Efco STARK 25 / STARK 2500 T Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению
74
ATENÇÃO !!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO,
ESTA MÁQUINA PODE COMPORTAR PARA O OPERADOR
ENCARREGADO UM NÍVELDE EXPOSIÇÃO PESSOAL
ARIA AO RUIDO IGUAL OU SUPERIOR A
85 dB (A)
ΠΡΟΣΟΧΗ !!!
ΚΙΝΥΝΟΣ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΒΛΑΒΗΣ
ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΥΤΟ ΤΟ
ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ, ΓΙΑ ΤΟ
ΧΕΙΡΙΣΤΗ, ΕΝΑ ΠΟΣΟΣΤΟ ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΗΣ
ΕΚΘΕΣΗΣ ΣΤΟ ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΗ Ή ΑΝΩΤΕΡΗ ΤΗΣ.
85 dB (A)
DİKKAT!!!
İŞİTME KAYBI RİSKİ
NORMAL ŞARTLARDA BU MOTORUN KULLANIMI
SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK
85 dB (A)
VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALABİLİR.
POZOR!!!
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU
PŘI NORMÁLNÍM POUŽÍVÁNÍ SE
OBSLUHA TOHOTO PŘÍSTROJE VYSTAVUJE DENNÍ
HLADINĚ HLUKU ROVNAJÍCÍ SE NEBO VĚTŠÍ NEŽ
85 dB (A)
!!!
При нормальных условиях эксплуатации уровень
шума от этой машины превышает
85 dB ()
используйте защитные средства
  
UWAGA!!!
ZAGROŻENIE USZKODZENIA SŁUCHU
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA
URZÑDZENIE TO POWODUJE NARAŻENIE
OPERATORA NA DZIENNY POZIOM
HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY NIŻ
85 dB (A)
P
INTRODUÇÃO
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Para um emprego correcto da roçadora e para evitar os acidentes, não iniciar o trabalho sem ler
com atenção este manual. O indice ajudará a encontrar a página do manual onde se encontram as
descrições de funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle
e para a manutenção da roçadora.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se conconsideram rigorosamente
obrigatórias. A empresa reservase ao direito de eventuais modicações sem ter de pôr em dia
o presente manual.
ΕIΣΑΓΓΗ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΗΓΙΝ ΠΡΤΟΤΥΠΟΥ
Για μια σωστή χρήση του θαμνοκοπτικού και για την αποφυγή ατυχημάτων, σας συμβουλεύουμε να
μην αρχίσετε την εργασία πριν διαβάσετε με πολύ προσοχή το παρόν εγχειρίδιο. Στο εγχειρίδιο, θα
βρείτε τις εξηγήσεις λειτουργίας των διαφόρων εξαρτημάτων και τις οδηγίες για τους αναγκαίους
ελέγχους και συντήρηση.
ΣΗΜ. Οι περιγραφέ και οι ενδείξει που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο δεν θεωρούνται
απαραίτητα δεσευτικέ. Η Εταιρία επιφυλάσσεται να επιφέρει ετατροπέ χωρί απαραίτητα
να ενηερώνει περιοδικά το παρόν εγχειρίδιο.
GR
CZ
ÚVOD
PŘEKLAD PŮVODNÍCH POKYNŮ
Před prvním použitím křovinořezu si pozorně přečtěte tento návod, abyste mohli křovinořez správně
používat a zabránili tak možným úrazům. V tomto návodu najdete vysvětlení chodu různých částí
křovinořezu a pokyny k nutným kontrolám a údržbě.
Pozn.: Ilustrace a popisy, uvedené v tomto návodu, nejsou přísně závazné. Výrobce si vyhrazuje
právo na provádění případných změn bez povinnosti aktualizace tohoto návodu.
TR
GİRİŞ
ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ
Motorlu tırpanı doğru kullanmak ve kazaları önlemek için nasıl çalıştığını ve bakımının nasıl
yapıldığını öğreten kullanım kılavuzunun tamamını dikkatle okumadan cihazınızı çalıştırmayın.
NOT: Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması gerektiği her bir
ülkenin kanunlarına göre değişebileceğinden, imalatçı firma tarafından kullanıcıya
bildirilmeden değiştirilebilir.
