Efco DS 3600 4S, DS 3600 4T Инструкция по применению

  • Здравствуйте! Я прочитал инструкцию по эксплуатации для триммеров Efco DS 2600 и DS 3600. Готов ответить на ваши вопросы о сборке, использовании, техническом обслуживании и мерах безопасности. В руководстве подробно описаны все компоненты устройства, а также приведены советы по безопасной работе и уходу за триммером.
  • Как правильно заправить топливный бак?
    Как заменить режущую головку?
    Каковы меры безопасности при работе с триммером?
78
ATENÇÃO !!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO,
ESTA MÁQUINA PODE COMPORTAR PARA O OPERADOR
ENCARREGADO UM NÍVELDE EXPOSIÇÃO PESSOAL
ARIA AO RUIDO IGUAL OU SUPERIOR A
85 dB (A)
ΠΡΟΣΟΧΗ !!!
ΚΙΝΥΝΟΣ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΒΛΑΒΗΣ
ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΥΤΟ ΤΟ
ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ, ΓΙΑ ΤΟ
ΧΕΙΡΙΣΤΗ, ΕΝΑ ΠΟΣΟΣΤΟ ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ ΠΡΟΣΠΙΚΗΣ
ΕΚΘΕΣΗΣ ΣΤΟ ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΗ Ή ΑΝΤΕΡΗ ΤΗΣ.
85 dB (A)
DİKKAT!!!
İŞİTME KAYBI RİSKİ
NORMAL ŞARTLARDA BU MOTORUN KULLANIMI
SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK
85 dB (A)
VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALABİLİR.
POZOR!!!
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU
PŘI NORMÁLNÍM POUŽÍVÁNÍ SE
OBSLUHA TOHOTO PŘÍSTROJE VYSTAVUJE DENNÍ
HLADINĚ HLUKU ROVNAJÍCÍ SE NEBO VĚTŠÍ NEŽ
85 dB (A)
!!!
    
    
85 dB ()
  
  
UWAGA!!!
ZAGROŻENIE USZKODZENIA SŁUCHU
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA
URZÑDZENIE TO POWODUJE NARAŻENIE
OPERATORA NA DZIENNY POZIOM
HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY NIŻ
85 dB (A)
P
INTRODUÇÃO
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Para um emprego correcto da roçadora e para evitar os acidentes, não iniciar o trabalho sem ler
com atenção este manual. O indice ajudará a encontrar a página do manual onde se encontram as
descrições de funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle
e para a manutenção da roçadora.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se conconsideram rigorosamente
obrigatórias. A empresa reservase ao direito de eventuais modi cações sem ter de pôr em dia
o presente manual.
ΕIΣΑΓΓΗ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΗΓΙΝ ΠΡΤΟΤΥΠΟΥ
Για ια σωστή χρήση του θανοκοπτικού και για την αποφυγή ατυχηάτων, σα συβουλεύουε να
ην αρχίσετε την εργασία πριν διαβάσετε ε πολύ προσοχή το παρόν εγχειρίδιο. Στο εγχειρίδιο, θα
βρείτε τι εξηγήσει λειτουργία των διαφόρων εξαρτηάτων και τι οδηγίε για του αναγκαίου
ελέγχου και συντήρηση.
ΣΗΜ. Οι περιγραφέ και οι ενδείξει που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο δεν θεωρούνται
απαραίτητα δεσευτικέ. Η Εταιρία επιφυλάσσεται να επιφέρει ετατροπέ χωρί απαραίτητα
να ενηερώνει περιοδικά το παρόν εγχειρίδιο.
GR
CZ
ÚVOD
PŘEKLAD PŮVODNÍCH POKYNŮ
Před prvním použitím křovinořezu si pozorně přečtěte tento návod, abyste mohli křovinořez správně
používat a zabránili tak možným úrazům. V tomto návodu najdete vysvětlení chodu různých částí
křovinořezu a pokyny k nutným kontrolám a údržbě.
Pozn.: Ilustrace a popisy, uvedené v tomto návodu, nejsou přísně závazné. Výrobce si vyhrazuje
právo na provádění případných změn bez povinnosti aktualizace tohoto návodu.
TR
GİRİŞ
ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ
Motorlu tırpanı doğru kullanmak ve kazaları önlemek için nasıl çalıştığını ve bakımının nasıl
yapıldığını öğreten kullanım kılavuzunun tamamını dikkatle okumadan cihazınızı çalıştırmayın.
NOT: Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması gerektiği her bir
ülkenin kanunlarına göre değişebileceğinden, imalatçı firma tarafından kullanıcıya
bildirilmeden değiştirilebilir.
RUS
  
   ,    ,  
     .    
   ,      
 .
:         
       , 
   .

PL
WPROWADZENIE
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH
Przed przystàpieniem do pracy, należy zapoznaç się z treścià niniejszej instrukcji obsługi, a w
szczególności z zasadami bezpieczeństwa. Instrukcja zawiera wyjaśnienia dotyczàce działania różnych
części składowych urzàdzenia oraz instrukcje dotyczàce przeprowadzania niezbędnych czynności
kontrolnych oraz konserwacji.
UWAGA! Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze dokładnie odzwierciedlajà
stan faktyczny. Producent zastrzega sobie prawo wnoszenia zmian i nie zobowiàzuje się do
każdorazowej aktualizacji instrukcji.
UK
WPROWADZENIE ____________________ 78
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ
PRZED ZAGROŻENIAMI ______________ 80-81
KOMPONENTY KOSY SPALINOWEJ ____ 82
NORMY BEZPIECZEŃSTWA ___________ 87
MONTAŻ ___________________________ 91
URUCHAMIANIE ____________________ 95
ZATRZYMANIE SILNIKA ______________ 107
P
TR
GR
CZ
RUS
PL
INDICE
INTRODUÇÃO ______________________ 78
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E ADVERTÊNCIAS
DE SEGURANÇA
_______________________ 80-81
COMPONENTES DA ROÇADORA ______ 82
NORMAS DE SEGURANÇA ___________ 84
MONTAGEM ________________________ 90
PARA DAR PARTIDA _________________ 94
PARAGEM DO MOTOR _______________ 106
İÇİNDEKİLER
GİRİŞ _______________________________ 78
SEMBOLLER VE İKAZ İŞARETLERİNİN
AÇIKLAMALARI _____________________ 80-81
MOTORLU TIRPANIN PARÇALARI _____ 82
GÜVENLIK ÖNLEMLERI ______________ 85
MONTAJ ____________________________ 90
ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ _______________ 94
MOTOR DURDURULMASI ____________ 106
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΕΙΣΑΓΩΓΗ __________________________ 78
ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ ΚΑΝΟΝΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ________________________ 80-81
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΘΑΜΝΟΚΟΠΤΙΚΟΥ 82
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ _________ 84
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ __________________ 90
ΕΚΚΙΝΗΣΗ _________________________ 94
ΣΤΑΣΗ ΜΟΤΕΡ ______________________ 106
OBSAH
CO
EEE _________________________ 78
A  COO
 AA OACOC
___________ 80-81
  _______________ 82
E E _______ 86
 ___________________________ 91
EE _______________________ 95
 E ___________ 107
79
SPIS TREŚCI
UK
ÚVOD ______________________________ 78
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A
BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ _____ 80-81
SOUČÁSTI KŘOVINOŘEZU____________ 82
PRAVIDLA BEZPEČNOSTI _____________ 86
MONTÁŽ ___________________________ 91
SPOUŠTĚNÍ _________________________ 95
VYPNUTÍ MOTORU __________________ 107
UTILIZAÇÃO _______________________ 106
MANUTENÇÃO _____________________ 122
ARMAZENAGEM ____________________ 134
DADOS TECNICO ___________________ 136
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE ___ 140
TABELA DE MANUTENÇÃO ___________ 142
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS _________ 145
CERTIFICADO DE GARANTIA ________ 150
ΧΡΗΣΗ _____________________________ 106
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ _______________________ 122
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ______________________ 134
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ _________________ 136
ΗΛΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ _______________ 140
ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ _____________ 142
ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ ____ 145
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ _________ 150
KULLANIM _________________________ 106
BAKIM _____________________________ 122
MUHAFAZA _________________________ 134
TEKNİK ÖZELLIKLER ________________ 136
UYGUNLUK BEYANI _________________ 140
BAKIM TABLOSU ____________________ 143
PROBLEM GİDERME _________________ 146
GARANTI SERTIFIKASI _______________ 150
POUŽITÍ ____________________________ 107
ÚDRŽBA ___________________________ 123
SKLADOVÁNÍ _______________________ 135
TECHNICKÉ ÚDAJE __________________ 136
ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ____________ 140
TABULKA ÚDRŽBY __________________ 143
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ __________________ 146
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY ________________ 151
  ___________ 107
EEE E ____ 123
X _________________________ 135
EEE E __ 136
   ______ 140
  _____ 144
   
_ 147
 E ______ 151
UŻYTKOWANIE _____________________ 107
KONSERWACJA ______________________ 123
PRZECHOWYWANIE _________________ 135
DANE TECHNICZNE _________________ 136
DEKLARACJA ZGODNOŚCI ___________ 140
TABELA KONSERWACJI _______________ 144
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ______ 147
CERTYFIKAT GWARANCYJNY _________ 151
80
GR
TR
EXPLIÇÃCAO DE SIMBOLOS E ADVERTENCIAS DE SEGURANÇA
ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
SEMBOLLER VE İKAZ İŞARETLERI
CZ
RUS
PL
P
1 - Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções.
2 - Usar capacete, botas, macação e protetor auricolar.
3 - Utilize calçado protector e luvas quando manejar discos
metálicos ou de plástico.
4 - Preste atenção ao lançamento de objectos.
5 - Manter as pessoas a 15 m de distáncia.
6 - É proibido utilizar a roçadora com o disco para madeira
(DS 2600 4S - DS 2600 4T - DS 3600 4S).
7 - AVISO! - As superfícies podem estar quentes!
8 - Tenha em particular atenção o efeito de contragolpe. Pode
ser muito perigoso.
1 - ιαβάστε το βιβλιαράκι χρήση και συντήρηση πριν
χρησιοποιήσετε αυτó το ηχάνηα.
2 - Φοράτε προστατευτικó κράνο, γυαλιά και ωτοασπίδε.
3 - Φοράτε προστατευτικά υποδήατα και γάντια
χρησιοποιώντα εταλλικού ή πλαστικού δίσκου.
4 - Προσοχή στην εκτóξευση αντικειένων.
5 - Αποακρύνετε άλλα άτοα τουλάχιστον 15 m απó το
σηείο εργασία.
6 - Απαγορεύεται η χρήση του θανοκοπτικού ε το δίσκο
για ξύλο (DS 2600 4S - DS 2600 4T - DS 3600 4S).
7 - ΠPOΣOXH! - Oι επιάνειε πoρεί να είναι θερέ!
8 - ώτσε ιδιαίτερη στα κλωτσήατα. Μπορεί να είναι
επικίνδυνα.
1 - Motorlu tırpanı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu
okuyun.
2 - Kask, gözlük ve kulaklık takın.
3 - Metal disk ve plastiklerden yapılmiş koruma botu ve
eldiveni giyiniz.
4 - Fırlayan cisimlere dikkat ediniz.
5 - İnsanlardan 15 m kadar uzakta çalışın.
6 - Kesme diskinin tahta plakla kullanımı yasaktır
(DS 2600 4S - DS 2600 4T - DS 3600 4S).
7 - UYARI! - Yüzeyler sıcak olabilir!
8 - Geri tepme olayına özellikle dikkat ediniz. Tehlikeli olabilir.
GR
TR
CZ
1 - Před prvním použitím křovinořezu si pozorně přečtěte
návod k použití a údržbě.
2 - Používejte ochrannou helmu, brýle a sluchátka.
3 - Při použití kovových nebo plastových kotoučů noste
ochrannou obuv a rukavice.
4 - Pozor na vymrštěné předměty.
5 - V okruhu 15 m nesmí stát jiné osoby.
6 - Používání křovinořezu s kotoučem na dřevo je zakázáno
(DS 2600 4S - DS 2600 4T - DS 3600 4S).
7 - UPOZORNĚNÍ! - Povrch může být horký!
8 - Věnujte zvláštní pozornost jevu zpětného vrhu. Zpětný
vrh může být nebezpečný.
1 -     
 .
2 -  ,    .
3 -       
    .
4 -     .
5 -       15 m.
6 -       
 (DS 2600 4S - DS 2600 4T - DS 3600 4S).
7 - ! -    !
8 - ee oooe ae e oa. Oa oe
 oao.
1 - Przed przystàpieniem do użytkowania urzàdzenia należy
dokładnie zapoznaç się z instrukcjà obsługi i konserwacji.
2 - Założyç kask, okulary i słuchawki ochronne.
3 - Podczas pracy z tarczà stalowà lub z tworzywa należy
zawsze nosiç obuwie robocze oraz rękawice ochronne.
4 - Pracujàca kosa może z dużà siłà wyrzuciç przedmioty
znajdujàce się na powierzchni roboczej. Zachowaç
ostrożnośç.
5 - Osoby postronne powinny znajdowaç się w odległości
15 m.
6 - Zakazuje się używania kosy z tarczà do drewna
(DS 2600 4S - DS 2600 4T - DS 3600 4S).
7 - OSTRZEŻENIE! - Powierzchnie mogà byç nagrzane!
8 - Uważać na możliwość odbicia pilarki. Odbicie może b
niebezpieczne.
RUS
PL
1
2
3
4
6
5
7
8
UK
UK
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
    
