуру.
Газовые горелки работают даже при
выключенной индукционной зоне.
Зажигание горелок
- Чтобы зажечь горелку, нажмите на
соответствующую регулировочную ручку и
поверните ее против часовой стрелки, установив
отметку напротив символа максимального
пламени .
-
Чтобы зажечь горелку, прижмите регулировочную
ручку к панели управления. После того как горелка
зажглась, удерживайте ручку в нажатом состоянии
в течение 5 секунд, чтобы активизировать
термопару безопасности каждой горелки. Затем
отпустите регулировочную ручку. Термопара – это
устройство безопасности, перекрывающее подачу
газа в случае непроизвольного гашения пламени
(порыв воздуха, кратковременный перебой в
подаче газа, попадание жидкости и пр.).
- Не следует нажимать на регулировочную ручку
в течение более 15 секунд. Если горелка за это
время не загорится, поверните ручку в
положение «выключено» и повторите попытку
не ранее чем через минуту.
Функции газовых горелок
4
Внимание: если вы хотите использовать только внутренний контур, поверните
регулировочную ручку до отметки , затем прижмите ручку к панели управления. Наружный
контур выключится автоматически. Для того чтобы выключить горелку, достаточно
повернуть регулировочную ручку до отметки .
Категория II2H3+
Электр. данные : 230 V - 50 Гц -3,6 kВт Тип PLMTF
В целях оптимального использования горелок
изучите данные рекомендации:
- Используйте кастрюли с тем же диаметром
дна, что и у горелки (см. таблицу диаметров
кастрюль на этой странице).
- Используйте только кастрюли и сковороды с
ровным дном.
- Используйте правильное количество воды
для приготовления пищи и пользуйтесь
крышкой.
Внимание: используйте решетки под посуду
должным образом, в противном случае вы
можете поцарапать поверхность панели: не
ставьте и не перемещайте по ней решетки,
перевернутые вверх дном.
Никогда не используйте:
- чугунные или стеатитовые решетки, посуду
из терракоты.
- проводники тепла (напр. металлические
сетки и пр.).
- две горелки одновременно под одной
емкостью, например утятницей.
В противном случае стеклокерамическая
панель может быть повреждена или разбита,
ставя под угрозу безопасность вашего
прибора.
Горелка Диаметр посуды
оба контура 24 - 26 см
только внутренний контур 8 - 14 см
ВНИМАНИЕ
Для оптимального использования горелок и
достижения максимальной гибкости в их
применении придерживайтесь положений,
обозначенных на рисунках (см. выше) с
символами регулировки пламени. Положения
кнопок, соответствующие непрерывным
секциям на рисунке справа, указывают зоны,
функционирующие по максимуму при
оптимальном использовании горелки.
Практические советы по использованию горелок
Таблица форсунок
5
Тип использ. газа Тип
горелки
Маркиров
ка
форсунки
Расстоян.
от
форсунки
(X) мм
Расстоян.
от
форсунки
(Y) мм
Номинал.
приток
тепла
kВт
Номин.
расход
Сокращ.
приток
теплаk
Вт
Давление газа (мбар)
мин. ном. макс.
ПРИРОДНЫЙ ГАЗ
(метан) G20
2-х
контурная
140 + 34 7,5 - 4,20 400 л/ч 1,70
17 20 25
Внутр.
контур
34 - открыто 0,50 48 л/ч 0,25
СЖИЖЕННЫЙ
НЕФТЯНОЙ ГАЗ
(Бутан) G30
2-х
контурная
86 + 13 11 - 3,78 275 г/ч 2,65
20 28-30 35
Внутр.
контур
13 - открыто 0,45 33 г/ч 0,25
СЖИЖЕННЫЙ
НЕФТЯНОЙ ГАЗ
(Пропан) G31
2-х
контурная
86 + 13 11 - 3,78 270 г/ч 2,65
25 37 45
Внутр.
контур
13 - открыто 0,45 32 г/ч 0,25
Тип использ. газа Конфигурация Номинальн.
приток тепла кВт
Общийн оминальн.
расход
Требуемый воздух (куб.м.)
