Sony DCR-PC10E Руководство пользователя

  • Привет! Я прочитал инструкцию по эксплуатации для видеокамеры Sony DCR-PC10E. В ней описаны функции, такие как режимы записи (SP и LP), использование зума, подключение внешнего микрофона и многое другое. Задавай свои вопросы, я с радостью помогу!
  • Как зарядить батарейный блок?
    Какие кассеты можно использовать?
    Как временно остановить запись?
    Что делать, если индикаторы в видоискателе нечеткие?
    Как выбрать режим записи?
3-860-749-11 (1)
©1997 by Sony Corporation
DCR-PC10E
Digital Video
Camera Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly,
and retain it for future reference.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите,
пожалуйста, данное руководство и сохраняйте его для
дальнейших справок.
2
English
Welcome!
Congratulations on your purchase of this Sony
Handycam
Vision camcorder. With your
Handycam Vision you can capture life’s precious
moments with superior picture and sound
quality.
Your Handycam Vision is loaded with advanced
features, but at the same time it is very easy to
use. You will soon be producing home video that
you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER
ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE
UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted
to this equipment for your safety and
convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to
be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA
or BSI to BS1362 (i.e., marked with 2 or @
mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has a
detachable fuse cover, be sure to attach the
fuse cover after you change the fuse. Never
use the plug without the fuse cover. If you
should lose the fuse cover, please contact your
nearest Sony service station.
Русский
Добро пожаловать!
Поздравляем Вас с приобретением данной
видеокамеры Handycam Vision™ фирмы Sony.
С помощью Вашей видеокамеры Handycam
Vision Вы сможете запечатлеть дорогие Вам
мгновения жизни с превосходным качеством
изображения и звука.
Ваша видеокамера Handycam Vision
оснащена усовершенствованными
функциями, но в то же время ее очень легко
использовать. Вскоре Вы будете создавать
семейные видеопрограммы, которыми
можете наслаждаться последующие годы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения возгорания или
опасности электрического удара не
выставляйте аппарат на дождь или и влагу.
Во избежание поражения электрическим
током не открывайте корпус.
За обслуживанием обращаться только к
квалифицированному обслуживающему
персоналу.
3
Before you begin / Перед началом эксплуатации
Before you begin
Using this manual ............................................. 5
Checking supplied accessories .......................... 7
Getting started
Charging and installing the battery pack .......... 8
Inserting a cassette .......................................... 12
Basic operations
Camera recording ........................................... 13
Using the zoom feature ................................ 16
Selecting the start/stop mode ...................... 18
Shooting with the LCD screen ...................... 19
Letting the subject monitor the shot ............. 20
Hints for better shooting ................................. 22
Checking the recorded picture ........................ 24
Playing back a tape ......................................... 25
Searching for the end of the picture ................ 29
Advanced operations
Using alternative power sources ..................... 30
Using the mains ............................................ 30
Using a car battery ....................................... 32
Changing the mode settings ........................... 33
—for camera recording—
Fade-in and fade-out ....................................... 38
Photo recording .............................................. 40
Enjoying picture effect .................................... 43
Using the wide mode function ........................ 45
Using the PROGRAM AE function ................. 47
Releasing the STEADYSHOT function ........... 49
Focusing manually .......................................... 51
Adjusting the exposure ................................... 53
Adjusting the white balance ........................... 54
English
Table of contents
—for playing back/editing—
Watching on a TV screen ................................ 56
Searching for the boundaries of recorded date 59
Searching for the scene with title .................... 63
Searching for a photo – photo search/
photo scan .................................................... 64
Returning to a pre-registered position ............ 68
Displaying recording data
– data code function ..................................... 69
Editing onto another tape ............................... 70
Audio dubbing ............................................... 73
Superimposing a title ...................................... 75
Making a custom title ..................................... 79
Labeling a cassette .......................................... 81
Additional Information
Usable cassettes and playback modes ............. 82
Charging the vanadium-lithium battery in the
camcorder ..................................................... 84
Resetting the date and time ............................ 85
Tips for using the battery pack ....................... 87
Maintenance information and precautions ..... 93
Using your camcorder abroad ........................ 98
Trouble check .................................................. 99
Self-diagnosis function .................................. 104
Specifications ................................................ 111
Identifying the parts ..................................... 113
Warning indicators ....................................... 122
Index .................................................. Back cover
4
Перед началом эксплуатации
Использование данного руководства ................ 5
Проверка прилагаемых принадлежностей ....... 7
Подготовка к эксплуатации
Зарядка и установка батарейного блока .......... 8
Вставка кассеты ................................................ 12
Основные операции
Запись с помощью видеокамеры ..................... 13
Использование функции наезда
видеокамеры ................................................... 16
Выбор режима запуска/останова .................. 18
Съемка с использованием экрана ЖКД ....... 19
Возможность для снимаемого человека
наблюдать съемку .......................................... 20
Советы для лучшей съемки .............................. 22
Проверка записанного изображения ............... 24
Воспроизведение ленты ................................... 25
Поиск конца изображения ................................ 29
Усовершенствованные операции
Использование альтернативных источников
питания ............................................................ 30
Использование электрической сети ............. 30
Использование автомобильного
аккумулятора .................................................. 32
Изменение установок режимов ........................ 33
—Для записи с помощью видеокамеры—
Введение и выведение изображения .............. 38
Запись фотографий ........................................... 40
Наслаждение эффектами изображений ......... 43
Использование функции широкоформатного
режима ............................................................. 45
Использование функции PROGRAM AE .......... 47
Отключение функции STEADYSHOT .............. 49
Ручная фокусировка ......................................... 51
Регулировка экспозиции ................................... 53
Регулировка баланса белого ............................ 54
Русский
Оглавление
—Для воспроизведения/монтажа—
Просмотр на экране телевизора ...................... 56
Поиск границ записанных дат .......................... 59
Поиск фрагмента с титром ............................... 63
Поиск фотографий – фотопоиск/
фотосканирование .......................................... 64
Возврат к предварительно
зарегистрированной позиции ......................... 68
Отображение данных записи – функция кода
данных .............................................................. 69
Монтаж на другую ленту ................................... 70
Наложение звукового сопровождения ............ 73
Наложение титра ............................................... 75
Создание собственного титра .......................... 79
Обозначение кассеты ....................................... 81
Дополнительная информация
Используемые кассеты и режимы
воспроизведения ............................................ 82
Зарядка ванадиево-литиевой батарейки в
видеокамере .................................................... 84
Установка даты и времени ............................... 85
Советы по использованию батарейного блока .