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROROŻENIAMI
P
GR
TR
CZ
RUS
PL
UK
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
    
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROROŻENIAMI
P
9 - Tipo de máquina: ROÇADORA
10 - Nivel potencia acústica garantido
11 - Marca CE de conformidade
12 - Número de série
13 - Ano de fabrico.
14 - Velocidade máx. do veio de saída, RPM
15 - De 10 em 10 horas, veri que o nível do óleo
do motor.
9 - Τύπο ηχανήατο: ΘΑΜΝΟΚΟΠΤΙΚΟΥ
10 - Εγγυηµενη σταθµη ακουστικη ισχυο
11 - Σήα συόρφωση CE
12 - Αριθό σειρά
13 - Έτο κατασκευή.
14 - Μέγιστη ταχύτητα περιστροφή άξονα εξόδου,
Σ.Α.Λ.
15 - Ανά 10 ώρε, ελέγχετε τη στάθη λαδιού του
κινητήρα.
9 - Makine tipi: MOTORLU TIRPANIN
10 - Garantı edılen akustık güç düzeyı
11 - CE uygunluk işareti
12 - Seri numarası
13 - Üretim yılı.
14 - Çıkış şa ının maksimum hızı, Devir
15 - Her 10 saatte br, motor yağı sevyesn kontrol
ednz.
GR
TR
CZ
9 - Typ stroje: OVINOŘEZU
10 - Zaručená hladina akustického výkonu
11 - Značka CE o souladu s předpisy ES
12 - Sériové číslo
13 - Rok výroby.
14 - Max. otáčky výstupního hřídele, ot/min
15 - Každých 10 hodin zkontrolujte hladinu motorového
oleje.
9 -  : 
10 - aaoa oe aeo oo
11 -    CE
12 -  
13 -  .
14 -     ,
/
15 -       10

9 - Typ urządzenia: KOSY SPALINOWEJ
10 - Moc akustyczna gwarantowana
11 - Symbol zgodności CE
12 - Numer seryjny
13 - Rok produkcji.
14 - Maks. prędkość wałka zdawczego, obr/min
15 - Co 10 godzin sprawdzić poziom oleju silnikowego.
UK
PL
RUS
14
15
10
9
1311
12
81
EXPLIÇÃCAO DE SIMBOLOS E ADVERTENCIAS DE SEGURANÇA
ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
SEMBOLLER VE İKAZ İŞARETLERI
P
82
P
1 - Sistema de correia
2 - Interruptor de paragem
do motor
3 - Protecção da panela de
escape
4 - Vela
5 - Filtro de ar
6 - Tampa do depósito de
combustível
7 - Depósito de combustível
8 - Alavanca de acelerador
9 - Punho/Barra de
segurança
COMPONENTES DA ROÇADORA
10 - Tubo de transmissão
11 - Protecção
12 - Disco/Cabeça de  o de
nylon
13 - Sistema de suporte
14 - Pega do cordão de
arranque
15 - Botão de purga
16 - Alavanca de arranque
17 - Tampão do depósito de
óleo
GR
1 - Σύνδεση ζώνη
2 - Γενικó διακóπτη
3 - Προστασία εξάτιση
4 - Μπονζι
5 - Φίλτρο αέρα
6 - Τάπα ντεπóζιτου
καυσίου
7 - Ντεπóζιτο καυσίου
8 - Λεβιέ επιτάχυνση
9 - Χερούλι/Μπαριέρα
ασφαλεία
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΘΑΜΝΟΚΟΠΤΙΚΟΥ
10 - Σωλήνα ετάδοση
11 - Προστασία ασφάλεια
12 - ίσκο/Κεφαλή ε
νάιλον καλώδιο
13 - Σύστηα ζωνών
14 - Λαβή εκκίνηση
15 - Αντλία προπλήρωση
16 - Μοχλό τσοκ
17 - Τάπα δοχείου
λαδιού
TR
1 - Askı Bağlantısı
2 - Kontak Düğmesi
3 - Egzos
4 - Buji
5 - Hava Filtresi
6 - Yakıt deposu kapağı
7 - Yakıt Deposu
8 - Gaz Kolu
9 - Sap/Emniyet kolu
MOTORLU TIRPANIN PARÇALARI
10 - Şa
11 - Metal Koruyucu
12 - Bıçak/misinalı kafa
13 - Askı
14 - Ç alıştırma Kolu
15 - Tahliye Bulbu
16 - Takoz Kolu
17 - Yağ Tankı Kapağı
CZ
SOUČÁSTI KŘOVINOŘEZU
1 - Úchytka ramenního
popruhu
2 - Spínač zapalování
3 - Kryt tlumiče výfuku
4 - Svíčka
5 - Vzduchový ltr
6 - Víčko palivové nádrže
7 - Palivová nádrž
8 - Páčka plynu
9 - Rukojeť/
Bezpečnostní opěrka
10 - Trubka hřídele
11 - Ochranný štít nástroje
12 - Kotouč/hlava s
nylonovými strunami
13 - Popruh
14 - Rukojeť st artéru
15 - B alonek vstřikovače
16 - Páčka sytiče
17 - Uzávěr olejové nádrže
UK
1 -  


2 -  ON/OFF
3 -  
4 - Moe
5 -  
6 -  

7 -  
8 -  
9 - / 
 
 
10 - 
11 -  
12 -  ( 
)
13 - 
14 -    
15 -   
16 -    

17 -  

PL
1 - Uchwyt pasa nośnego
2 - Wyłàcznik zapłonu
3 - Osłona tłumika
4 - Âwieca
5 - Filtr powietrza
6 - Korek zbiornika paliwa
7 - Zbiornik paliwa
8 - Dêwignia gazu
9 - Uchwyt/Osłona
zabezpieczajàca
KOMPONENTY
KOSY SPALINOWEJ
10 - Osłona wału
napędowego
11 -
Osłona zabezpieczajàca
12 -
Tarcza / Głowica z żyłkà
nylonowà
13 - Pasy nośne
14 - Dźwignia rozr usznika
15 - Pompka zastrzykowa
16 - Dźwignia ssania
17 - Korek zbiornika oleju
RUS
86
Português rk çeΕλληνικάČesky
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY

 
 -     - 
,    , oao 
eeo ooa   eoe o e
eoooo oa oe  oo oao.
 oo, o aa aoa ea a o  eoao,
oo oae eee e    ea aoe
.
!     
     .
       
.    
      