для сгорания 1 куб.м. газа
G20 20 мбар 3 горелки 12,60 1200 л/ч 9,52
G30 28-30 мбар 3 горелки 11,34 825 г/ч 30,94
G31 37 мбар 3 горелки 11,34 810 г/ч 23,80
Данная варочная панель оснащена 2
индукционными зонами, благодаря которым вы
можете очень быстро вскипятить воду, с
чрезвычайной точностью контролировать
температуру и воспользоваться широким
диапазоном приготовления пищи. Панель
управления индукционной зоны имеет
следующие функции.
1. Кнопочное управление
включением/выключением
2. Блокировка доступа для детей
3. Выбор зоны / регулирование мощности
4. Таймер
5. Светодиодный дисплей LED
6. Светодиодный индикатор LED
7. Символ индикатора индукционной зоны
ВНИМАНИЕ
Используйте посуду из материала,
пригодного для индукционного
приготовления пищи. См. главу «Меры
предосторожности и общие рекомендации»
на стр. 9
Для использования индукционных зон,
присутствующих на панели, нажмите на кнопку
(1) в течение 2 секунд. На двух дисплеях (5)
высветится цифра 0. Если индукционная зона не
будет выбрана в течение 10 секунд, в целях
безопасности зона автоматически отключится.
Вы можете выбрать нужную вам зону путем
нажатия одной из кнопок (3). При нажатии
кнопки + выбранная зона автоматически
включится, установив мощность на уровень 5.
При нажатии кнопки – зона включится
автоматически на уровень мощности 10.
Уровень мощности можно отрегулировать от 1
до 10 при помощи кнопок (3). Одновременное
нажатие кнопок + и – отключает индукционную
зону.
Блокировка доступа для детей включается
посредством нажатия кнопки (2) до появления
светового сигнала над кнопкой, обозначенной
символом «ключ» (2). Эта функция блокирует
все кнопки за исключением кнопки
включения/выключения (1). Функция
сохраняется даже после отключения и
последующего включения варочной панели.
Данная функция может быть отменена
посредством повторного нажатия кнопки (2), при
этом световой сигнал над кнопкой должен
исчезнуть.
В случае отключения электричества или сбоя в
сети функция выключается.
Функция «Таймер» может использоваться как в
качестве таймера, так и для программирования
длительности функционирования каждой зоны.
Для программирования при помощи данной
функции выберите зону посредством нажатия
кнопок +/- (3) и необходимый уровень мощности.
Активизируйте функцию при помощи кнопки,
обозначенной символом «часы» (4),
расположенной в боковой части каждого
дисплея. Индикатор LED (6), обозначающий
выбранную зону, должен загореться на дисплее
над выбранной зоной. На дисплее высветится
цифра 00. Задайте необходимое время
приготовления (от 1 до 99 минут) в течение 10
секунд при помощи кнопок +/- (3). Через 10
секунд функция «таймер» включится
автоматически и загорится красный световой
сигнал управления (6), на дисплее высветится
режим мощности. Либо же, не дожидаясь
истечения 10 секунд, можно запустить таймер
посредством повторного нажатия кнопки с
символом «часы» (4). После настройки таймера
вы можете изменить заданный уровень
мощности посредством нажатия кнопок +/- (3).
Функции индукционной зоны
6
При нажатии кнопки с символом «часы»
высветится оставшееся время.
Оставшееся время тоже может быть изменено в
любой момент посредством нажатия кнопки с
символом «часы» (4) и кнопок +/- (3) для
изменения времени. Световой сигнал над
дисплеем загорится на 10 секунд, после чего
дисплей покажет измененное оставшееся
время. По истечению заданного времени
раздастся продолжительный двойной сигнал.
Если зона была запрограммирована с
использованием функции «таймер», по
истечению заданного времени зона и ее
индикатор отключатся автоматически. При
использовании функции «таймер» нет
необходимости выбирать уровень мощности.
Таймер активизируется нажатием кнопки
«часы» (4). Функция «таймер» может быть
задана для неиспользуемой индукционной зоны.
Функция Lo: поддержание тепла это функция,
позволяющая сохранять приготовленную пищу
горячей. Функция задается при помощи кнопки
(3), понижая уровень ниже 1 на обоих контурах.
Функция может быть задана не более чем на
120 минут.