87
Информация по уходу за аппаратом и
предосторожности .......................................... 93
Использование Вашей видеокамеры за
границей ........................................................... 98
Проверка неисправностей .............................. 105
Функция самодиагностики .............................. 110
Технические характеристики ......................... 112
Опознавание частей ........................................ 113
Предупреждающие индикаторы .................... 122
Алфавитный указатель ............. Задняя обложка
5
Before you begin / Перед началом эксплуатации
As you read through this manual, buttons and
settings on the camcorder are shown in capital
letters.
e.g., Set the POWER switch to CAMERA.
As indicated with in the illustrations, you can
hear the beep sound to confirm your operation.
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to
country. To view your recordings on a TV, you
need a PAL system-based TV.
Note on cassette memory
This camcorder is based on the DV format. You
can only use mini DV cassettes with this
camcorder.
We recommend you to use a mini DV
cassette tape with cassette memory.
For details, see page 82.
The functions which depend on whether the tape
has the cassette memory or not are:
• End Search (p. 29)
• Date Search (p. 59)
Photo Search (p. 64).
The functions you can operate only with the
cassette memory are:
• Title Search (p. 63)
• Superimposing titles (p. 75)
• Making a custom title (p. 79)
Labeling a cassette (p. 81)
Precaution on copyright
Television programmes, films, video tapes, and
other materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of such materials may
be contrary to the provision of the copyright
laws.
Когда Вы будете читать данное руководство,
учитывайте, что кнопки и установки на
видеокамере показаны заглавными буквами.
Прим. Установите выключатель POWER в
положение CAMERA.
Если на рисунках указывается знак , то Вы
можете слушать зуммерный звуковой сигнал
для подтверждения Вашей работы.
Примечание к системам
цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются в
зависимости от страны. Для просмотра Ваших
записей по телевизору Вам необходимо
использовать телевизор, основанный на
системе PAL.
Примечание к кассете с памятью
Данная видеокамера базируется на
цифровом видеоформате DV. Вы можете
использовать на данной видеокамере только
кассеты mini DV.
Мы рекомендуем Вам использовать
ленты кассет mini DV с памятью.
Подробности см. на стр. 82
Следующие функции будут зависеть от того,
используется ли лента кассеты с память или
нет:
Поиск конца (стр. 29)
Поиск даты (стр. 59)
Фотопоиск (стр. 64).
Следующими функциями Вы можете
управлять только при использовании кассеты
с памятью:
Поиск титра (стр. 63)
Наложение титров (стр. 75)
Создание собственного титра (стр. 79)
Обозначение кассеты (стр. 81)
Предостережение об авторском
праве
Телевизионные программы, кинофильмы,
видеоленты и другие материалы могут быть
защищены авторским правом.
Неправомочная запись таких материалов
может противоречить условиям закона об
авторском праве.
Перед началом эксплуатации
Использование
данного руководства
Before you begin
Using this manual
6
Precautions on camcorder care
The LCD screen and/or the colour viewfinder
are manufactured using high-precision
technology. However, there may be some
tiny black points and/or bright points (red,
blue or green in colour) that constantly
appear on the LCD screen and/or in the
viewfinder. These points are normal in the
manufacturing process and do not affect the
recorded picture in any way. Over 99.99%
are operational for effective use.
• Do not let the camcorder get wet. Keep the
camcorder away from rain and sea water.
Letting the camcorder get wet may cause the
unit to malfunction, and sometimes this
malfunction cannot be repaired [a].
• Never leave the camcorder exposed to
temperatures above 60°C (140°F ), such as in a
car parked in the sun or under direct sunlight
[b].
Using this manual
Предосторожности по уходу за
видеокамерой
Экран ЖКД и/или цветной видоискатель
выполнены с применением
высокопрецизионной технологии.
Однако, крошечные черные точки и/или
яркие точки света (красные, синие или
зеленые в цвете) могут постоянно
появляться на экране ЖКД и/или в
видоискателе. Эти точки считаются
нормальным явлением в процессе
съемки и никак не влияют на
записываемое изображение. Свыше
99,99% экрана предназначенно для
эффективного использования.
Не позволяйте видеокамере делаться
влажной. Предохраняйте видеокамеру от
дождя или морской воды. Если Вы
намочите видеокамеру, то это может
вызвать неисправность аппарата, и в
некоторых случаях эта неисправность не
подлежит ремонту [a].