    
     , 
   .
! -   
  .
1 -      
  .     
      ,    
 .
2 -     ,
        
 .
3 - aeae ooa aooo a, ao 
oo eoo oe  o oee aoo,
aoe  eae e (. 1).
4 -   ,     
: ,  ,   ,
 ,    (C. 88-89).
5 -     .
6 - ,        15  
     (Pc. 2).
7 -    ,  ,
   .
8 -      ,
     (C. 137).
9 -       
   .
10 -          
 .       
   .
1
2
4
UPOZORNĚNÍ: Křovinořez, pokud je správně používán, je
rychlým, pohodlným a účinným nástrojem; jestliže je nesprávně
používán, nebo bez patřičné opatrnosti, mohl by se stát
nebezpečnýmstrojem. Pokud je používána nesprávně nebo
bez správných pravidel bezpečnosti může se stát nebezpečným
nástrojem. Aby byla vaše práce vždy příjemná a bezpečná, dodržujte
vždy přísně bezpečnostní pravidla, která jsou uvedená v tomto
návodu k obsluze.
POZOR: Systém zapalování v jednotce vytváří
elektromagnetické pole velmi slabé intenzity. Toto pole může
rušit některé kardiostimulátory. Pro snížení nebezpečí vážných
nebo smrtelných zranění by osoby s kardiostimulátorem měly
používání stroje konzultovat se svým lékařem a výrobcem.
UPOZORNĚNÍ! - Národní zákonné úpravy mohou omezit
používání stroje.
1 - Stroj používejte až po řádném seznámení s jeho obsluhou. Osoby
bez zkušeností se měly se strojem pečlivě seznámit již před prací
v terénu.
2 - Stroj smí používat pouze dospělé osoby v dobré fyzické kondici,
které se seznámily s návodem k použití.
3 - Nikdy nepracujte s křovinořezem pokud jste unavení, pokud jste
pod vlivem alkoholu, narkotik či léků (obr. 1).
4 - Noste správné oblečení a bezpečnostní pomůcky jako: pracovní
boty, pevné kalhoty, rukavice, ochranné brýle (štíty), ochranu uší a
ochrannou přilbu (viz strana 88 a 89). Noste pracovní oděv, který
je přiléha, ale také pohodlný.
5 - Nedovolte dětem, aby používaly křovinořez.
6 - Nedovolte, aby se ve vzdálenosti do 15 m od pracovního místa
zdržovaly jiné osoby (obr. 2).
7 - Před prací s křovinořezem se ujistěte, že matice, upevňující řezný
nástroj, je pevně utažena.
8 - Křovinořez smí být používán pouze s nástroji nebo příslušenstvím,
které jsou doporučeny výrobcem (viz strana 137).
9 - Nikdy nepoužívejte křovinořez bez ochranného štítu nástroje.
10 - Před nastartováním motoru se ujistěte, že řezný kotouč se volně
pohybuje a nedotýká se žádného cizího předmětu.
11 - Během práce občas zastavujte motor a kontrolujte sekací nástroj.
Odstraňujte trávu namotanou na nástroji nebo jeho hřídeli. Kotouč
vyměňte již při prvním náznaku prasklin nebo poškození (obr. 3).
12 - Stroj používejte pouze v dobře větrach prostorách, nepracujte
s ním ve výbušném nebo hořlavém prostředí nebo v uzavřených
prostorách (obr. 4).
13 - Nikdy se nedotýkejte řezného kotouče, nebo neprovádějte
jakoukoliv údržbu při běhu motoru.
14 - Na výstupní hřídel stroje se nesmí připojovat žádné zařízení, které
nebylo dodáno přímo výrobcem.
15 - S poškozeným, špatně opraveným, špatně smontovaným nebo
upraveným strojem nepracujte. Neodstraňujte, nepoškozujte ani
nevyřazujte z provozu žádné bezpečnostní zařízení. Používejte
pouze sekací zařízení uvedená v tabulce.
16 - Výstražné štítky, které jsou na stroji umístěny z důvodu upozornění
obsluhy na nebezpečí, udržujte v čitelném stavu. V případě
poškození štítky vyměňte za nové (viz strana 80-81).
17 - Nepoužívejte křovinořez rosič k jiným účelům, než ke kterým je
doporučen výrobcem v tomto návodu k použití (viz strana 107).
18 - Neopouštějte stroj se zapnutým motorem.
19 - Nestartujte motor, pokud není namontována rukojeť stroje.
20 - Denně kontrolujte křovinořez, a ujistěte se, že komponenty-součásti
a bezpečnostní zařízení jsou plně funkční a šroubové spoje jsou
dotažené.
21 - Nepokoejte se provádět práce nebo opravy, které nejsou součástí
běžné údržby, popsané v tomto návodu k použití. Vyhledejte
autorizovaný servis nebo prodejce.
22 - Pokud přestanete stroj nadále používat, myslete na životní
prostředí. Obraťte se na svého prodejce, který náležitým
způsobem zajistí jeho ekologickou likvidaci.
23 - Se strojem mohou pracovat pouze osoby, které jsou řádně
seznámeny s jeho ovládáním a bezpečným používáním. Pokud
jej půjčujete další osobě, předejte mu se strojem i tento návod k
jeho použití a zajistěte, aby si jej před použitím přečetl.
24 - Veškeré opravy, které nejsou uvedeny v tomto návodu k použití,
musí být provedeny kvalifikovaným pracovníkem..
25 - Uschovejte tento návod k použití v dosahu stroje a nahlédněte do
něj před každým použitím stroje.
26 - Uvědomte si, že majitel nebo pracovník je odpovědný za úrazy
nebo nebezpečí, které se stanou třetím osobám nebo jejich
majetku.
3
87

Česky Polski
Polski
11 -    ,    
    (Pc. 3).
12 -       ; 
   ,     
 (. 4).
13 -      -  
  .
14 -        -
 ,     .
15 -   ,   , 
,      
  .    
 -      
.    ,  
.
16 - Coae  eo e e  eoae
oa  aa o eoao.  ae
oee  oa  ee eeeo ae
(ctp. 80-81).
17 - e oe a o aae, oo o aaoo
 aoe ooe (ctp. 107).
18 -        .
19 -      .
20 -  ,     
 .
21 -       
    ,  
 .   -.
22 -       
    ,    ,
      .
23 -        ,
       
   .    
   ,   
    .
24 - ea oaae  oe e  oe o
aъe   eooo oe a-o
oea.
25 - aeo oae ao  
oe  e ee a ooae .
26 -  ,      
      
      .

 
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA - Prawidłowo użytkowana kosa spalinowa jest szybkim,
wygodnym i efektywnym narzędziem pracy; używana w sposób
nieprawidłowy lub bez wymaganych środków ostrożności może
stać się urządzeniem niebezpiecznym. Aby praca przy użyciu
pilarki była zawsze przyjemna oraz bezpieczna, należy skrupulatnie
przestrzegać zasad bezpieczeństwa podanych poniżej oraz w dalszej
części instrukcji obsługi.
UWAGA: System uruchamiania Waszego urządzenia wytwarza
pole elektromagnetyczne o bardzo niskiej intensywności. Pole
to może kolidować z pracą niektórych sztucznych rozruszników
serca. Celem zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych
obrażeń, osoby z wszczepionym rozrusznikiem powinny
poradzić się lekarza i skonsultować z producentem rozrusznika
przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem.
UWAGA! - Przepisy krajowe mogą ograniczać korzystanie z
urządzenia.
1 - Nie używać urządzenia bez uprzedniego przeszkolenia w zakresie
jego prawidłowej obsługi. Operator, który korzysta z urządzenia
po raz pierwszy, powinien poćwiczyć pracę z urządzeniem przed
zastosowaniem go w praktyce.
2 - Urządzenie może być używane wyłącznie przez osoby dorosłe, w
dobrej kondycji  zycznej, znające zasady jego obsługi.
3 - Nie używaç kosy spalinowej, gdy odczuwa się zmęczenie  zyczne
albo gdy jest się pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków
(Rys.1).
4 - Zakładaç specjalne ochronne ubranie oraz inne artykuły zapewniajàce
bezpieczeństwo, np. obuwie, specjalne spodnie, rękawice, okulary,
słuchawki oraz kask ochronny. Zakładaç odzież przylegajàcà do
ciała, lecz wygodnà (patrz str. 88-89).
5 - Dzieciom nie wolno obsługiwaç kosy spalinowej.
6 - Podczas pracy w pobliżu pracujàcej kosy spalinowej nie mogà
przebywaç ludzie oraz zwierzęta (Rys. 2).
7 - Przed uruchomieniem kosy sprawdziç, czy śruba mocujàca ostrze
jest dobrze dokręcona.
8 - Kosa powinna byç wyposażona w urzàdzenia tnàce zalecane przez
producenta (patrz strona 137).
9 - Nie używaç kosy bez osłony tarczy tnàcej lub głowicy.
10 - Przed uruchomieniem silnika sprawdziç, czy tarcza tnàca może się
swobodnie obracaç oraz czy nie ma styczności z ciałami obcymi.
11 - Podczas pracy należy często zatrzymywaç silnik, aby skontrolowaç
stan tarczy tnàcej. Wymieniç tarczę, jak tylko pojawià się pęknięcia
lub złamania (Rys. 3).
12 - Z urządzenia należy korzystać tylko w miejscach, w których
zapewniona jest dobra wentylacja, nie wolno go natomiast używać w
miejscach zagrożonych wybuchem, zapłonem lub w pomieszczeniach
zamkniętych (rys. 4).
13 - Gdy silnik jest uruchomiony, nie wykonywaç żadnych czynności
konserwacyjnych i nie dotykaç elementu tnàcego.
14 - Zabrania się nakładania na odbiór mocy urządzenia akcesoriów innych
producentów.
15 - Nie używać urządzenia, jeśli jest ono uszkodzone, niewłaściwie
naprawione, źle zmontowane lub przerobione bez upoważnienia.
Nie zdejmować, nie uszkadzać, nie wyłączać żadnego zabezpieczenia.
Stosować wyłącznie narzędzia tnące wskazane w tabeli.
16 - Wszystkie oznaczenia niebezpieczeństw oraz informacje BHP powinny
być utrzymywane w idealnym stanie. W przypadku uszkodzeń
lub pogorszenia ich stanu, należy je jak najszybciej wymienić
(patrz Str. 80-81).
17 - Nie używać urządzenia do celów innych niż wskazane w instrukcji
(patrz Str. 107).
18 - Nie oddalać się od maszyny, jeśli ma ona włączony silnik.
19 - Nie uruchamiaç silnika bez zamontowanego uchwytu .
20 - Codziennie kontrolowaç kosę, aby upewniç się, czy wszystkie
urzàdzenia zabezpieczajàce i inne sà sprawne.
21 - Nie wolno nigdy samodzielnie wykonywaç czynności lub napraw nie
wchodzàcych w zakres zwykłej konserwacji. Należy się zawsze zleciç
takie prace do wykonania przez autoryzowany serwis.
22 - W razie potrzeby wyłączenia urządzenia z eksploatacji, nie należy
go wyrzucać z innymi odpadami, lecz oddać do sprzedawcy,
którego obowiązkiem jest zapewnienie prawidłowej utylizacji.
23 - Urządzenie można udostępniać lub pożyczać wyłącznie osobom
doświadczonym, znającym zasady jego działania i obsługi. Należy
do niego dołączyć również Instrukcję obsługi, którą trzeba
przeczytać przed przystąpieniem do pracy.
24 - Zwracać się zawsze do sprzedawcy po wszelkie wyjaśnienia lub w
razie konieczności pilnej naprawy.
25 - Przechowywać niniejszą instrukcję w odpowiednich warunkach i
korzystać z niej przed każdym użyciem urządzenia.
26 - Należy pamiętać, że właściciel lub użytkownik ponosi
odpowiedzialność za wypadki lub ryzyko ponoszone przez osoby
trzecie lub należące do nich mienie.