Функция P или быстрое кипячение: это
функция, устанавливающая уровень мощности
выше максимального (10), позволяя вскипятить
воду в кратчайший срок. Она задается кнопкой
+ (3), поднимая уровень мощности выше 10.
Эта функция может использоваться на обеих
индукционных зонах, но не более двух раз
для каждой зоны в течение каждых 60 минут.
Внимание: по соображениям безопасности
функция быстрого кипячения может
активизироваться не более, чем на 5 минут.
По истечению этого времени система
управления уменьшит уровень мощности до
10.
Внимание: при использовании функции
быстрого кипячения (P) и высоких уровней
мощности, в особенности при одновременном
включении обеих зон, прибор может
производить шум.
Индикатор остаточного тепла. После
выключения контура на дисплее высветится
буква “H", которая не погаснет, пока
температура плиты не достигнет приемлимой
величины, как правило, ниже 65°C.
ВНИМАНИЕ: устройство безопасности плиты
включает в себя функцию автоматического
отключения. Длительное использование одного
и того же режима мощности ведет к
отключению индукционной зоны (напр. после 1
часа в максимальном режиме зона
отключается).
ВНИМАНИЕ: не пользуйтесь посудой с
диаметром, превышающим 14 см, на
индукционных контурах.
При приготовлении пищи, требующим большого
количества воды, рекомендуется использование
газовых горелок.
Внимательно ознакомьтесь со всеми
инструкциями и храните их в надежном
месте.
Функции индукционной зоны
Разместите решетки под посуду,
вставляя их в отверстия внутри газового
контура. Для размещения поставленной в
комплекте решетки wok см. рисунок.
Расположение решеток под посуду и решетки под сковороду Wok
7
ПРИМЕЧАНИЕ: в случае установки над плитой
вытяжного устройства прочитайте инструкцию
в целях соблюдения правильного расстояния
между приборами.
Варочная панель должна быть встроена в
столешницу на глубину 20-40 мм.
Расстояние между нижней стороной
стеклокерамической панели и кухонной
мебелью или разделительной перегородкой
должно соответствовать размерам, указанным
на рис. “A".
В случае необходимости установки стойки
рядом с варочной панелью необходимо оставить
минимальный зазор в 100 мм от края панели.
Сделайте вырез в столешнице в соответствии с
размерами, указанными в прилагаемом
описании прибора.
Если уже не установлена, приклейте вокруг
варочной панели (после ее очистки)
поставляемую в комплекте уплотнительную
прокладку.
Внимание
В целях предотвращения перегрева и повреждения
электронных контуров рекомендуется:
не устанавливать плиту рядом с
посудомоечной или стиральной машиной во
избежание попадания пара или влаги на
электронные контуры и повреждения
последних.
Размеры и зазоры для установки (в мм)
Передняя
Задняя стенка
8
В целях оптимального использования вашей
плиты внимательно ознакомьтесь с
руководством по эксплуатации и сохраняйте его
для дальнейшей консультации.
Это руководство действительно только для
стран, чей символ указан в описании прибора
и на варочной панели.
Упаковка (пластиковые пакеты,
пенополиуретан и т.д.) представляет
потенциальную опасность для детей и
должна храниться в недоступном для них
месте.
Перед установкой проверьте прибор на
отсутствие повреждений, нанесенных во
время доставки, затем снимите защитную
пленку со всех частей прибора.
Данная плита (кат. 3) предназначена
исключительно для приготовления пищи в
домашних условиях. Любое другое
использование (например, для обогрева
комнат) считается неприемлимым и
опасным.
Удостоверьтесь, что установка и
подключение данного прибора к
газораспределительной и электросети
осуществляется квалифицированным
специалистом в рамках действующего
законодательства.
Данный прибор должен быть установлен в
соответствии с действующими
нормативами и может быть использован
только в хорошо вентилируемых
помещениях. Перед установкой и
использованием внимательно прочтите
инструкцию.
Предварительно установленный штуцер
подключения к газораспределителной
сети и давление газа указаны на этикетке,
наклеенной на низ плиты. В случае
необходимости настройки на другой тип
газа действуйте согласно параграфа
«Настройка на разные типы газа».