Никогда не оставляйте видеокамеру в
месте с температурой свыше 60°С (140°F),
как например, в автомобиле,
остановленном на солнце или под прямыми
солнечными лучами [b].
Использование данного
руководства
Contents of the recording cannot be
compensated if recording or playback is not
made due to a malfunction of the camcorder,
video tape, etc.
Содержимое записи не может быть
компенсировано, если запись или
воспроизведение не выполняется
вследствие повреждения видеокамеры,
видеоленты и т.д.
[b][a]
7
Before you begin / Перед началом эксплуатации
Check that the following accessories are supplied
with your camcorder.
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 117)
2 NP-F100 battery pack (1) (p. 8)
3 AC-V100 AC power adaptor (1) (p. 8, 30)
The shape of the plug varies from region to
region.
4 R6 (size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 118)
5 A/V connecting cable (1) (p. 56, 70)
6 DK-626 connecting cord (1) (p. 30)
7 Lens cap (1) (p. 13)
This lens cap is already set on your
camcorder.
8 21-pin adaptor (1) (p. 57)
9 Battery terminal cover (1) (p. 11)
Checking supplied
accessories
Проверьте, что следующие принадлежности
прилагаются к Вашей видеокамере.
1 Беспроводный пульт дистанционного
управления (1) (стр. 117)
2 Батарейный блок NP-F100 (1) (стр. 8)
3 Сетевой адаптер перем. тока AC-V100 (1)
(стр. 8, 30)
Форма вилочного разъема отличается в
зависимости от региона использования.
4 Батарейка R6 (размером АА) для пульта
дистанционного управления (2) (стр.118)
5 Соединительный кабель аудио/видео
(1) (стр. 56, 70)
6 Соединительный шнур DK-626 (1) (стр.
30)
7 Крышка объектива (1) (стр. 13)
Крышка объектива уже установлена на
Вашу видокамеру.
8 21-штырьковый адаптер (1) (стр. 57)
9 Крышка батарейных контактов (1) (стр.
11)
Проверка прилагаемых
принадлежностей
4
123
5
78
6
9
8
Before using your camcorder, you first need to
charge and install the battery pack. To charge
the battery pack, use the supplied AC power
adaptor.
This camcorder operates with the
“InfoLITHIUM“ battery pack. If you use any
other battery pack to operate your camcorder, the
camcorder may not operate or the battery life
may be shortened.
“InfoLITHIUM“ is a trademark of Sony
Corporation.
Charging the battery pack
(1)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(2)Align the hooks of the battery pack with the
AC power adaptor. Then fit the battery pack
in the direction of the arrow.
(3)Connect the mains lead to mains. The
CHARGE lamp (orange) lights up. Charging
begins.
When the CHARGE lamp goes out, normal
charge is completed. For full charge, which
allows you to use the battery longer than usual,
leave the battery pack in place for approximately
one hour after the CHARGE lamp goes out.
Unplug the unit from the mains, then remove the
battery pack and install it into the camcorder.
You can also use the battery pack before it is
completely charged.
Getting started
Charging and installing
the battery pack
Перед использованием Вашей видеокамеры
Вам нужно сперва зарядить и установить
батарейный блок. Для зарядки батарейного
блока используйте прилагаемый сетевой
адаптер переменного тока.
Данная видеокамеа работает от батарейного
блока “InfoLITHIUM”. Если Вы используете
какой-либо другой батарейный блок для
эксплуатации Вашей видеокамеры, то
видеокамера может не работать или срок
службы заряда батарейного блока может
быть короче.
“InfoLITHIUM” является товарным знаком
корпорации Sony.
Зарядка батарейного блока
(1)Подсоедините сетевой провод к сетевому
адаптеру перем. тока.
(2)Совместите крючки батарейного блока с
сетевым адаптером переменного тока.
Затем двигайте батарейный блок в
направлении стрелки.
(3)Подсоедините сетевой провод к
электрической сети. Лампочка CHARGE
(оранжевая) будет гореть. Зарядка началась.
Когда лампочка CHARGE погаснет,
нормальная зарядка завершена. Для
полной зарядки, которая позволяет Вам
использовать видеокамеру дольше, чем
обычно оставьте батарейный блок на месте
приблизительно на один час после того, как
погаснет лмпочка CHARGE.
Отсоедините аппарат от электрической сети.
а затем снимите батарейный блок и
установите его на видеокамеру. Вы также
можете использовать батарейный блок до
того, как он полностью зарядится.
Подготовка к эксплуатации
Зарядка и установка
батарейного блока
CHARGE
1
2
3
9
Getting started / Подготовка к эксплуатации
Charging and installing the
battery pack
Зарядка и установка
батарейного блока
Charging time
Battery packCharging time *
NP-F100 (supplied) 130 (70)
NP-F200 170 (110)
NP-F300 250 (190)
The time required for a normal charge is
indicated in parentheses.
* Approximate minutes to charge an empty
battery pack using the supplied AC power
adaptor. (Lower temperatures require a longer
charging time.)
Battery life
Upper numbers are the time when recording
with the viewfinder. Lower numbers are the time
when recording with the LCD screen. Using both
will further reduce recording time.
Battery Continuous Typical Playing
pack recording recording time
time **time ***with
LCD
NP-F100 60 (55) 35 (30)
50 (45)
(supplied) 45 (40) 25 (20)
NP-F200 110 (95) 55 (50)
85 (75)
80 (70) 45 (40)
NP-F300 250 (225) 140 (125)
195 (175)
190 (170) 105 (90)
Numbers in parentheses indicate the time when
you use a normally charged battery.