Česky
4
5 7
6
Polski
89
BEZPEČNOSTNÍ OCHRANNÝ ODĚV
Při práci s křovinořezem si vždy oblékejte
homologovaný bezpečnostní ochranný oděv.
Použití ochranného oděvu neodstraní nebezpečí
úrazu, ale v případě nehody sníží její důsledky. Při
běru vhodného oděvu si nechte poradit svým
prodejcem.
Oděv musí být vhodný k dané práci a přitom pohodlný.
Noste ochranný přiléhavý oděv. Ideálním pracovním
oděvem je bunda (obr. 1), a pracovní kalhoty (obr. 2)
Efco. Nenoste oděvy, šály, kravaty nebo přívěsky, které by
se mohly zachytit v křoví. Máte-li dlouhé vlasy, svažte si je
a chraňte je např. šátkem, čepicí nebo ochrannou helmou.
Noste ochranné boty nebo holínky vybavené
protiskluzovou podrážkou a ocelovými špičkami
(obr. 3).
Při práci používejte vždy ochranné brýle nebo hle
(obr. 4-5).
Noste ochranu proti hluku; na. sluchátka (obr. 6)
nebo ušní ucpávky.Používání pomůcek k ochraně sluchu
vyžaduje větší pozornost a opatrnost, protože pracovník
hůře vnímá zvukové výstražné signály (křik, zvukové
výstrahy apod.)
Noste rukavice (obr. 7), které co nejvíce pohlcují
vibrace.
Efco nabízí úplnou řadu bezpečnostního vybavení.
AA OA
 aoe  aoooo ea aeae
eoa a oe.
eee ao oe e ae 
oe a, o eae ooe
oe eaoo a.  oe
ao oe oo e eoea
aeo oeeoo ea.
Oea oa  oo  e ea  aoe.
aeae ea  e a oe.
ae a (. 1)  oeo (. 2) Efco
 ea eee. e aeae a,
a, a  eo, ooe o ae
a e. Coee  o e oo  e 
(ae o ao, a, a  ..).
aeae ae o, ee
oooe oo  ae aoe
(.3).
aeae ae o  oe (. 4-5)!
oe ooe  a oao
a, ae, a (. 6)  a.
eee ooe  a oao a
ee oooo a  oooo, a a 
o oaae ooo oa oe
a o oao (, a eee
 ..).
aeae ea (. 7), oeeae
aaoe ooee a.
Efco eaae o oe aoo ae.
ODZIEŻ OCHRONNA
W czasie pracy z kosà spalinowà, należy zawsze
mieç na sobie odzież ochronnà posiadajàcà
odpowiednie atesty. Użycie odzieży ochronnej nie
eliminuje ryzyka urazu, ale zmniejsza skutki szkody
w razie wypadku. W kwestii wyboru odpowiedniej
odzieży ochronnej należy zwróciç się o radę do
zaufanego sprzedawcy.
Odzież powinna byç dopasowana i niekrępujàca. Mieç
na sobie odzież ściśle przylegajàcà. Idealna byłaby
kurtka (Rys. 1) oraz spodnie robocze (Rys. 2) Efco.
Nie nosiç ubrań, szalików, krawatów lub biżuterii, które
mogłyby zaplàtaç się w krzaki. Długie włosy należy spiàç i
zabezpieczyç (na przykład chustkà, beretem, kaskiem itd.).
Założyç buty ochronne zaopatrzone w podeszwy
przeciwpoślizgowe oraz stalowe czubki (Rys. 3).
Zakładaç okulary lub osłonę ochronnà (Rys. 4-5)!
Stosowaç środki ochrony przed hałasem; na przykład
słuchawki (Rys. 6) lub zatyczki do uszu. Używanie
środków ochrony słuchu wymaga dużej uwagi i ostrożności,
ponieważ powoduje to ograniczenie możliwości
usłyszenia sygnałów dêwiękowych ostrzegajàcych przed
niebezpieczeństwem (krzyk, alarm, itp.).
Zakładaç rękawice (Rys. 7), które zapewnia
maksymalnà absorpcję drgań.
Efco oferuje pełnà gamę wyposażenia ochronnego.
91

Česky Polski

  
(. 1-3)
  ()     
()  ,   
.
:  (, . 1) 
     .
  ()    
 ()    (G).
  (. 2 A-B)
  (A),  /  
;   (D)   
(E).   (R)    (F),
,    
.    (E), 
(D)   (A)   .
     (L) 
     (, . 2) 
 2,5 Kgm (25 Nm).
 :  
    ( 22-60 ) 
  
 (. . 3) (DS 3600 4T).
MONTÁŽ
MONTÁŽ OCHRANNÉHO ŠTÍTU (obr. 1-3)
Štít (A) přišroubujte pomocí šroubů (B) k trubce hřídele
do polohy umožňující bezpečnou práci.
POZNÁMKA: Nástavec štítu (C, obr. 1) použijte
pouze s hlavicí s nylonovými strunami. Nástavec štítu
(C) připevněte šroubem (G) ke štítu (A).
MONTÁŽ KOTOUČE (obr. 2 A-B)
Uvolněte matici (A) ve směru hodinových ručiček;
odstraňte kónickou podložku (D) a dolní přírubu (E).
Na horní unašeč (F) nasaďte kotouč (R) a zkontrolujte
správný směr otáčení. Přiložte dolní přírubu (E),
nickou podložku (D) a utáhněte matici (A) proti
směru hodinových ručiček. Přiložený čep (L) zasuňte do
příslušného otvoru (obr.2), aby bylo možné zablokovat
kotouč a utáhnout matici (A, obr. 2) na 2,5 kgm
(25 Nm).
UPOZORNĚNÍ: Při použití řezných kotoučů
na dřevo (22-60 zubů) vždy nasaďte kovový štít
(viz obr. 3) (DS 3600 4T).
MONT
MONTAŻ OSŁON BEZPIECZEŃSTWA (RYS. 1-3)
Zamocowaç osłonę (A) na osłonie wału nadowego
za pomocà śrub (B) w takiej pozycji, która zapewni
bezpieczeństwo pracy.
UWAGA: Osłonę (C, Rys. 1) używaç jedynie podczas
pracy głowicà żyłkowà. Osłona (C) powinna zostaç
zamocowana do osłony (A) za pomocà śruby (G).
MONTAŻ TARCZ (Rys. 2 A-B)
Poluzować nakrętkę (A), w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara. Zdjąć nasadkę (D) i dolny
kołnierz (E). Zamontowaç tarczę tnàcà (R) na górnym
kołnierzu (F) sprawdzajàc, czy obraca się we właściwym
kierunku. Założyć dolny kołnierz (E), nasadkę (D) i
dokręcić nakrętkę (A), w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara. Włożyç załàczony sworzeń
(L) do właściwego otworu (Rys. 2), aby zablokowaç
tarczę tnàcà oraz dokręciç śrubę (A, Rys. 2) do 2,5
kgm (25 Nm).
OSTRZEŻENIE: W przypadku używania tarcz
do drewna (22–60 zębów) należy zawsze zakładać
osłonę metalową (rys. 3) (DS 3600 4T).
93

Česky Polski

   
 (. 9 A-B)
   (F)  .  ,
 ,   (L)  
 (N)    .
  (. 10-11)
      ,
  (),   . 
 ,   
.
 - ,   
     .
MONTÁŽ HLAVY S NYLONOVÝMI STRUNAMI
(obr. 9 A-B)
Nasaďte horní unašeč (F). Do příslušného otvoru zasuňte
čep zarážky hlavy (L) a utáhněte pouze ručně hlavu (N)
směrem doleva (proti směru hodinových ručiček).
MONTÁŽ RUKOJETI (obr. 10-11)
Rukojeť namontujte na trubku hřídele a přišroubujte ji
pomocí šroubů (A), podložek a matic. Polohu rukojeti je
možné upravit podle požadavků pracovníka.
UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte, zda jsou všechny
části křovinořezu dobře připojené a šrouby utažené.
MONTÁŽ
MONTAŻ GŁOWICY Z ŻYŁKĄ NYLONOWĄ (RYS. 9 A-B)
Zamontowaç górny kołnierz (F). Włożyç trzpień blokujàcy
przekładnię (L) we właściwy otwór i ręcznie przykręciç głowicę
(N) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
MONTAŻ UCHWYTU (Rys. 10-11)
Zamontowaç uchwyt na osłonie wału napędowego i przykręciç
przy pomocy śrub (A), podkładek oraz nakrętek. Położenie
regulowanej ràczki powinno byç dopasowane do wymagań
operatora.
UWAGA: Sprawdziç, czy wszystkie komponenty
kosy spalinowej sà dobrze podłàczone, a wszystkie śruby
starannie przykręcone.
MONT
12A 12B 14 15
ÚVODNÍ KROKY
   CZYNNOÂCI WSTĘPNE
ipevnění jednoduchého DS 2600 4S  DS 2600 4T
 DS 3600 4S nebo dvojiho popruhu DS 3600 4T
Správné nastavení délky ramenního popruhu umožní
správné vyvážení křovinořezu a jeho snadnou obsluhu.
Spojení závěsného oka a popruhu je zajištěno pomocí
pružiny, popř. karabinky (A). Polohu závěsného oka (B) na
trubce nastavte tak, aby byl zavěšený křovinořez vyvážen.
Délku ramenního popruhu (C) nastavte tak, aby zavěšený
křovinořez měl potřebnou výšku nad zemí.
UPOZORNĚNÍ: Při použití nožů na řezání dřeva
(22-60 zubů) (DS 3600 4T) je nutné použít dvojitý
popruh s rychloupínacím mechanismem.
   DS 2600 4S 
DS 2600 4T DS 3600 4S   
DS 3600 4T
    
     (. 12 A-B).
-     .
-     
(, . 13).
-    (, . 13) 
    .
-   (, . 14-15)  
     .
:  
   ( 22-60 ) (DS 3600 4T)
   , 
 .
Montaż prostego pasa nośnego DS 2600 4S  DS 2600 4T
 DS 3600 4S lub podwójnego pasa nośnego DS 3600 4T
Dzięki prawidłowej regulacji uprzęży, kosa jest dobrze
wyważona i znajduje się na właĺciwej wysokoĺci względem
terenu (Rys. 12 A-B).
- Należy zawsze zakładać uprząż prostą podwójną.
- P r z y p i n a ć k o s ę d o u p r z ę ż y z a p o m o c ą z a t r z a s k ó w
(A, Rys. 13)
- Umieĺcić hak (B, Rys. 13) w taki sposób, aby uzyskać
optymalne wyważenie kosy.
- Umieĺcić sprzączkę (C, Rys. 14-15) w taki sposób, aby
uzyskać optymalną wysokoĺć kosy.
OSTRZEŻENIE: Podczas używania ostrzy do cięcia
drewna (22–60 zębów) (DS 3600 4T) należy stosować
podwójny pas z mechanizmem szybkiego odpinania.
13
95
Česky PolskiPуccкий
MANIPULACE S PALIVEM
UPOZORNĚNÍ: Benzín je vysoce hořlavé palivo. Při
manipulaci s benzínem nebo palivovou směsí buďte velmi
opatrní. Zákaz kouření a manipulace s otevřeným ohněm v
blízkosti paliva nebo stroje.
UPOZORNĚNÍ: Palivo a jeho spaliny mohou při
vdechnutí nebo kontaktu s pokožkou způsobit vážné
poranění. Buďte proto při manipulaci s palivem velmi
opatrní a dbejte na dostatečné větrání.
UPOZORNĚNÍ: Pozor na otravu oxidem uhelnatým.
- Palivo míchejte, skladujte a přepravujte v kanystru určeném
pro benzín.
- S palivem manipulujte venku na místě, kde nejsou žádné
jiskry ani oheň.
- Najděte si volný terén, vypněte stroj a před doléváním
počkejte na ochlazení motoru.
- Palivový uzávěr uvolňujte pomalu, abyste snížili tlak a
palivo kolem uzávěru neuniklo.
- Po doplnění paliva palivový uzávěr pevně utáhněte.
Nesprávně utažený palivový uzávěr by se mohl vibracemi
uvolnit, nebo spadnout, a velké množství paliva by se mohlo
rozlít na zem.
- Palivo rozlité na motorový kultivátor otřete a zbylé palivo
nechte odpařit. Před spuštěním motoru se od místa
doplňování paliva vzdalte aspoň 3 m.
- V žádném případě nezkoušejte rozlité palivo zapalovat.
- Palivo skladujte ve studeném, suchém a dobře větraném
místě.
- Nikdy neukládejte stroj na místě, kde hrozí vzplanutí, jako
například na suchých listech, slámě, papíru apod.
- Motorový kultivátor a palivo skladujte v místech, kde se
výpary paliva nemohou dostat do styku s jiskřením nebo
otevřeným ohněm z boilerů, elektrických motorů nebo
spínačů, kotlů apod.
- Nikdy neodstraňujte uzávěr z nádržky, jestliže motor běží.
- Nikdy nepoužívejte palivo k čištění.
- Dbejte na to, abyste si palivem nepotřísnili oděv. Jestliže jste
si polili oděv palivem, převlékněte se. Dostane-li se palivo
do kontaktu s nějakou částí vašeho těla, ihned ji opláchněte
vodou. Použijte vodu a mýdlo.
- Nevystavujte palivovou nádrž přímému slunci.
- Uschovejte mimo dosah dětí.
   