В случае длительного использования может
возникнуть необходимость в дополнительной
вентиляции (путем открывания окна или
увеличения мощности вытяжного устройства)
После того, как вы закончили пользоваться
плитой, всегда проверяйте, чтобы
регулировочные ручки находились в положении
«выключено», а также закрывайте кран подачи
газа или баллона.
Внимание: легкодоступные части прибора
очень сильно нагреваются во время
функционирования. Во избежание получения
ожогов не допускайте детей к прибору.
Больные люди и дети могут пользоваться
прибором только под присмотром.
Следите за тем, чтобы дети не играли с
прибором.
Перед проведением любых ремонтных работ
отключите прибор от электросети.
Не допускайте детей к прибору во время его
использования и сразу после его отключения.
Ремонт прибора должен осуществляться
только квалифицированным специалистом.
Следите за тем, чтобы провода других
электрических приборов не попадали на
нагретые части плиты.
Индукционные зоны не включаются в случае
неподходящего размера посуды или
отсутствия магнитного поля. Для проведения
проверки используйте магнит. Если магнит
притягивается к дну кастрюли, значит, она
обладает магнитным полем и может быть
использована. При снятии кастрюли
индукционная зона отключается и на дисплее
высвечивается буква “U", которая исчезает
при возврате кастрюли в зону приготовления.
Не используйте воду под высоким давлением
и пароочистители.
В случае проливания жидкости варочная
панель может выключиться. Для того, чтобы
плита снова включилась, необходимо
тщательно высушить панель управления.
На варочной поверхности не следует
оставлять металлические предметы, такие
как ножи, вилки, ложки или кастрюльные
крышки, поскольку они могут активизировать
индукционную зону и нагреваться.
Во избежание нанесения неисправимых
повреждений стеклокерамической панели,
не используйте:
- посуду с неровным дном;
- металлическую посуду с эмалированным
дном.
Закончив приготовление пищи, нажмите на
кнопку .
Не используйте варочную
панель в качестве рабочей поверхности или
подставки.
Во избежание пожара не оставляйте прибор
без присмотра во время жарки.
Если стеклокерамическая поверхность
разобьется или треснет вследствие сильного
удара (падение предметов и т.п.) отключите
прибор от электросети и немедленно
обратитесь в Центр Обслуживания Клиентов.
Не помещайте продукты, завернутые в
фольгу, пластмассу или ткань, на горячие
контуры.
Во избежание нанесения царапин не
перемещайте посуду по стеклокерамической
поверхности.
Старайтесь не рассыпать на поверхности
сахар или другие вещества. При
необходимости сразу же уберите
поверхность, следуя инструкциям по уходу и
чистке.
• Никогда не нагревайте оловянную или
жестяную посуду с содержащейся в них
пищей.
Меры предосторожности и общие рекомендации
9
Упаковка
Упаковочный материал пригоден к
стопроцентному вторичному использованию и
отмечен соответствующим символом ,
который идентифицирует его как материал,
который необходимо сдавать в местные пункты
утилизации отходов.
Прибор
Данный прибор изготовлен в соответствии с
Европейскими Директивами 2002/96/EC и
Директивами по утилизации электрического и
электронного оборудования (WEEE).
Обеспечивая правильную утилизацию данного
прибора, вы поможете предотвратить
потенциально опасные последствия для
окружающей среды и здоровья человека.
Символ , обозначенный на приборе или на
сопроводительной документации,
означает, что данный прибор не входит в
категорию бытовых отходов и что он должен
быть сдан в специальный пункт утилизации
электрических и электронных товаров в
соответствии с местными нормативами по сбору
отходов. За подробностями, касающимися
обращения, хранения и утилизации прибора,
обращайтесь в местные органы власти, пункт
сбора бытовых отходов или к продавцу товара.
Примечание:
Неправильное использование решеток под
посуду может поцарапать поверхность
панели. Не размещайте и не перемещайте их
в отсутствие резиновых ножек.
Не используйте на стеклокерамических
поверхностях:
- Чугунные кастрюли, каменные решетки или
терракотовую посуду,
- Проводники (напр. металлические сетки).
- Две горелки одновременно под одной
емкостью, например, утятницей.