Battery life will be shorter if you use the
camcorder in a cold environment.
** Approximate continuous recording time
indoors.
*** Approximate minutes when recording while
you repeat recording start/stop, zooming
and turning the power on/off. The actual
battery life may be shorter.
Время зарядки
Батарейный блок Время зарядки*
NP-F100 (прилагается) 130 (70)
NP-F200 170 (110)
NP-F300 250 (190)
Числа в скобках указывают время для
нормальной зарядки.
* Приблизительное время в минутах для
зарядки полностью разряженного
батарейного блока с использованием
прилагаемо сетевого адаптера переменного
тока. (При более низких температурах
потребуется более длительное время
зарядки.)
Срок службы заряда батарейного
блока
Верхние цифры указывают время при записи
с помощью видоискателя. Нижние цифры
указывают время при записи с помощью
экрана ЖКД. Использование их обоих
значительно снижает время записи.
Батарейный Время Время Время воспрои-
блок непрерывной типичной зведения
записи** записи*** на ЖКД
NP-F100 60 (55) 35 (30)
50 (45)
(прилагается)
45 (40) 25 (20)
NP-F200 110 (95) 55 (50)
85 (75)
80 (70) 45 (40)
NP-F300 250 (225) 140 (125)
195 (175)
190 (170) 105 (90)
Числа в скобках указываю время, когда Вы
используете нормально заряженный
батарейный блок.
Срок службы заряда батарейного блока
будет короче, если Вы используете
видеокамеру в холодных условиях.
** Приблизительное время непрерывной
записи в помещении.
*** Приблизительное время в минутах при
записи с повторным началом/остановом
записи, режимом готовности, наездом
видеокамеры и включением/
выключением питания. Фактический срок
службы заряда батарейного блока может
быть короче.
10
Note on remaining battery time indication
during recording
Remaining battery time is displayed on the LCD
screen or in the viewfinder. However, the
indication may not be displayed properly,
depending on using conditions and
circumstances.
To remove the battery pack
While holding the battery pack firmly, press the
button on the AC power adaptor and take out the
battery pack in the direction of the arrow.
When removing the battery pack
Be careful not to drop it.
Notes on charging the battery pack
The CHARGE lamp will remain lit for a while
even if the battery pack is removed and the
mains lead is unplugged after charging the
battery pack. This is normal.
If the CHARGE lamp does not light, disconnect
the mains lead. After about one minute,
reconnect the mains lead again.
You cannot operate the camcorder using the
AC power adaptor while charging the battery
pack.
When a fully charged battery pack is installed,
the CHARGE lamp will light once, then go out.
Зарядка и установка
батарейного блока
Примечания к индикации оставшегося
времени работы батарейного блока во
время записи
Оставшееся время работы батарейного
блока отображается на экране ЖКД или в
видоискателе. Однако, индикация может
отображаться неправильно в зависимости от
условий и обстоятельств использования.
Для снятия батарейного блока
Надежно удерживая батарейный блок,
нажмите кнопку на сетевом адаптере
переменного тока и синимите батарейный
блок в направлении стрелки.
Во время снятия батарейного блока
Будьте осторожны, чтобы не уронить его.
Примечания к зарядке батарейного блока
Лампочка CHARGE остается горящей на
протяжении некоторого времени, даже если
батарейный блок снят и сетевой провод
отсоединен от сети после зарядки
батарейного блока. Это
является нормальным.
Если лампочка CHARGE не горит,
отсоедините сетевой провод.
Приблизительно через одну минуту снова
подсоедините сетевой провод.
Вы не можете эксплуатировать
видеокамеру с использованием сетевого
адаптера перем. тока во время зарядки
бататерйного блока.
Когда установлен полностью заряженный
батарейный блок лампочка CHARGE
загорится один раз, а затем погаснет.
Charging and installing the
battery pack
11
Getting started / Подготовка к эксплуатации
Installing the battery pack
(1)While sliding the BATT RELEASE switch in
the direction of the arrow, remove the battery
terminal cover.
(2)Align the hooks of the battery pack with the
catches of the camcorder and fit the battery
pack until it clicks.
To remove the battery pack
The battery pack is removed in the same way as
the battery terminal cover. When removing the
battery pack, be careful not to drop it.
Note on battery terminal cover
To protect the battery terminals, install the
battery terminal cover after the battery pack is
removed.
To prevent malfunction
In the following cases make sure that the POWER
switch is set to OFF first.
Installing and removing the battery pack.
Inserting and ejecting a cassette.
You can look at the demonstration of the
functions available with this camcorder (p.36).
Зарядка и установка
батарейного блока
Установка батарейного блока
(1)Сдвигая переключатель BATT RELEASE в
направлении стрелки, снимите крышку
батарейных контактов.
(2)Зацепите крючки батарейного блока за
захваты видеокамеры и согласовывайте
батарейный блок, пока он не защелкнется.
Для сняти батарейного блока
Батарейный блок снимается таким же
образом, как и крышка батарейных
контактов. При снятии батарейного блока
будьте осторожны, чтобы не уронить его.
Примечание к крышке батарейных
контактов
Для предохранения батарейных контактов
установите крышку батарейных контактов
после снятия батарейного блока.
Для предотвращения неисправности
В следующих случаях сперва убедитесь, что
выключатель POWER установлен в
положение OFF.
Установка и снятие батарейного блока.
Вставка и выталкивание кассеты.
Вы можете просмотреть демонстрацию
функций, имеющихся в наличие у данной
видеокамеры (стр. 36).