:   
 .    
     .  
       
.
:     
      
  .      
    .
:    
 .
- ,      ,
  .
-        ,  
    .
-   ,  , ,
  ,      .
-     , 
       
 .
-       .
      
     ,   
   
-         
 .      
   3 .
-         .
-    ,   
.
-        
, ,  , ,   ..
-       ,   
        
,     ,
,   ..
-        
.
-      .
-      .   
      , . 
  ,    . 
   .
-  ,     
  .
-     .
OBCHODZENIE SIĘ Z PALIWEM
OSTRZEŻENIE: Benzyna jest wysoce łatwopalnym paliwem.
Podczas obchodzenia się z benzyną lub mieszanką paliwową należy
zachować szczególną ostrożność. Nie palić ani nie używać ognia
lub płomieni w pobliżu paliwa lub urządzenia.
OSTRZEŻENIE: Kontakt paliwa ze skórą lub wdychanie
oparów paliwa może mieć poważne skutki dla zdrowia. Dlatego też,
podczas obchodzenia się z paliwem należy zachować ostrożność
i upewnić się, że w miejscu wykonywania tych czynności jest
odpowiednia wentylacja.
OSTRZEŻENIE: Uważać na zatrucie tlenkiem węgla.
- Paliwo należy mieszać, przechowywać i transportować w zbiorniku
przeznaczonym specjalnie do benzyny.
- Czynności związane z paliwem należy przeprowadzać na wolnym
powietrzu, w miejscu, w którym nie ma iskier ani ognia.
- Przed uzupełnieniem paliwa należy stanąć w miejscu z gołym
gruntem, wyłączyć silnik i odczekać, aż się ochłodzi.
- Powoli poluzować korek wlewu paliwa, aby wyrównać ciśnienie i
zapobiec wylaniu się paliwa wokół korka.
- Po dolaniu paliwa należy mocno dokręcić korek wlewu. W przypadku
niewystarczającego dokręcenia korka wibracje urządzenia mogą
spowodować jego poluzowanie się lub wypadnięcie i wylanie się
paliwa.
- Rozlane paliwo należy zetrzeć z urządzenia i pozwolić, aby wszelkie
jego pozostałości wyparowały. Przed uruchomieniem silnika należy
odsunąć się na min. 3 metry od miejsca dolewania paliwa.
- Pod żadnym pozorem nie wolno próbować spalać rozlanego paliwa.
- Paliwo należy przechowywać w chłodnym, suchym i dobrze
wentylowanym miejscu.
- Nigdy nie należy umieszczać urządzenia w miejscu, w którym
znajdują się łatwopalne materiały, takie jak suche liście, słoma, papier
itp.
- Paliwo oraz urządzenie należy przechowywać w miejscu, w którym
opary paliwa nie mogą wejść w kontakt z iskrami lub otwartym
płomieniem z podgrzewaczy do wody, silników elektrycznych,
przełączników, pieców itp.
- Nigdy nie wolno zdejmować korka wlewu paliwa, gdy silnik pracuje.
- Nigdy nie wolno stosować paliwa do czyszczenia.
- Należy uważać, aby paliwo nie dostało się na ubranie. W przypadku
polania siebie lub swoich ubrań paliwem należy się przebrać. Należy
obmyć wszystkie części ciała, które weszły w kontakt z paliwem.
Należy do tego użyć mydła i wody.
- Nie należy wystawiać zbiornika paliwa na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych.
- Paliwo należy trzymać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
  SPOUŠTĚNÍ
URUCHOMIENIE
97

Česky Polski
UPOZORNĚNÍ: Při provádění údržby vždy noste
ochranné rukavice.
Doplňování paliva (nekuřte!)(obr. 17)
Tento motorový kultivátor je poháněn čtyřdobým motorem.
Bezolovnatý benzín skladujte v čistém kanystru určeném pro
benzín (obr. 18).
DOPORUČENÉ PALIVO: TENTO MOTOR JE SCHVÁLENÝ K
PROVOZU NA BEZOLOVNATÝ AUTOMOBILOVÝ BENZÍN
S OKTANOVÝM ČÍSLEM 89 ([R + M] / 2) NEBO VYŠŠÍM
(obr. 19).
Nikdy nepoužívejte starý nebo kontaminovaný benzín nebo směs
oleje a benzínu. Do nádrže na palivo nikdy nedávejte nečistoty ani
vodu.
Plnění nádrže
UPOZORNĚNÍ: Při manipulaci s palivem dodržujte
příslušná bezpečnostní upozornění. Před doplňováním
paliva vždy vypněte motor. Nikdy nedoplňujte palivo do nástroje
s běžícím nebo horkým motorem. Před spuštěním motoru se od
místa doplňování paliva vzdalte aspoň 3 m. NEKUŘTE!
1. Očistěte okolí uzávěru, abyste zabránili znečištění.
2. Pomalu uvolněte palivový uzávěr.
3. Palivo opatrně nalijte do nádrže. Dejte pozor, abyste ho nerozlili.
4. Před nasazením palivového uzávěru vyčistěte a zkontrolujte
těsnění.
5. Palivový uzávěr ihned nasaďte a ručně utáhněte. Rozlité palivo
setřete.
UPOZORNĚNÍ: Zkontrolujte, zda palivo někudy neuniká,
případnou netěsnost před použitím motorový kultivátoru
odstraňte. Je-li to nutné, obraťte se na obchodního zástupce
zajišťujícího servis.
:    
    
 .
 ( !) (. 17)
   4- . 
    , 
    (. 18).
 :  
    
    
  89 ([R + M] / 2)  Ш (. 19).
       
- .     
   .
  
:    
   . 
   .  
      .
       
,   3 .  !
1.       
 .
2.     .
3.     .  
 .
4.  ,    ,  
   .
5.           .
  .
:    
 ,     
 ,    .  
   .
OSTRZEŻENIE: Dlatego podczas wykonywania na niej
jakichkolwiek czynności konserwacyjnych należy zawsze
nosić rękawice ochronne.
Paliwo (Nie palić tytoniu!) (rys. 17)
To urządzenie jest napędzane przez silnik czterosuwowy. Benzynę
bezołowiową należy przechowywać w czystym pojemniku
przeznaczonym na benzynę (rys. 18).
ZALECANE PALIWO: TEN SILNIK JEST PRZYSTOSOWANY DO
PRACY NA BENZYNIE BEZOŁOWIOWEJ, PRZEZNACZONEJ
DO UŻYTKU W POJAZDACH, O LICZBIE OKTANOWEJ 95
LUB WYŻSZEJ (rys. 19).
Nigdy nie należy używać starej lub zanieczyszczonej benzyny
bądź mieszanki oleju z benzyną. Chronić zbiornik paliwa przed
dostaniem się do niego zanieczyszczeń lub wody.
Napełnianie zbiornika paliwa
OSTRZEŻENIE: Podczas obchodzenia się z paliwem należy
przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa. Przed nalaniem
paliwa należy zawsze wyłączyć silnik. Nie wolno dolewać paliwa,
jeśli silnik jest uruchomiony lub gorący. Przed uruchomieniem
silnika należy odsunąć się na min. 3 metry od miejsca dolewania
paliwa. NIE PALIĆ TYTONIU!
1. Oczyścić powierzchnię wokół korka wlewu paliwa, aby zapobiec
zanieczyszczeniu.
2. Powoli poluzować korek wlewu.
3. Ostrożnie wlać paliwo do zbiornika. Unikać rozlewania paliwa.
4. Przed ponownym założeniem korka wlewu oczyścić i sprawdzić
uszczelkę.
5. Od razu założyć z powrotem korek wlewu i mocno dokręcić
ręcznie. Wytrzeć wszelkie rozlane paliwo.
OSTRZEŻENIE: Sprawdzić, czy nie ma wycieków paliwa.
Jeśli są, wyeliminować je przed włączeniem urządzenia. W
razie potrzeby należy się skontaktować z punktem serwisowym.
  SPOUŠTĚNÍ
URUCHOMIENIE
99

Česky Polski
Nádrž na olej
Hladina oleje
VAROVÁNÍ: Provoz motoru s nedostatečným
množstvím oleje může způsobit vážné poškození
motoru. Hladinu oleje kontrolujte vždy se zastaveným
motorem.
1. Odstraňte uzávěr plnicího otvoru oleje (A, obr. 25) a
zkontrolujte hladinu oleje: měla by dosahovat k horní části
hrdla plnicího otvoru oleje (B).
2. Pokud je hladina nízká, doplňte hrdlo plnicího otvoru oleje
(C, obr. 26) až k hornímu okraji doporučeným olejem.
Olej přilévejte pomalu, aby nepřetekl, protože nádrž na olej
má malý objem.
Každých 10 h zkontrolujte hladinu oleje, a jestliže motor běžel
více než 10 h nepřetržitě, doplňte olej k hornímu okraji hrdla
plnicího otvoru.
Používejte prvotřídní kvalitní motorový olej pro čtyřdobé
motory, nebo rovnocenný vysoce detergentní olej s certi kátem
splnění či překročení požadavků automobilového výrobce z
USA servisní klasi kace SG, SF. Motorové oleje klasi kováné
jako SG, SF mají toto označení na nádobě. SAE10W-30 (obr.
27) se doporučuje pro obecné použití za všech teplot.
VAROVÁNÍ: Použití nedetergentních olejů nebo olejů
pro dvoudobé motory by mohlo zkrátit životnost
motoru.
Doporučený provozní rozsah tohoto motoru je -5 °C až 40 °C.
  
   
:   
    
    .    
 ,   
.
1.     (A, . 25) 
  :   
     (B).
2.     ,  
    (C, . 26) 
 .
      ,
.. ъ     .
 10       
      , 
   10  .
   
 ( )  4- ,
  SG, SF  
 .  ,
  SG, SF,  
  . SAE10W-30 (. 27) 
       .
:  
    2-  
      .
     