В случае длительного использования может
возникнуть необходимость в дополнительной
вентиляции (путем открывания окна или
увеличения мощности вытяжного устройства)
Внимание:
Данный прибор не рассчитан на пользование
людьми (включая детей) с ограниченными
умственными и моторными способностями
или людьми с отсутствием опыта и знаний по
его применению за исключением случаев, в
которых они были проинструктированы
лицом, ответственным за их безопасность.
Не допускайте детей к плите во время ее
функционирования и не позволяйте им играть
с кнопками или другими частями прибора.
Резиновые ножки на тыльной стороне
решеток могут быть проглочены маленькими
детьми и вызвать удушье.
После снятия решеток под посуду
удостоверьтесь в наличии всех резиновых
ножек.
Каждый раз после того как вы закончили
пользоваться плитой, удостоверьтесь, что
все регулировочные ручки выключены, и
закройте кран подачи газа или кран
баллона.
Ни в коем случае не допускайте засорения
воздушных отверстий на тыльной стороне
прибора.
Охрана окружающей среды
10
Информация для мастера по установке:
Данный прибор может быть встроен в столешницу размером 20 мм x 40мм.
Прибор не может быть установлен, если внизу находится духовой шкаф. Под варочной
панелью необходимо всегда использовать разделяющую перегородку, оставив минимум 25
мм от нижней точки прибора (модуль электронного управления). См. инструкцию, раздел
«Размеры и зазоры (в мм) для установки».
Перед установкой убедитесь, что:
Внимание: это тяжелый прибор, установка которого должна производиться двумя людьми.
Подаваемый газ (тип и давление) соответствует калибровке плиты (см. номер серии на
плите и таблицу форсунок).
Покрытия на стенках прибора и окружающие приборы являются термостойкими и
соответствуют местным нормативам.
Продукты сгорания удаляются через надлежащее вытяжное устройство или посредством
электрического вентилятора, установленного на стенах или окнах.
Воздух свободно циркулирует через отверстие размером в разрезе минимум 100 кв.см.,
которое должно быть:
Постоянным и доступным, размещенным на окнах вентилируемого помещения и
вытягивающим наружу.
Создано таким образом, чтобы внешние и внутренние отверстия не загораживались даже
случайно.
Защищено пластмассовой или металлической решеткой, которая не должна сокращать
размеры вышеуказанного отверстия в разрезе .
Отверстие должно быть расположено вблизи пола и не должно препятствовать вытяжке
продуктов сгорания.
Установка
11
Заявление о соответствии ЕС
Прибор спроектирован, построен и реализован в соответствии с:
- требованиями по технике безопасности Директивы ЕС "Газовые приборы" 2009/142/CE (заменяет
Директиву ЕЭС 90/396);
- требованиями по технике безопасности Директивы "Низковольтное оборудование" 2006/95/CE
(заменяет Директиву 73/23/CEE с последующими изменениями);
- требованиями по защите Директивы "Электромагнитная совместимость" 2004/108/CE;
Настоящая варочная панель пригодна для контакта с пищевыми продуктами и соответствует
требованиям Регламента (EC) 1935/2004.
Газораспределительная сеть должна отвечать
требованиям местных нормативов.
Параграф о «местном законодательстве» содержит
данные о законодательстве стран, в которых
осуществляется продажа прибора.
В случае отсутствия информации о вашей стране
обратитесь к специалисту по установке.
Подключение плиты к газовой сети или баллонам должно
выполняться при помощи жесткой медной или стальной
трубы либо же при помощи гибкой трубы из нержавеющей
стали с непрерывной поверхностью, отвечающей местным
стандартам. Длина гибкой металлической трубы не должна
превышать 2 метров.
Перед подключением трубы с резиновой частью (А)
поставьте уплотнительную прокладку (В), поставленную в
комплекте в соответствии с нормативами EN549.
Внимание: при использовании гибкой трубы из нержавеющей
стали последняя не должна соприкасаться с выдвижными
частями, такими как ящики или кухонный сервант, и должна
быть размещена в месте, обеспечивающим полный контроль
за состоянием трубы.
после подключения к газораспределительной сети
убедитесь при помощи воды и мыла в отсутствии утечек.