Charging and installing the
battery pack
1 2
BATT RELEASE
12
Вставка кассеты
Вы можете использовать только кассету mini
DV, co знaкoм *.
Убедитесь, что источник питания установлен.
(1)Сдвигая 6 OPEN/EJECT в направлении
стрелки 1, откройте крышку в
направлении стрелки 2. Кассетный отсек
автоматически выдвинется и откроется.
(2)Нажмите среднюю часть на задней
стороне ленты, чтобы вставить кассету.
Вставьте кассету по прямой линии глубоко
в кассетный отсек с окошком,
обращенным наружу.
(3)Закройте кассетный отсек нажав на знак
на кассетном отсеке. Кассетный
отсек автоматически опустится вниз.
(4)После того, как кассетный отсек
полностью опуститься, закройте крышку
пока она не защелкнется.
* является товарным знаком.
Для выталкивания кассеты
Следуя вышеописанной процедуре в пункте
2, выньте кассету.
Для предотвращения случайного
стирания
Сдвиньте и откройте лепесток на кассете,
чтобы было видно красную метку. Если Вы
попытаетесь выполнить запись при видимой
красной метке, то индикаторы L и 6 будут
мигать на экране ЖКД или в видоискателе, и
Вы не сможете произвести запись на эту
ленту. Для выполнения новой записи на
такую ленту сдвиньте и закройте лепесток
для закрытия красной метки.
Inserting a cassette
You can use mini DV cassette with logo*
only.
Make sure that the power source is installed.
(1)While sliding 6 OPEN/EJECT in the
direction of the arrow 1, open the lid in the
direction of the arrow 2. The cassette
compartment automatically lifts up and
opens.
(2)Push the middle portion of the back of the
tape to insert a cassette.
Insert the cassette in a straight line deeply into
the cassette compartment with the window
facing out .
(3)Close the cassette compartment by pressing
the mark on the cassette compartment.
The cassette compartment automatically goes
down.
(4)After the cassette compartment going down
completely, close the lid until it clicks.
* is a trademark.
To eject the cassette
Follow the procedure above and in step 2, take
out the cassette.
To prevent accidental erasure
Slide and open the tab on the cassette to expose
the red mark. If you try to record with the red
mark exposed, the L and 6 indicators flash on
the LCD screen or in the viewfinder, and you
cannot record on the tape. To re-record on this
tape, slide and close the tab to cover the red
mark.
mark/
Знак
2
33
1
1
2
4
13
Basic operations / Основные операции
Make sure that the power source is installed and
a cassette is inserted and that the START/STOP
MODE switch is set to .
When you use the camcorder for the first time,
power on it and reset the date and time to your
time before you start recording (p. 85).
Before you record one-time events, you may
want to make a trial recording to make sure that
the camcorder is working correctly.
(1)Remove the lens cap and pull the lens cap
string.
(2)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to CAMERA. The
camcorder is set to Standby mode.
(3)Press START/STOP.
The camcorder starts recording. The “REC”
indicator appears in the viewfinder. The
camera recording lamp on the front of the
camcorder also lights up.
You can also select Recording mode, SP
(standard play) mode or LP (long play) mode.
Set REC MODE in the menu system according to
the length of your planned recording before you
start.
Убедитесь, что источник питания
установлен,кассета вставлена и
переключатель START/STOP MODE
установлен в положение .
Если Вы используете видеокамеру в первый
раз, то включите ее и установите дату и
время перед началом записи (стр. 85).
Перед тем как Вы начнете запись
одноразовых событий, Вы можете захотеть
сделать пробную запись для подтверждения,
что видеокамера работает правильно.
(1)Снимите крышку объектива и потяните за
шнурок крышки объектива.
(2)Нажимая маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER, установите его в
положение CAMERA. Видеокамера будет
установлена на режим готовности.
(3)Нажмите START/STOP.
Видеокамера начинает запись. В
видоискателе появляется индикатор
“REC”. Лампочка записи камерой,
расположенная на передней панели
видеокамеры, также будет гореть.
Вы также можте выбрать режим записи SP
(стандартное воспроизведение) или LP
(удлиненное воспроизведение). Перед
началом записи установите REC MODE в
системе меню в соответствии с
продолжительностью Вашей планируемой
записи.
Основные операции
Запись с помощью
видеокамеры
Basic operations
Camera recording
OFFPOWER
PLAYER CAMERA
PHOTO
2
3
1
–:– –:– –
STBY
40min
60min
–:– –:– –
REC
40min
60min
OFFPOWER
PLAYER CAMERA
PHOTO
14
Camera recording
To stop recording momentarily [a]
Press START/STOP. The “STBY” indicator
appears in the viewfinder (Standby mode).
To finish recording [b]
Press START/STOP again to stop recording. Set
the POWER switch to OFF. Then, eject the
cassette and remove the battery pack.
To focus the viewfinder lens
If you cannot see the indicators in the viewfinder
clearly, or after someone else has used the
camcorder, focus the viewfinder lens. Turn the
viewfinder lens adjustment dial so that the
indicators in the viewfinder come into sharp
focus.
Note on Standby mode
If you leave the camcorder in Standby mode for 5
minutes while the cassette is inserted, the
camcorder turns off automatically. This prevents
wearing down the battery and wearing out the
tape. To resume Standby mode, while pressing
the small green button on the POWER switch, set
it to OFF once, and then to CAMERA. To start
recording, press START/STOP.
Note on the lock knob
When you set the lock knob to the left position,
the POWER switch will not be set to PHOTO.