RUS
  
Для правильного использования кустореза, во ибежание несчастных случаев, нельзя начинать
работу без тщательного изучения настоящей инструкции. Вы найдете здесь пояснения
относительно некоторых частей кустореза, а также инструкции по необходимым проверкам
и обслуживанию.
:         
       , 
   .

PL
WPROWADZENIE
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH
Przed przystàpieniem do pracy, należy zapoznaç się z treścià niniejszej instrukcji obsługi, a w
szczególności z zasadami bezpieczeństwa. Instrukcja zawiera wyjaśnienia dotyczàce działania różnych
części składowych urzàdzenia oraz instrukcje dotyczàce przeprowadzania niezbędnych czynności
kontrolnych oraz konserwacji.
UWAGA! Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze dokładnie odzwierciedlajà
stan faktyczny. Producent zastrzega sobie prawo wnoszenia zmian i nie zobowiàzuje się do
każdorazowej aktualizacji instrukcji.
UK
76
p
GR
TR
EXPLIÇÃCAO DE SIMBOLOS E ADVERTENCIAS DE SEGURANÇA
ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
SEMBOLLER VE İKAZ İŞARETLERI
CZ
RUS
PL
P
1 - Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções.
2 - Usar capacete, botas, macação e protetor auricolar.
3 - Utilize calçado protector e luvas quando manejar discos
metálicos ou de plástico.
4 - Preste atenção ao lançamento de objectos.
5 - Manter as pessoas a 15 m de distáncia.
6 - É proibido utilizar a roçadora com o disco para madeira.
7 - Tenha em particular atenção o efeito de contragolpe. Pode
ser muito perigoso.
8 - Nas máquinas com eixo de transmissão curvo não é possível
montar nenhum tipo de disco, mas só cabeçote com o de
nylon.
1 - Διαβάστε το βιβλιαράκι χρήσης και συντήρησης πριν
χρησιμοποιήσετε αυτó το μηχάνημα.
2 - Φοράτε προστατευτικó κράνος, γυαλιά και ωτοασπίδες.
3 - Φοράτε προστατευτικά υποδήματα και γάντια
χρησιμοποιώντας μεταλλικούς ή πλαστικούς δίσκους.
4 - Προσοχή στην εκτóξευση αντικειμένων.
5 - Απομακρύνετε άλλα άτομα τουλάχιστον 15 m απó το σημείο
εργασίας.
6 - Απαγορεύεται η χρήση του θαμνοκοπτικού με το δίσκο για
ξύλο.
7 - Δώτσε ιδιαίτερη στα κλωτσήματα. Μπορεί να είναι επικίνδυνα.
8 - Στα μηχανήματα με καμπυλωτó άξονα μετάδοσης δεν είναι
δυνατó να τοποθετήσετε κανέναν τύπο δίσκου, αλλά μóνο
κεφαλές μεσινέζας.
1 - Motorlu tırpanı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu
okuyun.
2 - Kask, gözlük ve kulaklık takın.
3 - Metal disk ve plastiklerden yapılmiş koruma botu ve eldiveni
giyiniz.
4 - Fırlayan cisimlere dikkat ediniz.
5 - İnsanlardan 15 m kadar uzakta çalışın.
6 - Kesme diskinin tahta plakla kullanımı yasaktır.
7 - Geri tepme olayına özellikle dikkat ediniz. Tehlikeli olabilir.
8 - Eğik transmisyon miline sahip makineler üzerine hiçbir disk
monte edilemez, yalnız naylon iplikli kafalar monte edilebilir.
GR
TR
CZ
1 - ed prvním použitím křovinořezu si pozorně přečtěte návod
k použití a údržbě.
2 - Používejte ochrannou helmu, brýle a sluchátka.
3 - Při použití kovových nebo plastových kotoučů noste
ochrannou obuv a rukavice.
4 - Pozor na vymrštěné předměty.
5 - V okruhu 15 m nesmí stát jiné osoby.
6 - Používání křovinořezu s kotoučem na dřevo je zakázáno.