Подключение к газораспределительной сети
Подключение к электросети должно выполняться в
соответствии с действующими нормативами.
Данные по напряжению и потребляемой мощности указаны
на паспортной табличке.
В соответствии с требованиями законодательства прибор
должен быть заземлен.
При установке прибора рекомендуется использовать
многополюсный выключатель с контактным зазором не
менее 3мм.
В случае необходимости сетевой шнур должен быть
заменен исключительно на идентичный (типа H05V2V2-
FT90 ºC или H05RR-F) поставленному в комплекте.
Обращайтесь в Центр Обслуживания Клиентов.
Не используйте кабельные удлинители.
Производитель не несет ответственности за ущерб,
причиненный людям, животным и вещам, вызванный
несоблюдением вышеуказанных требований.
Подключение к электросети
L
Заземление
(желтый/зеленый)
N
12
1. Предварительно очистив боковые поверхности, приклейте
вокруг панели уплотнительную прокладку (поставленную в
комплекте).
2. Разместите панель, соблюдая указанные в описании
зазоры.
3. Привинтите плиту при помощи поставленных в комплекте
кронштейнов (А) и надлежащих болтов.
Установка уплотнительной прокладки по периметру
• Наклейте уплотнительную прокладку на опорную кромку
• Уплотнительная прокладка по периметру нужна для
предотвращения инфильтрации жидкостей, которые могут
повредить прибор или столешницу.
Примечание: электрический сетевой шнур должен быть
достаточно длинным, чтобы плита могла быть поднята и
вытянута сверху.
Встраивание варочной панели в столешницу
При использовании типа газа, отличающегося от
указанного на паспортной табличке и на
оранжевой этикетке, наклеенной на тыльной
стороне плиты, необходимо заменить форсунки;
при наличии конфорки Wok нужно
отрегулировать подачу воздуха (см. таблицу
форсунок).
Снимите оранжевую этикетку и храните ее
вместе с инструкцией.
Используйте регуляторы давления,
соответствующие давлению газа, указанному
в описании.
Для замены форсунок обращайтесь в Центр
Обслуживания Клиентов или к
квалифицированному электрику.
В случае отсутствия нестандартных
форсунок обращайтесь в Центр
Обслуживания Клиентов.
Отрегулируйте уровень минимального
пламени кранов.
Примечание: при функционировании плиты
на сжиженом газе (G30/G31) регулировочный
винт должен быть закручен до упора. Если
регулировочная ручка поворачивается с
трудом, обратитесь в наш Центр
Обслуживания Клиентов, который,
убедившись в его неисправности, заменит
кран.
Настройка на различные типы газа
13
Силиконовая прокладка
Наружная прокладка
A
(см. Описание прибора вашей модели)
Для замены форсунки двухконтурной горелки wok необходимо
снять низ варочной панели, открутив кронштейны.
Обращайтесь в Центр Обслуживания Клиентов.
СНЯТИЕ ГЛАВНОЙ ФОРСУНКИ
При помощи 10 мм гаечного ключа снять форсунку (F).
Ослабить крепящий винт (H) и отрегулировать положение (X)
входной газовой муфты (G) по отношению к форсунке.
СНЯТИЕ ВСПОМОГАТЕЛЬНОЙ ФОРСУНКИ
При помощи 12 мм гаечного ключа снять форсунку (I). В
регулировке положения (Y) входной газовой муфты (L) нет
необходимости. Оставить ее на конце выпуска в соответствии
с размерами, указанными в таблице форсунок.
УСТАНОВКА ГОРЕЛКИ WOK
Для установки двухконтурной горелки wok поставьте в
следующем порядке: контур горелки (A), декоративный
покрывающий контур (B), наружный пламерассекатель (C) и
внутренний пламерассекатель (D).
Замена форсунок
Чтобы правильно отрегулировать пламя, снимите
регулировочную ручку и закрутите винты, расположенные на
кране, следующим образом:
зажмите для уменьшения пламени (-)
ослабьте для увеличения пламени (+);
Регулировка минимального пламени должна быть
произведена при положении крана на минимуме (минимальное
пламя) .
- В регулировке первичного воздуха в горелках нет
необходимости.
- Зажгите горелки и поверните ручки с максимального
положения на минимальное , проверяя стабильность
пламени.