Для временной остановки записи [a]
Нажмите START/STOP. Индикатор “STBY”
появляется в видоискателе (режим
готовности).
Для окончания записи [b]
Снова нажмите START/STOP для остановки
записи. Установите выключатель POWER в
положение OFF. Затем вытолкните кассету и
удалите батарейный блок.
Для фокусировки объектива
видоискателя
Если Вы не можете четко видеть индикаторы
в видоискателе или после того, как кто-то
другой использовал видеокамеру, выполните
фокусировку объектива видоискателя.
Поверните диск регулировки объектива
видоискателя, так, чтобы индикаторы в
видоискателе были четко сфокусированы.
Примечание к режиму готовности
Если Вы оставляете видеокамеру в режиме
готовности на 5 минут при вставленной
кассете, видеокамера выключится
автоматически. Это предотвращает расход
заряда батарейного блока и износ ленты. Для
восстановления режима готовности, нажимая
маленькую зеленую кнопку на выключателе
POWER , сперва установите его в положение
OFF, а затем в положение CAMERA. Для
начала записи нажмите START/STOP.
Примечание к ручке блокировки
Если Вы установите ручку блокировки в
левое положение, выключатель POWER не
будет устанавливаться в положение PHOTO.
Запись с помощью видеокамеры
OFFPOWER
PLAYER CAMERA
PHOTO
0:35:20
STBY
20min
25min
[a]
[b]
OFFPOWER
PLAYER CAMERA
PHOTO
OFFPOWER
PLAYER CAMERA
PHOTO
OFFPOWER
PLAYER CAMERA
PHOTO
Lock knob/
Ручка блокировки
15
Basic operations / Основные операции
Notes on LP mode
• If you use this camcorder under high
temperatures to record in LP mode or to play
back a tape recorded in LP mode, the picture
may become still or noisy with a mosaic
pattern, or the sound may be intermittent when
the tape is played back.
•We recommend to use this camcorder to play
back a tape recorded on this camcorder. If a
tape recorded on other camcorder is played
back on this camcorder, or vice versa, mosaic-
pattern noise may appear.
• When you record in SP and LP modes on one
tape or you record some scenes in LP mode, the
playback picture may be distorted or the time
code may not be written properly between
scenes.
•When you record in LP mode, we recommend
you to use a Sony Excellence/Master mini DV
cassette so that you can get the most out of your
camcorder.
•You cannot make audio dubbing on a tape
recorded in LP mode. Use the SP mode for the
tape to be audio dubbed.
Notes on the time code and editing
• The time code indicates the recording or
playback time, "0:00:00" (hours : minutes :
seconds) in CAMERA mode and "0:00:00:00"
(hours : minutes : seconds : frames) in PLAYER
mode.
• Do not make a blank portion during recording.
If there is a blank portion between pictures:
- The time code starts from “0:00:00:00” again,
and you cannot rewrite the time code on the
tape.
- The search and title functions may not operate
correctly.
Note on connecting an external microphone
You can record audio sound by connecting the
VMC-LM7 adaptor (not supplied) and an
external microphone (not supplied). Connect the
microphone to the MIC jack of the VMC-LM7
adaptor. While recording through an external
microphone, the built-in microphone of the
camcorder does not work.
Примечания к режиму LP
Если Вы используете данную видеокамеру
при высокой температуре для записи в
режиме LP или для воспроизведения ленты,
записанной в режиме LP, изображение
может стать искаженным или содержать
помехи с мозаичной структурой, или же
звук может прерываться во время
воспроизведения ленты.
Мы рекомендуем использовать данную
видеокамеру для воспоизведения лент,
записанных на этой же видеокамере. Если
лента, записанная на другой видеокамере,
воспроизводится на данной видеокамере
или наоборот, могут появляться помехи с
мозаичной структурой.
Если Вы выполняете запись в режимах SP и
LP на одной и той же ленте или
записываете некоторые эпизоды в режиме
LP, то воспроизводимое изображение
может быть искажено или же временной
код между сценами может быть записан
неправильно.
Если Вы выполняете запись в режиме LP,
мы рекомендуем Вам использовать кассеты
Sony Excellence/Master mini DV, чтобы Вы
могли получить наибольшую отдачу от
Вашей видеокамеры.
Вы не можете выполнить наложение
звукового воспроизведения на ленте,
записанной в режиме LP. Используйте
режим SP для записи ленты, на которую Вы
хотите наложить звуковое сопровождение.
Примечания к временному коду и монтажу
Временной код указывает время записи или
воспроизведения, “0:00:00” (часы : минуты :
секунды) в режиме CAMERA и “0:00:00:00”
(часы : минуты : секунды : кадры) в режиме
PLAYER.
Не оставляйте незаписанных участков во
время записи. Если между записанными
изображениями имеется незаписанный
участок:
Временной код снова будет начинаться с
отсчета “0:00:00:00”, и Вы не сможете
перезаписать временной код на такой
ленте.
Функции поиска и титра могут работать
неправильно.
Примечание к подсоединению внешнего
микрофона
Вы можете записывать звуковое
сопровождение путем подключения адаптера
VMС-LM7 (не прилагается) и внешнего
микрофона (не прилагается). Подсоедините
микрофон к гнезду MIC на адаптере VMС-
LM7. Пpи зaпиcи через внешний микрофон
встроенный микрофон видеокамеры не
работает.