7 - Věnujte zvláštní pozornost jevu zpětného vrhu. Zpětný vrh
může být nebezpečný.
8 - Na přístroje se zahnutým převodním hřídelem není možné
namontovat žádný typ kotouče, ale pouze strunové vyžínací
hlavy.
1 - Перед эксплуатации машины прочтите руководство по
эксплуатации.
2 - Наденьте каску, защитные очки и наушники.
3 - Наденьте защитные обувь и перчатки при работе с
металлическими или пластмассовыми дисками.
4 - Обратите внимание на метание предметов.
5 - Держите посторонних на расстоянии не менее 15 m.
6 - Запрещается использовать кусторез с диском для резки
дерева
7 - Удeляйтe oсoбoe внимaниe явлeнию oтдaчи. Oнa мoжeт
быть oпaснoй.
8 - На машинах с кривым передаточным валом нельзя
устанавливать диски, а только головки с нейлоновыми
нитками.
1 - Przed przystàpieniem do użytkowania urzàdzenia należy
dokładnie zapoznaç się z instrukcjà obsługi i konserwacji.
2 - Założyç kask, okulary i słuchawki ochronne.
3 - Podczas pracy z tarczà stalowà lub z tworzywa należy zawsze
nosiç obuwie robocze oraz rękawice ochronne.
4 - Pracujàca kosa może z dużà siłà wyrzuciç przedmioty
znajdujàce się na powierzchni roboczej. Zachowaç ostrożnośç.
5 - Osoby postronne powinny znajdowaç się w odległości 15 m.
6 - Zakazuje się używania kosy z tarczà do drewna.
7 - Uważać na możliwość odbicia pilarki. Odbicie może być
niebezpieczne.
8 - W kosach z wygiętym uchwytem nie można montować tarcz,
lecz jedynie głowice z żyłką nylonową.
RUS
PL
UK
UK
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
    
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROROŻENIAMI
1
2
3
4
6
5
7
8
15
p
GR
TR
EXPLIÇÃCAO DE SIMBOLOS E ADVERTENCIAS DE SEGURANÇA
ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
SEMBOLLER VE İKAZ İŞARETLERI
CZ
RUS
PL
UK
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
    
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROROŻENIAMI
P
GR
TR
CZ
UK
PL
RUS
77
14
11
9
1311
12
10
9 - Tipo de máquina: ROÇADORA
10 - Nivel potencia acústica garantido
11 - Marca CE de conformidade
12 - Número de série
13 - Ano de fabrico.
14 - Velocidade máx. do veio de saída, RPM
15 - Bulbo primer.
9 - Τύπος μηχανήματος: ΘΑΜΝΟΚΟΠΤΙΚΟΥ
10 - Εγγυηµενη σταθµη ακουστικης ισχυος
11 - Σήμα συμμόρφωσης CE
12 - Αρι θμός σειράς
13 - Έτος κατασκευής.
14 - Μέγιστη ταχύτητα περιστροφής άξονα εξόδου,
Σ.Α.Λ.
15 - Β ολβο primer.
9 - Makine tipi: MOTORLU TIRPANIN
10 - Garantı edılen akustık güç düzeyı
11 - CE uygunluk işareti
12 - Seri numarası
13 - Üretim yılı.
14 - Çıkış şaının maksimum hızı, Devir
15 - Primer Karbüratör.
9 - Typ stroje: KŘOVINOŘEZ
10 - Zaručená hladina akustického výkonu
11 - Značka CE o souladu s předpisy ES
12 - Sériové číslo
13 - Rok výroby.
14 - Max. otáčky výstupního hřídele, ot/min
15 - Nastřikovač paliva.
9 - Тип машины: 
10 - Гaрaнтирoвaнный урoвeнь aкустичeскoй мoщнoсти
11 - Марка соответствия требованиям CE
12 - Серийный номер
13 - Год изготовления.
14 - Максимальная частота вращения выходного вала,
об/мин
15 - Кнoпкa пoдсaсывaющeгo нaсoсa.
9 - Typ urządzenia: KOSY SPALINOWEJ
10 - Moc akustyczna gwarantowana
11 - Symbol zgodności CE
12 - Numer ser yjny
13 - Rok produkcji.