  5 °C  40 °C.
Zbiornik oleju silnikowego
Poziom oleju silnikowego
PRZESTROGA: Uruchomienie silnika przy
niewystarczającej ilości oleju może spowodować
poważne uszkodzenie silnika. Należy skontrolować silnik,
gdy jest wyłączony, na poziomym podłożu.
1. Zdjąć korek wlewu oleju (A, rys. 25) i sprawdzić poziom
oleju: powinien dochodzić do górnej części szyjki wlewu
(B).
2. Jeśli poziom jest zbyt niski, dopełnić zalecanym typem
oleju do szczytu (C, rys. 26) szyjki wlewu.
Olej silnikowy należy dolewać powoli w celu uniknięcia
przelania, ponieważ pojemność zbiornika oleju jest niewielka.
Jeśli silnik pracuje bez przerwy przez ponad 10 godzin,
należy co 10 godzin sprawdzać poziom oleju silnikowego i
uzupełniać go, aby dochodził do szczytu szyjki wlewu.
Należy stosować olej do silników czterosuwowych  rmy Efco,
lub inny wysokiej jakci olej silnikowy z atestem, o wysokiej
zawartości detergentów, spełniający lub przekraczający
amerykańskie normy SAE dotyczące klas jakości SG i SF. Oleje
silnikowe zaklasy kowane jako SG/SF mają odpowiednie
oznaczenia na pojemnikach. Olej SAE10W-30 (rys. 27) jest
zalecany do użytku ogólnego, we wszystkich temperaturach.
PRZESTROGA: Stosowanie oleju bez detergentów
lub oleju do silników dwusuwowych może skrócić
żywotność silnika.
Zalecany zakres temperatur pracy dla tego silnika to 5°C do
40°C.
  SPOUŠTĚNÍ
URUCHOMIENIE
101

Česky Polski
Před nastartováním motoru se ujistěte, že řezný
kotouč se volně pohybuje a nedotýká se žádného
cizího předmětu.
Při minimálních otáčkách motoru se řezací
zařízení nesmí otáčet. V opačném případě
kontaktujte Autorizovaného Servisního
Střediska, aby provedla kontrolu a odstranění
problému.
UPOZORNĚNÍ: Křovinořez držte pevně oběma
rukama (obr. 31). Vždy stůjte tak, abyste měli
tělo nalevo od trubky hřídele. Nikdy nedržte
rukojeť zkříženýma rukama. Tyto pokyny platí
i pro leváky.
Zaujměte správný pracovní postoj.
Vystavení vibracím může způsobit poškození
zdraví osob, které trpí problémy oběhového
systému nebo nervovými problémy. Pokud se
projeví fyzické symptomy, jako znecitlivění,
snížení citlivosti, snížení normální síly nebo
změny zabarvení pokožky, obraťte se na lékaře.
Tyto symptomy se obvykle projeví na prstech,
rukou nebo zápěstí.
Před nastartováním motoru se ujistěte, že páčka plynu
se volně pohybuje.
      
    .
      
   .
     
    .
    
  , 
    .
:  
   (. 31).  
     .
    
.     
.
    .
   
     
   
  . 
  ,   
  ,  ,
 ,   
  .  , 
   ,  
.
   , 
   .
Przed uruchomieniem silnika sprawdziç, czy
tarcza tnàca może się swobodnie obracaç oraz czy
nie ma styczności z ciałami obcymi.
Gdy silnik pracuje z minimalną prędkością,
narzędzie tnące nie powinno się obracać.
W przeciwnym razie skontaktuj się z
Autoryzowanym Centrum Serwisowym w celu
przeprowadzenia kontroli i rozwiązać problem.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie należy trzymać
mocno obiema rękami (rys. 31). Trzon należy
trzymać zawsze z prawej strony ciała. Nie wolno
chwytać urządzenia skrzyżowanymi rękami.
Instrukcje te dotyczą również osób leworęcznych.
Podczas cięcia należy utrzymywać prawidłową
postawę.
Wystawienie na działanie drgań może
spowodować szkody zdrowotne u osób
cierpiących na zaburzenia krążenia lub
dolegliwości ze strony układu nerwowego.
Zasięgnąć porady lekarskiej w przypadku
wystąpienia objawów takich jak odrętwienie,
utrata czucia, zmniejszenie normalnej siły
czy zmiany kolorytu skóry. Te objawy z
reguły występują w obrębie palców, dłoni lub
nadgarstków.
Przed uruchomieniem silnika sprawdziç, czy dêwignia
gazu działa prawidłowo.
  SPOUŠTĚNÍ
URUCHOMIENIE
103

Česky Polski
POZOR: dodržujte bezpečnostní předpisy pro manipulaci
s palivem. Před dolitím benzínu vždy nejdříve vypněte
motor. Nelijte nikdy palivo do stroje s motorem v činnosti
nebo zahřátým motorem. Před nastartováním motoru
odejděte alespoň 3 m od místa, kde se dolévalo palivo (obr.
35). NEKUŘTE!
1. Povrch kolem palivové zátky očistěte, aby nedošlo k znečištění.
2. Palivovou zátku pomalu povolte.
3. Směs paliva pozorně nalijte do nádrže. Dejte pozor, abyste ji
nerozlili.
4. Před vložením a zašroubováním zátky zkontrolujte a očistěte
těsnění zátky.
5. Palivovou zátku ihned vložte do nalévacího hrdla a dohněte
rukou. Případné rozlité palivo odstraňte.
POZOR: zkontrolujte, jestli nedochází k úniku paliva,
případné netěsnosti opravte před používáním stroje.
Pokud je to nutné, spojte se servisním střediskem prodejce.
Motor je zahlcený
- Nastavte vypínač Zap/Vyp na STOP.
- Odšroubujte šroub na krytu (1, obr. 36).
- Odstraňte kryt (2).
- Vsuňte vhodný nástroj do sedla zapalovací svíčky (3, obr. 37).
- Pákou sedlo zapalovací svíčky odstraňte.
- Vyšroubujte a vysušte zapalovací svíčku.
- Otevřete úplně ovladač plynu.
- Několikrát zatáhněte za lanko, aby se spalovací komora
vyčistila.
- Zapalovací svíčku vložte zpět a připojte sedlo zapalovací
svíčky, pevně ho stlačte - znovu sestavte další díly.
- Přesuňte vypínač Zap/Vyp do polohy I, startování.
- Páčku sytiče nastavte do polohy OTEVŘENO (OPEN), i když
je motor studený.
- Nyní nastartujte motor.
!     
   . 
  .   
       
.     ,   ,
  3      (.35).  !
1.      
 .
2.     .
3.     - .  
 .
4.        
,      .
5.         
    .    
 .
! ,      ,
        ,
   .    
  .
  
-      (STOP).
-    (1, . 36).
-   (2).
-       
(3, . 37).
-   .
-     .
- Ш   .
-      ,   
.
-     ,   
        
.
-    I -  .
-       
(OPEN),      .
-   .
UWAGA: przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa dotyczących
obchodzenia się z paliwem. Wyłączyć silnik przed rozpoczęciem
uzupełniania paliwa. Nigdy nie dolewać paliwa do urządzenia z
uruchomionym bądź gorącym silnikiem. Odsunąć się na odległość
przynajmniej 3 m od miejsca, w którym przeprowadzono uzupełnianie
paliwa przed uruchomieniem silnika (rys. 35). NIE PALIĆ TYTONIU!
1. Wyczyścić powierzchnię dookoła korka wlewu paliwa, aby uniknąć
przedostawania się zanieczyszczeń.
2. Powoli odkręcić korek wlewu paliwa.
3. Ostrożnie wlać mieszankę paliwa do zbiornika. Unikać rozlewania
paliwa.
4. Przed ponownym założeniem korka wlewu paliwa, wyczyścić i
sprawdzić stan uszczelki.
5. Natychmiast ponownie założyć korek wlewu paliwa, dokręcając go
ręcznie. Usunąć ewentualne rozlane paliwo.
UWAGA: upewnić się, że nie ma wycieków paliwa, a jeśli do
nich doszło, usunąć je przed rozpoczęciem użytkowania.
Jeśli pojawi się taka potrzeba, należy skontaktować się z lokalnym
dystrybutorem urządzeń.
Silnik jest zalany
- Ustawić przełącznik wł./wył w pozycji ZATRZYMANIA (STOP).
- Odkręcić śrubę na pokrywie (1, rys. 36).
- Zdjąć pokrywę (2).
- Zaczepić odpowiednie narzędzie o fajkę świecy zapłonowej
(3, rys. 37).
- Podważyć i wyjąć fajkę ze świecą zapłonową.
- Odkręcić i osuszyć świecę zapłonową.
- Szeroko otworzyć przepustnicę.
- Kilka razy pociągnąć linkę rozrusznika w celu opróżnienia komory
spalania.
- Ponownie zamocować świecę zapłonową i podłączyć fajkę,
naciskając ją mocno w dół. Zamontować pozostałe elementy.
- Ustawić przełącznik wł./wył. I w pozycji uruchamiania.
- Ustawić dźwignię ssania w pozycji OTWARCIA (OPEN) nawet
jeśli silnik jest zimny.
- Uruchomić silnik.
  SPOUŠTĚNÍ
URUCHOMIENIE
105

Česky Polski
 
 ,    (, . 39).
   ()    
  (, . 40-41)  ;
  ().    (D, . 42) 
 CLOSE.      
. ,    . 
      
  (. 43).     , 
       
(D, . 44)    OPEN.  
   .    
 (, . 40-41)  ,    
  ,   
   .
:    ,   
    .
! -    
      
.
       (F) 
   ,   . 45.
OAA A
ae oae oe aao oo oe 5÷8
ao ao. o e oo eoa oa e oe
ae oo a aao e oooo, o e
oea eo ee aa.
A! - o e oa e ee e
aa  oe oe oo; o
oe e  oee ae.
:       
      .
SPUŠTĚNÍ MOTORU
Nasajte do karburátoru palivo: Několikrát stiskněte klobouček
pumpičky (A, Obr. 39), dokud se palivo neobjeví v kloboučku pumpičky
popř. v přepadové hadičce.
Páčku plynu (B) nastavte do polohy půlplyn: (Obr. 40-41) položte
ruku na rukojeť (tím zamáčknete pojistku), stiskněte páčku plynu
až na doraz, spínač zapalování (A) přesuňte palcem do polohy
podržte jej a uvolněte páčku plynu. Páčku sytiče (D, Obr. 42)
dejte do polohy CLOSE. Křovinořez položte na pevnou podložku a
zkontrolujte, zda je kotouč volný. Pevně přidržte křovinořez za kryt
motoru a pomalu zatáhněte za šňůru startéru, až narazíte na odpor
(Obr. 43). Potom několikrát prudce zatáhněte do prvního naskočení
motoru. Jakmile má motor snahu naskočit, vraťte páčku sytiče (D, Obr.
44) do polohy OPEN a opakujte startování, dokud motor nenaskočí.
Jakmile motor běží, uvolněte páčku plynu z polohy půlplyn tak, že
ji stisknete a pustíte. Motor nechte běžet na volnoběh (asi 20 vteřin,
aby se motor prohřál). Pokud je motor již zahřátý, nepoužívejte pro
startování sytič.
UPOZORNĚNÍ - Je-li motor již teplý, sytič ke spuštění
nepoužívejte.
POZOR! – Poloviční plyn použijte pouze při spouštění
motoru za studena.
Při spouštění ohřátého motoru musí být spínač (F) v poloze jako na
obr. 45.
ZÁBĚH MOTORU
Motor dosáhne svého maximálního výkonu po 5÷8 hodinách práce.
V době záběhu nenechávejte motor běžet bez zátěže ve vysokých
otáčkách, aby nedocházelo k nadměrnému zatížení motoru.
UPOZORNĚNÍ! - V době záběhu neměňte karburaci s cílem
zvýšit výkon; motor by se mohl poškodit.
POZNÁMKA: je normální, když nový motor během a po prvním
používání kouří.
URUCHOMIENIE SILNIKA
üadować gaźnik naciskając na baÄkę (A, Rys. 39).
Pociągnąć dźwignię gazu (B) i zablokować ją w połowie, ustawiając
wyłącznik (A, Fig.40-41) w pozyc ; zwolnić dźwignię (B).
Ustawić dźwignię rozrusznika (D, Rys. 42) w pozycji CLOSE.
Oprzeć kosę na stabilnej powierzchni. Sprawdzić, czy tarcza
może się swobodnie obracać. Trzymając stabilnie kosę powoli
pociągnąć linkę rozruchową, aż do oporu (Rys. 43). Energicznie
pociągnąć kilka razy i przy pierwszych obrotach silnika ponownie
ustawić dźwignię rozrusznika (D, Rys.44) w pozycji OPEN.
Powtórzyć czynnoĺć, jeĺli silnik nie zaskoczył. Przy włączonym
silniku, nacisnąć gaz (B, Rys. 40-41), aby odblokować kosę i
ustawić silnik na bieg jałowy.
UWAGA: Gdy silnik jest rozgrzany, nie wyciągać dźwigni
ssania.
UWAGA – Półautomatycznego urządzenia do rozruchu
należy używać jedynie przy uruchamianiu zimnego
silnika.
Aby uruchomić ciepły silnik, należy ustawić wyłącznik (F) tak,
jak to pokazano na Rys. 45.
DOCIERANIE SILNIKA
Silnik osiąga swoją moc maksymalną po 5÷8 godzinach pracy.
Podczas okresu docierania silnika, nie wolno operować silnikiem
na maksymalnych obrotach bez pracy, aby uniknąć nadmiernych
obciążeń.
UWAGA! - Podczas docierania, nie wolno zmieniać
paliwa, aby osiągnąć lepsze wyniki pracy, ponieważ
można uszkodzić silnik.
UWAGA: jest zjawiskiem normalnym, że nowy silnik wytwarza
dym podczas i po pierwszym użyciu.
43 44 45
P - Localizacao de comando start
GR - Τοποθεσία τσοκ
TR - Yer jigle
CZ - Startovaci pozice sytiče
RUS-UK - a 
PL - Dźwignia ssania lokalizacja
  SPOUŠTĚNÍ
URUCHOMIENIE
107