Запись с помощью видеокамерыCamera recording
16
Запись с помощью видеокамерыCamera recording
Note on the beep sound
As indicated with in the illustrations, a beep
sounds when you turn the power on or when
you start recording, and two beeps sound when
you stop recording, confirming the operation.
Several beeps also sound as a warning of any
unusual condition of the camcorder.
Note that the beep sound is not recorded on the
tape. If you do not want to hear the beep sound,
select “OFF” in the menu system.
Note on remaining tape indicator
The indicator may not be displayed accurately
depending on the tape. Though the indicator
does not appear at the time of recording, it will
appear in a few seconds.
Using the zoom feature
Zooming is a recording technique that lets you
change the size of the subject in the scene.
For more professional-looking recordings, use
the zoom function sparingly.
T” side: for telephoto (subject appears closer)
W” side: for wide-angle (subject appears farther
away)
Zooming speed (Variable speed
zooming)
Move the power zoom switch a little for a
relatively slow zoom; move it still more for a
high-speed zoom.
Примечание к зуммерному звуковому
сигналу
Как указано на рисунках с помощью , один
зуммерный сигнал звучит, когда Вы
включаете питание или начинаете запись, и
два зуммерных сигнала звучат, когда Вы
останавливаете запись, подтверждая тем
самым работу. Несколько зуммерных
сигналов также будет звучать в качестве
предупреждения какого-нибудь необычного
состояния видеокамеры.
Заметьте, что зуммерный звуковой сигнал не
записывается на ленту. Если Вы не хотите
слушать зуммерный звуковой сигнал, то
выберите “OFF” в системе меню.
Примечание к индикации оставшейся ленты
Индикация может отображаться неточно в
зависимости от ленты. Хотя индикация не
отображается в момент включения записи,
она появится через несколько секунд.
Использование функции наезда
видеокамеры
Наезд видеокамеры является техническим
приемом записи, который позволяет Вам
изменять размер объекта в кадре. Для более
профессионального вида записей умеренно
используйте функцию наезда видеокамеры.
Сторона Т”: для телефото (объект
приближается)
Сторона W”: для широкого угла съемки
(объект удаляетя)
Скорость наезда видеокамеры (наезд
с различной скоростью)
Передвиньте переключатель приводного
трансфокатора немного для сравнительно
медленного наезда видеокамеры;
передвиньте его еще дальше для наезда на
высокой скорости.
ZOOM
T
W
W
T
W
T
17
Basic operations / Основные операции
Запись с помощью видеокамеры
When you shoot a subject using a telephoto
zoom
If you cannot get a sharp focus while in extreme
telephoto zoom, press the “W” side of the power
zoom switch until the focus is sharp. You can
shoot a subject that is at least about 80 cm (about
2 5/8 feet) away from the lens surface in the
telephoto position, or about 1 cm (about 1/2
inch) away in the wide-angle position.
Notes on digital zoom
• More than 12x zoom is performed digitally, and
the picture quality deteriorates as you go
toward the “T” side. If you do not want to use
the digital zoom, set the D ZOOM function to
OFF in the menu system.
• The right side [b] of the power zoom indicator
shows the digital zooming zone, and the left
side [a] shows the optical zooming zone. If you
set the D ZOOM function to OFF, the [b] zone
disappears.
Когда Вы снимаете объект, используя
наезд в режиме телефото
Если Вы не можете получить четкой
фокусировки во время крайнего наезда в
режиме телефото, перемещайте рычаг
приводного трансфокатора в сторону “W” до
тех пор, пока Вы не получите четкой
фокусировки. Вы можете снимать объект,
который по меньшей мере на 80 см удален от
поверхности объектива в положении
телефото, или удален приблизительно на
1 см в положении широкого угла.
Примечания к цифровому трансфокатору
Трансфокатор с более, чем 12-кратным
увеличением создан в цифровом
исполнении, и качество изображения
ухудшается по мере Вашего движения в
сторону “Т”. Если Вы не хотите
использовать цифровой трансфокатор,
установите функцию D ZOOM в системе
меню на OFF.
Правая сторона [b] индикатора приводного
трансфокатора показывает зону цифровой
трансфокации, а левая сторона [a]
показывает зону оптической трансфокации.
Если Вы установите функцию D ZOOM на
OFF, то зона [b] исчезнет.
Camera recording
W
T
W
T
[a] [b]
18
Camera recording Запись с помощью видеокамеры
1
0:00:00
REC
0:00:04
REC
2
START/STOP MODE
ANTI GROUND SHOOTING
5
SEC
OFFPOWER
PLAYER CAMERA
PHOTO
Selecting the start/stop mode
Your camcorder has two modes besides normal
start/stop mode. These modes enable you to
take a series of quick shots resulting in a lively
video.
(1)Set START/STOP MODE to the desired
mode.
:Recording starts when you press START/
STOP, and stops when you press it again
(normal mode).
ANTI GROUND SHOOTING : The
camcorder records only while you press down
START/STOP so that you can avoid
recording unnecessary scenes.
5SEC : When you press START/STOP, the
camcorder records for 5 seconds and then
stops automatically.
(2)Press START/STOP. Recording starts.
If you selected 5SEC, five dots appear in the
viewfinder. The dots disappear at a rate of one
per second. When five seconds elapse and all the
dots disappear, the camcorder switches to
Standby mode automatically.
Выбор режима запуска/останова
Ваша видеокамера имеет два режима, кроме
нормального режима запуска/останова. Эти
режимы позволяют Вам снять серию
коротких кадров, создавая в результате
оживленную видеопрограмму.
(1)Установите переключатель START/STOP
MODE на желаемый режим.