14 - Maks. prędkość wałka zdawczego, obr/min
15 - Pompka rozruchowa.
78
P
1 - Sistema de correia
2 - Interruptor de paragem
do motor
3 - Protecção da panela de
escape
4 - Vela
5 - Filtro de ar
6 - Tampa do depósito de
combustível
7 - Depósito de combustível
8 - Alavanca de acelerador
COMPONENTES DA ROÇADORA
9 - Punho
10 - Tubo de transmissão
11 - Protecção
12 - Disco/Cabeça de o de
nylon
13 - Sistema de suporte
14 - Pega do cordão de
arranque
15 - Botão de purga
16 - Alavanca de arranque
17 - Barra de segurança
GR
1 - Σύνδεση ζώνης
2 - Γενικóς διακóπτης
3 - Προστασία εξάτμισης
4 - Μπονζι
5 - Φίλτρο αέρα
6 - Τάπα ντεπóζιτου
καυσίμου
7 - Ντεπóζιτο καυσίμου
8 - Λεβιές επιτάχυνσης
9 - Χερούλι
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΘΑΜΝΟΚΟΠΤΙΚΟΥ
10 - Σωλήνας μετάδοσης
11 - Προστασία ασφάλειας
12 - Δίσκος/Κεφαλή με
νάιλον καλώδιο
13 - Σύστημα ζωνών
14 - Λαβή εκκίνησης
15 - Αντλία προπλήρωσης
16 - Μοχλός τσοκ
17 - Μπαριέρα ασφαλείας
TR
1 - Askı Bağlantısı
2 - Kontak Düğmesi
3 - Egzos
4 - Buji
5 - Hava Filtresi
6 - Yakıt deposu kapağı
7 - Yakıt Deposu
8 - Gaz Kolu
9 - Sap
MOTORLU TIRPANIN PARÇALARI
10 - Şa
11 - Metal Koruyucu
12 - Bıçak/misinalı kafa
13 - Askı
14 - Çalıştırma Kolu
15 - Tah liye Bulbu
16 - Takoz Kolu
17 - Emniyet kolu
CZ
SOUČÁSTI KŘOVINOŘEZU
1 - Úchytka ramenního
popruhu
2 - Snač zapalování
3 - Kryt tlumiče výfuku
4 - Svíčka
5 - Vzduchový ltr
6 - Víčko palivové nádrže
7 - Palivová nádrž
8 - Páčka plynu
9 - Rukojeť
10 - Tr ubka hřídele
11 - Ochranný štít nástroje
12 - Kotouč/hlava s
nylonovými strunami
13 - Popruh
14 - Rukojeť startéru
15 - Balonek vstřikovače
16 - Páčka syt iče
17 - B ezpečnostní opěrka
UK
1 - Одиночный или
двойной
ремень
2 - Выключатель ON/OFF
3 - Крышка глушителя
4 - Moдeль
5 - Воздушный фильтр
6 - Крышка топливного
бака
7 - Топливный бак
8 - Рукоятка запуска
9 - Ручка
 
10 - Удлинитель
11 - Защитный чехол
12 - Лезвие (бобина с
леской)
13 - Ремни
14 - Ручка с тартера
15 - Кнопка праймера
16 - Рычаг возд ушной
заслонки
17 - Защита от обратного
хода
PL
1 - Uchwyt pasa nośnego
2 - Wyłàcznik zapłonu
3 - Osłona tłumika
4 - Âwieca
5 - Filtr powietrza
6 - Korek zbiornika paliwa
7 - Zbiornik paliwa
8 - Dêwignia gazu
9 - Uchwyt
10 - Osłona wału
KOMPONENTY KOSY SPALINOWEJ
napędowego
11 -
Osłona zabezpieczajàca
12 -
Tarcza / Głowica z żyłkà
nylono
13 - Pasy nośne
14 - Dźwignia rozrusznika
15 - Pompka zastrzykowa
16 - Dźwignia ssania
17 - Osłona
zabezpieczajàca
RUS
25IC - 25
82
Português TürkçeΕλληνικάČesky
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Русский
 
 -     - 
,    , oao 
eeo ooa   eoe o e
eoooo oa oe  oo oao.
 oo, o aa aoa ea a o  eoao,
oo oae eee e    ea aoe
.