Česky Polski
 
   (, . 47-48)  
 ,      
 .
 ,   () 
 STOP.
ZASTAVENÍ MOTORU
Páčku plynu uvolněte do polohy volnoběhu (B, obr. 47-48) a
počkejte několik vteřin, až se motor ochladí.
Vypněte motor přepnutím spínače zapalování (A) do polohy
STOP.
ZATRZYMANIE SILNIKA
Ustawić dźwignię gazu w pozycji minimalnej. (B, Rys. 47-48) i
odczekać kilka sekund aż silnik osiągnie obroty jałowe.
Wyłączyć silnik, ustawiając wyłącznik (A) w pozycji "STOP".
POUŽITĺ
UŻYTKOWANIE 
ZAKÁZANÉ POUÎITÍ
UPOZORNĚNÍ: Snažte se zabránit odskočení nástroje,
které může mít za následek vážné poranění. Odskočení,
neboli zpětný ráz, je boční nebo náhlý pohyb křovinořezu
dopředu, ke kterému může dojít, když se nůž dostane do
styku s nějakým předmětem jako kmenem nebo kamenem,
nebo když se řezané dřevo sevře a v řezu zablokuje pilový nůž.
raz na cizí předmět může mít za následek i ztrátu kontroly
nad křovinořezem.
UPOZORNĚNÍ! - Vždy dodržujte bezpečnostní předpisy.
Křovinořez je určen pouze k sečení trávy a řezání malých
keříků. Řezání jiných materiálů je zakázáno. Křovinořez
nepoužívejte jako páku ke zvedání, posunování nebo dělení
předmětů, neupínejte jej do pevných stojanů. Je zakázáno
připojovat k pohonu křovinořezu nástroje nebo nástavce, které
nejsou povoleny výrobcem.
UPOZORNĚNÍ: Při použití pevného nože nesekejte
blízko plotů, zdí budov, kmenů stromů, kamenů nebo
jiných podobných objektů, které by mohly způsobit odskočení
křovinořezu, nebo by mohly poškodit nůž. K těmto pracím
doporučujeme použít nylonovou vyžínací strunovou hlavu. V
těchto situacích si musíte být stále vědomi možnosti odskočení
křovinořezu.
O, A  Ю
:   ,
     . 
     
 ,    
   ,    , 
    .  
      
 .
! -         .
       ,
   ,   
     
.     
  ,   
.
:   
,      
,  ,  ,   
 ,     
    .   
      .  
     
   .
NIEDOZWOLONE UŻYCIE
OSTRZEŻENIE: Należy unikać nagłych szarpnięć
urządzenia, ponieważ mogą one być przyczyną poważnych
obrażeń ciała. Szarpnięcie urządzenia w bok lub do przodu
następuje, gdy ostrze wejdzie w kontakt z jakimś obiektem, takim
jak kłoda czy kamień, lub gdy kawałek drewna się zablokuje i
przedziurawi ostrze podczas cięcia. Kontakt kosy paliwowej z
nieodpowiednim obiektem może również spowodować utratę
kontroli nad urządzeniem.
UWAGA! - Zawsze przestrzegaç przepisów BHP. Kosa
spalinowa powinna byç używana wyłàcznie do ścinania trawy
i niewielkich krzewów. Zabrania się cięcia innych materiałów. Nie
używaç kosy spalinowej jako dêwigni do podnoszenia, przesuwania
lub zmiatania przedmiotów; nie wolno mocowaç jej do stałych
podpór. Zabrania się podłàczania do urzàdzenia innych narzàdzi
lub osprzętu niż wymienione w niniejszej instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE: Podczas używania sztywnych ostrzy
należy unikać cięcia blisko ogrodzeń, ścian budynków,
pni drzew, kamieni lub innych przedmiotów, które mogłyby
spowodować odrzucenie kosy spalinowej lub uszkodzenie
ostrza. Do takich prac zaleca się stosowanie głowic z żyłkami
nylonowymi. Dodatkowo, w takich sytuacjach należy uważać na
obiekty odbijane rykoszetem.
109

Česky Polski
POUŽITĺ
UŻYTKOWANIE 
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte křovinořez
nad úrovní země, nebo s řezným nástrojem
kolmo k zemi. Křovinořez nikdy nepoužívejte jako
sekačku na trávu ani jako plotové nůžky.
UPOZORNĚNÍ: Jestliže se dobře utažený nůž
uvolní, okamžitě přestaňte pracovat. Pojistná
matice může být opotřebovaná nebo poškozená
a je nutné provést výměnu. Nikdy nepoužívejte k
připevnění nože nehomologizované díly. Pokud
se nůž opět uvolní, obraťte se na prodejce. Nikdy
nepoužívejte křovinořez s uvolněným nožem.
Zásady bezpečnosti na pracovním místě
Při práci vždy stůjte oběma nohama na pevné zemi,
abyste neztratili rovnováhu.
Přesvědčte se, zda se můžete bezpečně pohybovat a
stát. Zkontrolujte pracovní plochu, zda na ní nejsou
možné překážky (kořeny, kameny, větve, příkopy
apod.), pro případ, že byste museli náhle přejít z místa
na místo.
Neřežte výše než v úrovni hrudníku; při řezání ve větší
výšce je obtížné čelit zpětnému rázu křovinořezu.
Nepracujte v blízkosti elektrických drátů. Takovou
práci přenechte odborníkům.
Při řezání musí být dost světla a dostatečná viditelnost,
abyste viděli jasně a zřetelně.
Je velmi nebezpečné stát při řezání na žebříku.
Když se nůž zasekne o cizí předmět, zastavte
křovinořez. Zkontrolujte kotouč a křovinořez; opravte
případné poškozené části.
Na noži nesmí být nečistoty nebo písek. I malé
množství nečistot nůž rychle otupí a zvýší možnost
zpětného rázu.
Před položením křovinořezu vypněte motor.
Po nasazení chrániče sluchu buďte zvlášť opatrní,
protože toto vybavení může snížit vaši schopnost
zaslechnout zvuky signalizující nebezpečí (volání,
signály, varování apod.).
Velmi opatrně pracujte na svazích nebo nerovném
povrchu.
:   
      
,  .  
     
.
:  
    
  , 
 .     
   , , 
  .   
    .
      ,
   .  
     .
     
     ,
     .
  ,     
,    . ,
     (,  ,
,   ..)   ,   
   .
      , .. 
    .
    .
    .
  ,   
     
 .
   ,   
,   .
 ,    
 .    ;
  ,  
.
       .
      
    
.
 ,     , 
.
    
   , .. 
    
  ,  
 (,   
..).
     

  .
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy używać kosy
spalinowej ponad poziomem gruntu lub trzymając
przystawkę tnącą prostopadle do gruntu. Nigdy nie
należy używać kosy spalinowej jako kosiarki lub nożyc do
przycinania żywopłotów.
OSTRZEŻENIE: Jeśli ostrze się poluzuje pomimo
prawidłowego zamocowania, należy natychmiast
przerwać pracę. Nakrętka zabezpieczająca może być zużyta
lub uszkodzona i powinna zostać wymieniona. Nigdy nie
należy mocować ostrza przy użyciu niezatwierdzonych
elementów. Jeśli ostrze będzie się nadal luzowało, należy się
skontaktować z dealerem. Nie wolno używać kosy spalinowej
z poluzowanym ostrzem.
Środki bezpieczeństwa dotyczące obszaru pracy
Podczas cięcia należy zawsze pewnie stać obiema stopami na
podłożu, aby zapobiec utracie równowagi.
Należy się upewnić, że zapewniona jest swoboda ruchu
i bezpieczna pozycja. Należy sprawdzić obecność
wszelkich przeszkód (korzeni, kamieni, gałęzi, rowów itp.)
wokół obszaru pracy na wypadek konieczności nagłego
przemieszczenia się.
Nie należy ciąć powyżej wysokości klatki piersiowej,
ponieważ kontrola szarpnięć lub odrzutów kosy spalinowej
trzymanej wysoko jest znacznie trudniejsza.
Nie należy pracować w pobliżu przewodów elektrycznych.
Taką pracę należy pozostawić specjalistom.
Należy wykonywać cięcie tylko, jeśli widoczność i oświetlenie
umożliwiają wyraźne widzenie.
Nie wolno ciąć stojąc na drabinie jest to bardzo
niebezpieczne.
Jeśli ostrze uderzy w jakiś przedmiot, należy wyłączyć kosę
spalinową. Sprawdzić tarczę i kosę spalinową; naprawić
ewentualne uszkodzone części.
Chronić ostrze przed kontaktem z zanieczyszczeniami
i piaskiem. Nawet niewielka ilość zanieczyszczeń może
szybko stępić ostrze i zwiększyć ryzyko wystąpienia nagłego
szarpnięcia.
Przed odłożeniem kosy spalinowej należy wyłączyć silnik.
Należy zachować szczególną ostrożność w przypadku
stosowania zabezpieczeń słuchu, ponieważ mogą one
ograniczać zdolność słyszenia dźwięków oznaczających
zagrożenie (wołania, sygnałów, ostrzeżeń itp.).
Należy zachować szczególną ostrożność podczas pracy na
pochyłych lub nierównych terenach.
111