Закончив регулировку, закройте прокладку уплотняющим
воском или чем-то подобным.
Регулировка минимального пламени газовых горелок
14
Для поддержания плиты в хорошем состоянии
проводите регулярную чистку, удаляя остатки
пищи каждый раз после использования.
Перед чисткой всегда отключайте плиту от
электросети и позволяйте ей остыть.
Чистка поверхности плиты:
Поверхности из нержавеющей стали
со временем на поверхности из
нержавеющей стали могут появляться пятна
из-за попадания на нее жесткой воды или
сильных чистящих средств. Удаляйте
пролившиеся вещества (воду, соус, кофе и
т.п.) как можно быстрее. Мойте теплой водой
с щадящим моющим средством и вытирайте
мягкой тканью. Для очистки особо
загрязненных поверхностей пользуйтесь
исключительно средствами для изделий из
нержавеющей стали.
Не используйте абразивные или
разъедающие вещества, а также вещества с
содержанием хлора и металлические щетки.
Не используйте паровую очистку.
Не используйте воспламеняющиеся
вещества.
Не оставляйте на плите кислые или
щелочные вещества, такие как уксус,
горчица, соль, сахар или лимонный сок.
Уход за газовыми горелками
Для чистки решеток под посуду и газовых
горелок их можно снимать.
1. Промойте горелки вручную в горячей воде со
щадящим моющим средством для удаления
въевшейся грязи, удостоверившись, что
отверстия на горелках не засорены.
Внутренний пламерассекатель (D) на горелке
wok изготовлен из латуни и при нагревании
начинает блестеть. Мойте его специальными
продуктами для изделий из латуни каждый
раз после использования.
Используйте теплую воду со щадящим
моющим средством для чистки наружного
пламерассекателя горелки (C). Не
используйте абразивные вещества и
металлические щетки, которые могут
повредить специальные покрытия
поверхностей.
2. Тщательно прополощите и высушите.
3. Расставьте горелки и пламерассекатели на
место.
4. Ставя на место решетки удостоверьтесь, что
зона для кастрюль размещена по центру
горелки.
Примечание: в моделях с электрозажиганием и
термопарами безопасности для обеспечения
должного функционирования необходимо очень
тщательно чистить свечи. Их следует часто
проверять и, при необходимости, чистить
влажной тряпкой.
Засохшие остатки пищи необходимо тщательно
удалять при помощи зубочистки или иглы.
Во избежание повреждений
электрозажигания не используйте его при
снятых горелках.
Стеклокерамические поверхности
Убирайте плиту каждый раз после
использования после того, как она остыла. Это
поможет предотвратить скапливание грязи и
облегчит уборку.
Внимание: не используйте воду под высоким
давлением или пароочистители.
Используйте чистую тряпку, кухонную бумагу
и жидкое мыло или средство для чистки
стеклокерамических изделий.
Для удаления устойчивой грязи используйте
специально предусмотренный для этой цели
скребок (если имеется в комплекте) и
специальные чистящие средства.
Пищевые жидкости должны быть удалены со
стеклокерамической поверхности, прежде
чем они затвердеют.
Пищевые продукты с высоким содержанием
сахара (ирис, фруктовый сок, варенье и пр.)
переливающиеся через край или сахарные
пятна, образовавшиеся во время
приготовления пищи, необходимо сразу же
удалять при помощи скребка во избежание
их впитывания в керамическую поверхность.
Не используйте коррозивные и
отбеливающие вещества, аэрозольные
средства для духовых шкафов или
металлические щетки для посуды.
Стеклокерамическую плиту необходимо время
от времени обрабатывать специальным воском.
Внимание
Периодически проверяйте, чтобы на приборах
рядом с вентиляционными отверстиями не
скапливалась пыль. Это может привести к
засорению вентиляции и электронной системы
охлаждения и сократить производительность
варочной панели.
Общий уход
15
Варочная панель плохо работает или не
работает вообще. Прежде чем обращаться в
Центр Обслуживания Клиентов, проверьте, не
описана ли ваша проблема в данном
руководстве.
Для замены сетевого шнура обращайтесь в
Центр Обслуживания Клиентов.