!     
     .
       
.    
      
    
     , 
   .
! -   
  .
1 - Используйте машину только после внимательного изучения
правил ее эксплуатации. Не имеющий опыта пользователь должен
потренироваться в работе с машиной перед тем, как приступать к
ее практическому применению.
2 - Машиной должны пользоваться исключительно взрослые,
ознакомленные с правилами ее эксплуатации и находящиеся в
хорошем физическом состоянии.
3 - Зaпрeщaeтся испoльзoвaть гaзoнoкoсилку лицaм, нaхoдящимся в
сoстoянии физичeскoгo утoмлeния или пoд вoздeйствиeм aлкoгoля,
нaркoтичeских или лeкaрствeнных срeдств (Рис. 1).
4 - Работая с кусторезом, надевайте соответствующую одежду и
защитные приспособления: сапоги, прочные брюхи, перчатки или
рукавицы, защитные очки, наушники и каску (Cтр. 84-85).
5 - Не позволяйте детям пользоваться кусторезом.
6 - Следите, чтобы во время использования кустореза в радиусе 15 м
перед вами не было посторонних лиц (Pиc. 2).
7 - Перед использованием кустореза удостоверьтесь, что болт,
фиксирующий фрезу хорошо затянут.
8 - Кусторез должен быть оснащен режущими приспособлениями,
рекомендуемыми производителем для данной модели (Cтр. 129).
9 - Нельзя использовать кусторез без установленного щитка безопасности
на фрезе или головке.
10 - Перед началом и во время работы чаще останавливайте двигатель и
проверяйте фрезу. При первом же признаке появления трещин или
1
2
4
UPOZORNĚNÍ: Křovinořez, pokud je správně používán, je
rychlým, pohodlným a účinným nástrojem; jestliže je nesprávně
používán, nebo bez patřičné opatrnosti, mohl by se stát
nebezpečným nástrojem. Aby byla vaše práce vždy příjemná a
bezpečná, dodržujte vždy přísně bezpečnostní pravidla, která jsou
uvedená v tomto návodu k obsluze.
POZOR: Systém zapalování v jednotce vytváří elektromagnetické
pole velmi slabé intenzity. Toto pole může rušit některé
kardiostimulátory. Pro snížení nebezpečí vážných nebo
smrtelných zranění by osoby s kardiostimulátorem měly
používání stroje konzultovat se svým lékařem a výrobcem.
UPOZORNĚNÍ! - Národní zákonné úpravy mohou omezit
používání stroje.
1 - Stroj používejte až po řádném seznámení s jeho obsluhou. Osoby
bez zkušeností by se měly se strojem pečlivě seznámit již před prací
v terénu.
2 - Stroj smí používat pouze dospělé osoby v dobré fyzické kondici,
které se seznámily s návodem k použití.
3 - Nikdy nepracujte s křovinořezem pokud jste unavení, pokud jste
pod vlivem alkoholu, narkotik či léků (obr. 1).
4 - Noste správné oblečení a bezpečnostní pomůcky jako: pracovní
boty, pevné kalhoty, rukavice, ochranné ble (štíty), ochranu uší
a ochrannou přilbu (viz strana 84 a 85). Noste pracovní oděv, který
je přiléhavý, ale také pohodlný.
5 - Nedovolte dětem, aby používaly křovinořez.
6 - Nedovolte, aby se ve vzdálenosti do 15 m od pracovního místa
zdržovaly jiné osoby (obr. 2).
7 - Před prací s křovinořezem se ujistěte, že matice, upevňující řezný
nástroj, je pevně utažena.
8 - Křovinořez smí být používán pouze s nástroji nebo příslušenstvím,
které jsou doporučeny výrobcem (viz strana 129).
9 - Nikdy nepoužívejte křovinořez bez ochranného štítu nástroje.
10 - Před nastartováním motoru se ujistěte, že řezný kotouč se volně
pohybuje a nedotýká se žádného cizího předmětu.