Česky Polski
POUŽITĺ
UŻYTKOWANIE 
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte pevné nože při
sekání v kamenitém terénu. Odmrštěné předměty mohou
způsobit těžké nebo i smrtelné poranění uživatele nebo
přihlížejících. Mějte se na pozoru před odmrštěnými
předměty. Při práci si vždy chraňte zrak. Nikdy se
nenaklánějte přes ochranný štít nástroje. Kameny nebo
zbytky rostlin by se mohly odrazit a vlétnout vám do očí
a oslepit vás nebo vám způsobit vážné zranění. Nedovolte
neoprávněným osobám, aby se přibližovaly na kratší
než bezpečnou vzdálenost. Děti, zvířata, přihlížející a
pomáhající osoby musí být mimo bezpečnostní zónu
15 m. Jestliže se někdo přiblíží, okamžitě křovinořez
vypněte. Nikdy nepohybujte křovinořezem kolem sebe,
aniž jste předtím zkontrolovali, zda někdo nestojí v
bezpečnostní zóně.
Pracovní metody
Obecné pokyny k práci
UPOZORNĚNÍ: V této části jsou uvedeny
bezpečnostní zásady při práci s křovinořezem. Pokud
se dostanete do situace, ve které si nebudete jisti, jak
postupovat, obraťte se na odborníka. Obraťte se na svého
prodejce nebo servis. Pokud daná práce přesahuje vaše
možnosti, nezačínejte s ní. Je nutné pochopit rozdíl mezi
vysekáváním dřevin, sekáním trávy a zastřihováním
trávy.
Základní bezpečnostní zásady
1. Rozhlédněte se kolem sebe:
Zajistěte, aby vás při práci nerušili lidé, zvířata ani různé
předměty.
Zajistěte, aby se lidé, zvířata apod. nedostali do kontaktu
s řezným nástrojem ani nemohli uvolnit předměty, které
jím mohou být odmrštěny.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte křovinořez bez
možnosti přivolat v případě potřeby pomoc.
2. Nepoužívejte křovinořez v nepříznivém počasí, jako
je hustá mlha, silný déšť, silný vítr, velká zima apod.
Práce v nepříznivém počasí je únavná a mohou při ní
vzniknout další nebezpečné situace, např. ledová půda,
nepředvídatelný směr pádu apod.
3. Přesvědčte se, zda se můžete bezpečně pohybovat a stát.
:   
      .
     
       
  .  
.    
 .     
 . ,   ..    
       .
    . , ,
       
    15 .  -  
 ,   . 
   ,  
, -
    .
 
  
:   
  ,  
      .
    ,    ,
 ,   .
       .
   ,    
  .  ,   
 ,    
  ,     
 .
   
1.   :
   ,   ,  , 
-      .
 ,      
       
 ,     
.
:   
  ,       
   .
2.      
,    ,  , 
    ..     
     , ,
 ,   
 ..
3.   ,      , 
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy stosować sztywnych
ostrzy podczas cięcia w miejscach kamienistych. Wyrzucane
przedmioty lub uszkodzone ostrza mogą doprowadzić
do poważnych lub śmiertelnych obrażeń ciała operatora
lub osób znajdujących się w pobliżu. Należy uważać na
wyrzucane przedmioty. Należy zawsze nosić zabezpieczenia
oczu zatwierdzone do tego typu pracy. Nigdy nie wolno
wychylać się nad osłoną przystawki tnącej. Może nastąpić
wyrzucenie w górę kamieni, śmieci itp., których tra enie
w oko może spowodować ślepotę lub poważne obrażenia.
Osoby nieupoważnione muszą znajdować się w bezpiecznej
odległości. Dzieci, przechodnie, pomocnicy i zwierzęta muszą
znajdować się w bezpiecznej odległości co najmniej 15 m. Jeśli
ktoś zbliża się do miejsca pracy, należy natychmiast wyłączyć
urządzenie. Nigdy nie należy obracać się z włączonym
urządzeniem bez uprzedniego upewnienia się, że nikogo nie
ma w pobliżu.
Techniki pracy
Ogólne instrukcje dotyczące obsługi
OSTRZEŻENIE: W tej części opisano podstawowe środki
bezpieczeństwa podczas pracy wycinarką lub przycinarką. W
przypadku braku pewności co do właściwego postępowania w
określonej sytuacji należy zasięgnąć rady specjalisty. Należy
się skontaktować z dealerem lub serwisem. Należy unikać
prac przy użyciu urządzenia, do których wykonywania nie
jest się przygotowanym. Ważne jest rozumienie różnic między
wycinaniem drzewek, wycinaniem zarośli i przycinaniem trawy.
Podstawowe zasady bezpieczeńśtwa
1. Należy się rozejrzeć wokół:
aby się upewnić, że żadne osoby, zwierzęta lub przedmioty nie
będą ograniczały kontroli nad urządzeniemm.
aby się upewnić, że żadne osoby, zwierzęta lub przedmioty
nie wejdą w kontakt z przystawką tnącą lub obiektami
wyrzucanymi przez przystawkę tnącą.
OSTRZEŻENIE: Nie używać urządzenia, jeśli w razie
wypadku nie będzie możliwe wezwanie pomocy.
2. Nie należy używać urządzenia w złych warunkach
atmosferycznych, takich jak gęsta mgła, mocny deszcz, silny
wiatr, intensywny chłód itp. Praca przy złej pogodzie jest
wyczerpująca i często pociąga za sobą dodatkowe zagrożenia,
takie jak oblodzone podłoże, nieprzewidywalny kierunek
przewracania się drzew itp.
3. Należy się upewnić, że zapewniona jest swoboda ruchu i
113

Česky Polski
POUŽITĺ
UŻYTKOWANIE 
  . ,    
 (,  , ,   ..)  
,       . 
      .
4.  ,     .
5.        
.
   .
,    .
   .
      
    .
   .
:   -
    
      
   , ..   
  .      
,    , 
      
  .   
      
 ,       
..    ,   .
!  ,  
      
  .   ,
    .
     
 ,      
     .  
  (. 51, . 114).
  ,      ,
   ,     
.      
  (.52, . 114).
  ,     
.     
 2.5 kgm (25 Nm) (. 52, . 114).
      
 .   ,   
(. 53, . 114).
,       
    .   
 ,    (. 53, . 114).
bezpieczna pozycja. Należy sprawdzić obecność wszelkich
przeszkód (korzeni, kamieni, gałęzi, rowów itp.) wokół obszaru
pracy na wypadek konieczności nagłego przemieszczenia się.
Należy zachować dużą ostrożność podczas pracy na pochyłym
terenie.
4. Przed przejściem w inne miejsce należy wyłączyć silnik.
5. Nigdy nie wolno odkładać urządzenia na podłoże przy
uruchomionym silniku.
Zawsze należy używać odpowiedniego sprzętu.
Należy się upewnić, że sprzęt jest prawidłowo wyregulowany.
Należy dokładnie zaplanować pracę.
Rozpoczynając cięcie ostrzem należy zawsze stosować pełne
otwarcie przepustnicy.
Należy zawsze używać ostrych ostrzy.
OSTRZEŻENIE: Ani operatorowi, ani żadnej innej
osobie nie wolno próbować usuwać ściętego materiału, gdy
silnik jest uruchomiony lub gdy narzędzie tnące się obraca,
ponieważ grozi to poważnymi obrażeniami ciała. Aby uniknąć
obrażeń, należy zatrzymać silnik i mechanizm tnący przed
przystąpieniem do usuwania materiału, który zaplątał się
wokół tarczy. Przekładnia stożkowa może się nagrzać podczas
pracy i może pozostać gorąca przez pewien czas po wyłączeniu
urządzenia. Dotknięcie jej grozi poparzeniem.
OSTRZEŻENIE: Zdarza się, że gałęzie lub trawa utykają
pomiędzy osłoną a przystawką tnącą. Przed przystąpieniem
do oczyszczania należy zawsze wyłączyć silnik.
Sprawdzić przed rozpoczęciem pracy
Sprawdzić stan ostrza, upewniając się, że na spodniej stronie
zębów lub wokół otworu środkowego nie powstały pęknięcia.
W przypadku znalezienia pęknięć należy wyrzucić ostrze
(Rys. 51, str. 114).
Sprawdzić, czy kołnierz podtrzymujący nie jest popękany
na skutek zmęczenia materiału lub zbyt mocnego ściśnięcia.
Popękany kołnierz należy wyrzucić (Rys. 52, str. 114).
Upewnić się że przeciwnakrętka nie utraciła swoich właściwci
zabezpieczających. Moment dokręcania przeciwnakrętki
wynosi 2.5 kgm (25 Nm) (Rys. 52, str. 114).
Należy sprawdzić, czy osłona ostrza nie jest pęknięta lub w
inny sposób uszkodzona. Jeśli osłona ostrza jest uszkodzona,
należy ją wymienić (Rys. 53, str. 114).
Sprawdzić, czy głowica tnąca lub osłona przycinarki nie jest
pęknięta lub w inny sposób uszkodzona. Jeśli głowica tnąca lub
jej osłona jest pęknięta, należy ją wymienić (Rys. 53, str. 114).
Zkontrolujte pracovní plochu, zda na ní nejsou možné
ekážky (kořeny, kameny, větve, příkopy apod.), pro
případ, že byste museli náhle přejít z místa na místo. Na
svažujícím se pozemku pracujte velmi opatrně.
4. Před přechodem na jiné místo vypněte motor.
5. ovinořez nikdy nepokládejte na zem, jestliže motor
běží.
Vždy používejte správné vybavení.
Zkontrolujte, zda je vybavení dobře seřízené.
Pečlivě si práci naplánujte.
Vždy začněte pracovat s maximálními otáčkami.
Vždy používejte ostré nože.
UPOZORNĚNÍ: Uživatel ani nikdo jiný nesmí
odstraňovat posekaný nebo odříznutý materiál, jestliže
motor běží nebo se řezný nástroj otáčí, mohl by si
způsobit vážné poranění. Zastavte motor i řezný nástavec
dříve, než začnete odstraňovat zbytky, které se namotaly
na kotouč, jinak riskujete zranění. Kelové soukolí může
být při práci horké a trvá nějakou dobu, než vychladne.
Můžete se spálit, budete-li se jej dotýkat.
UPOZORNĚNÍ: Větve, tráva nebo dřevo se mohou
zachytit mezi ochranný štít a řezný nástroj. Před čištěním
vždy křovinořez vypněte.
Kontrola před spuštěním
Zkontrolujte nůž a přesvědčte se, že na spodní straně
zubů nebo u prostředního otvoru nejsou žádné praskliny.
Jestliže najdete nějaké praskliny, musíte nůž vyhodit (obr.
51, strana 114).
Zkontrolujte, zda není opěrná příruba prasklá z
důvodu únavy materiálu nebo proto, že byla příliš
utažená. Jestliže je opěrná příruba prasklá, vyhoďt e j i
(obr. 52, strana 114).
Zkontrolujte, zda pojistná matice neztratila upínací sílu.
Utahovací moment pojistné matice musí být 2.5 kgm
(25 Nm) (obr. 52, strana 114).
Zkontrolujte, zda ochranný štít nože není poškozený
nebo prasklý. Jestliže štít nože praskl, vyměňt e j e j
(obr. 53, strana 114).
Zkontrolujte, zda nejsou vyžínací hlava a kryt
hlavy poškozené nebo popraskané. Jestliže najdete
praskliny, vyžínací hlavu nebo kryt hlavy vyměňt e
(obr. 53, strana 114).
/