Горелки и газовые контуры
1. Горелка не зажигается, или пламя
неустойчиво? Удостоверьтесь, что:
в подаче газа или электричества не
произошло сбоев и в частности, что кран
подачи газа на панели открыт;
не закончился газ в баллоне;
выходные отверстия горелки не забиты;
свеча электроподжига чистая;
все части горелки правильно установлены,
что рядом с конфорками нет сквозняка.
2. Пламя тухнет? Удостоверьтесь, что:
вы правильно нажали на ручку в течении
установленного времени, необходимого для
активации термопары безопасности;
отверстия горелки не засорены в
направлении к термопаре;
концевик термопары чистый;
минимальное пламя правильно
отрегулировано (см. соответствующий
параграф п. 14)
3. Посуда неустойчива. Удостоверьтесь, что:
дно кастрюли совершенно ровное.
кастрюля размещена по центру горелки.
решетки под посуду не были перевернуты
или неправильно поставлены.
Если у вас возникают проблемы и после
проверки всего вышесказанного обратитесь в
Центр Обслуживания Клиентов.
Индукционные контуры
Варочная панель не работает
При нажатии кнопок управления следуйте
инструкциям главы «Использование варочной
панели».
Произошел сбой в подаче электроэнергии?
Вы хорошо высушили панель после того, как
вы ее вымыли?
1. Если при выборе контура на дисплее
появляется буква “E" или “ER" , обратитесь в
Центр Обслуживания Клиентов и поставьте
их в известность.
2. Если при нажатии кнопки зажигания
появляется один из следующих кодов: ER31,
ER47, ER36, ER39, ER20, ER37, ER22, E5, E6,
E7, E9 обратитесь в Центр Обслуживания
Клиентов и поставьте их в известность.
3. Если после интенсивного использования
панель не работает, это означает, что
температура внутри панели слишком
высокая. В данном случае на дисплее
высветится обозначение «E2». Подождите
несколько минут, пока панель не остынет.
4. В случае нажатия на какую-либо кнопку или
кнопки в течение слишком длительного
времени панель управления
может высветить на дисплее символ .
Данное сообщение может также появиться,
если в зоне панели управления не должным
образом размещены какие-то предметы или
оставлена еда. Тщательно уберите зону
управления.
Внимание!
Если у вас не получается выключить
стеклокерамическую плиту после
использования, отключите ее от сети, выдернув
розетку, и немедленно обратитесь в Центр
Обслуживания Клиентов.
Охлаждающий вентилятор
Варочная панель оснащена двухскоростным
охлаждающим вентилятором, который
функционирует в зависимости от температуры
панели. Если варочная панель достигает
определенной температуры, превышающей
мощность всех готовящихся блюд, мощность
приготовления автоматически снижается либо
же, при необходимости, отключается вся
варочная панель. После того как внутренняя
температура панели вернулась к обычным
значениям, варочная плита снова включится.
Вентилятор может продолжать
функционировать в течение короткого
промежутка времени и после выключения
плиты.
Руководство по исправлению неисправностей
16
Прежде чем обратиться в наш Центр Обслуживания
Клиентов удостоверьтесь, что вы не можете решить
возникшую проблему с помощью руководства по устранению
неисправностей.
1. Выключите прибор и снова включите, чтобы
удостовериться, что проблема повторилась.
Если после всех проверок неисправность все таки
невозможно устранить, обратитесь в Центр Обслуживания
Клиентов.
Предоставьте, пожалуйста:
краткое описание неисправности
точный тип и модель прибора
Сервисный номер (номер, указанный после слова
«обслуживание» на табличке с данными, наклеенной снизу
плиты. Номер указан также в гарантийном талоне.
ваш полный адрес
ваш номер телефона.
Примечание: несоблюдение данной инструкции может
отрицательно повлиять на безопасность и качество
данного прибора.
Послепродажное обслуживание
17
5019 719 01215/A
Printed in Italy
n
06/11
Whirlpool Europe S.r.l.
Viale G. Borghi, 27 - 21025 Comerio (VA)
Phone 0332.759111 - Fax 0332.759268
www.whirlpool.eu
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

KitchenAid KHMF 9010/I Program Chart

Тип
Program Chart

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