: Запись начинается когда Вы
нажимаете START/STOP и заканчивается,
когда Вы нажимаете эту кнопку снова
(нормальный режим).
ANTI GROUND SHOOTING:
Видеокамера производит запись только
тогда, когда Вы держите START/STOP в
нажатом состояни, так, что Вы можете
избежать записи ненужных сцен.
5SEC: Когда Вы нажимаете START/STOP,
видеокамера производит запись в течение
5 секунд, а затем
останавливается автоматически.
(2)Нажмите START/STOP. Запись
начинается.
Если Вы выбрали 5SEC, пять точек
появляется в видоискателе. Точки исчезают
со скоростью по одной за секунду. Когда пять
секунд истечет и все точки исчезнут,
видеокамера переключается на режим
готовности автоматически.
19
Basic operations / Основные операции
To extend the recording time in 5SEC
mode
Press START/STOP again before all the dots
disappear. Recording continues for about 5
seconds from the moment you press START/
STOP.
Notes on 5SEC recording
When you select ANTI GROUND
SHOOTING or 5SEC, you cannot use the fade-
in/fade-out function.
• When you select 5SEC, the remaining tape
indicator is not displayed.
Shooting with the LCD screen
You can also record the picture while looking at
the LCD screen.
When using the LCD screen, the viewfinder
screen turns off automatically. You cannot
monitor the sound from the speaker during
recording.
(1)While pressing OPEN, open the LCD panel.
(2)Adjust angle of the LCD panel.
The LCD panel moves about 90 degrees to
this side and about 180 degrees to the other
side.
To adjust the brightness of the LCD screen,
press LCD BRIGHT.
+ side: to brighten the LCD screen
– side: to dim the LCD screen
The battery life is longer when the LCD panel is
closed. Use the viewfinder instead of the LCD
screen to save the battery power.
Для продления времени записи в
режиме 5SEC
Нажмите START/STOP снова до того, как все
точки исчезнут. Запись продолжается еще в
течение 5 секунд с момента нажатия START/
STOP.
Примечания к записи 5SEC
Если Вы выбираете ANTI GROUND
SHOOTING или 5SEC, Вы не сможете
использовать функцию введения/
выведения изображения.
• Если Вы выбираете 5SEC, индикатор
оставшейся ленты отображаться не будет.
Съемка с использованием
экрана ЖКД
Вы можете также производить запись
изображения, глядя на экран ЖКД.
При использовании экрана ЖКД экран
видоискателя выключается автоматически.
Вы не можете слышать звук от
громкоговорителя во время записи.
(1)Нажимая OPEN, откройте панель ЖКД.
(2)Отрегулируйте угол панели ЖКД.
Панель ЖКД перемещается
приблизительно на 90 градусов в эту
сторону и приблизительно на 180 градусов
в другую сторону.
Для регулировки яркости экрана ЖКД
нажмите LCD BRIGHT.
Сторону +: для получения более яркого
экрана ЖКД
Сторону –: Для получения более тусклого
экрана ЖКД
Срок службы заряда батарейного блока будет
длинее, когда панель ЖКД закрыта.
Используйте видоискатель вместо экрана
ЖКД для экономии заряда батарейного блока.
Camera recording Запись с помощью видеокамеры
LCD BRIGHT
2
180˚
90˚
90˚
1
20
[a]
[b]
Запись с помощью видеокамерыCamera recording
Notes on the LCD panel
• When closing the LCD panel, turn it vertically
until it clicks [a].
• When turning the LCD panel, turn it always
vertically; otherwise, the camcorder body may
be damaged or the LCD panel may not close
properly [b].
• Close the LCD panel completely when not in
use.
• Do not push nor touch the LCD when moving
the LCD panel.
You may find it difficult to view the LCD
screen due to glare when using the camcorder
outdoors.
Letting the subject monitor the
shot
You can turn the LCD panel over so that it faces
the other way and you can let the subject monitor
the shot while shooting with the viewfinder.
Turn the LCD panel vertically first until it clicks,
then turn it over. The indicator appears on
the LCD screen (mirror mode) and the date, tape
counter and remaining tape indicators disappear.
You can also use the Remote Commander.
To cancel mirror mode
Turn the LCD panel back toward the viewfinder.
Примечания к панели ЖКД
При закрывании панели ЖКД
поворачивайте ее вертикально до тех пор,
пока она не защелкнется [a].
При вращении панели ЖКД двигайте ее
всегда вертикально; или в противном
случае корпус видеокамеры может быть
поврежден или панель ЖКД может быть
закрыта неправильно [b].
Полностью закройте панель ЖКД, когда она
не используется.
Не нажимайте и не трогайте ЖКД при
перемещении панели ЖКД.
Вы можете столкнуться с трудностями при
просмотре на экране ЖКД из-за отблеска
при использовании видеокамеры на улице.
Возможность для снимаемого
человека наблюдать съемку
Вы можете перевернуть панель ЖКД, так,
что она будет обращена в другую сторону и
Вы позволить снимаемому человеку
наблюдать съемку, контролируя запись в
видоискателе.
Сперва поворачивайте панель ЖКД, держа
ее вертикально, пока она не защелкнется, а
затем переверните ее. Индикатор
появится на экране ЖКД (зеркальный
режим) и индикаторы даты, счетчика ленты
и оствшейся ленты исчезнут.
Вы также можете использовать пульт
дистанционного управления.
Для отмены зеркального режима
Поверните панель ЖКД назад в направлении
видоискателя.
/