11 - Během práce občas zastavujte motor a kontrolujte sekací nástroj.
Odstraňujte trávu namotanou na nástroji nebo jeho hřídeli. Kotouč
vyměňte již při prvním náznaku prasklin nebo poškození (obr. 3).
12 - Stroj používejte pouze v dobře větraných prostorách, nepracujte
s ním ve výbušném nebo hořlavém prostředí nebo v uzavřených
prostorách (obr. 4).
13 - Nikdy se nedotýkejte řezného kotouče, nebo neprovádějte jakoukoliv
údržbu při běhu motoru.
14 - Na výstupní hřídel stroje se nesmí připojovat žádné zařízení, které
nebylo dodáno přímo výrobcem.
15 - S poškozeným, špatně opraveným, špatně smontovaným nebo
upraveným strojem nepracujte. Neodstraňujte, nepoškozujte ani
nevyřazujte z provozu žádné bezpečnostní zařízení. Používejte
pouze sekací zařízení uvedená v tabulce.
16 - Výstražné štítky, které jsou na stroji umístěny z důvodu upozornění
obsluhy na nebezpečí, udržujte v čitelném stavu. V případě
poškození štítky vyměňte za nové (viz strana 76-77).
17 - Nepoužívejte křovinořez rosič k jiným účelům, než ke kterým je
doporučen výrobcem v tomto návodu k použití (viz strana 103).
18 - Neopouštějte stroj se zapnutým motorem.
19 - Nestartujte motor, pokud není namontována rukojeť stroje.
20 - Denně kontrolujte křovinořez, a ujistěte se, že komponenty-součásti
a bezpečnostní zařízení jsou plně funkční a šroubové spoje jsou
dotažené.
21 - Nepokoušejte se provádět práce nebo opravy, které nejsou součástí
běžné údržby, popsané v tomto návodu k použití. Vyhledejte
autorizovaný servis nebo prodejce.
22 - Pokud přestanete stroj nadále používat, myslete na životní
prostředí. Obraťte se na svého prodejce, který náležitým
způsobem zajistí jeho ekologickou likvidaci.
23 - Se strojem mohou pracovat pouze osoby, které jsou řádně
seznámeny s jeho ovládáním a bezpečným používáním. Pokud
jej půjčujete další osobě, předejte mu se strojem i tento návod k
jeho použití a zajistěte, aby si jej před použitím přečetl.
24 - Veškeré opravy, které nejsou uvedeny v tomto návodu k použití,
musí být provedeny kvalifikovaným pracovníkem.
25 - Uschovejte tento návod k použití v dosahu stroje a nahlédněte do
něj před každým použitím stroje.
26 - Uvědomte si, že majitel nebo pracovník je odpovědný za úrazy nebo
nebezpečí, které se stanou třetím osobám nebo jejich majetku.
3
83
Русский
Česky Polski
Polski
разрывов немедленно замените фрезу.
11 - Перед запуском двигателя убедитесь, что фреза вращается свободно
и ничего не задевает (Pиc. 3).
12 - Используйте машину только в хорошо вентилируемых местах;
не используйте ее во взрывоопасной, горючей атмосфере или в
закрытых помещениях (Рис. 4).
13 - Нельзя касаться фрезы и производить какие-либо ремонтные работы
при выключенном двигателе.
14 - Запрещается подсоединять к валу отбора мощности машины какие-
либо устройства, не входящие в комплект поставки.
15 - Не используйте машину, если она повреждена, неправильно
отремонтирована, неверно собрана или если ее конструкция
подверглась несанкционированным изменениям. Не снимайте и не
отключайте какие-либо защитные устройства и не допускайте их
повреждений. Используйте только устройства резки, указанные в
таблице.
16 - Coхрaняйтe в цeлoсти всe этикeтки с прeдoхрaнитeльными
симвoлaми или укaзaниями пo бeзoпaснoсти. В случae
пoврeждeния или изнoсa их слeдуeт нeмeдлeннo зaмeнить
(ctp. 76-77).
17 - Нe испoльзуйтe мaшину пo нaзнaчeнию, oтличнoму oт
укaзaннoгo в нaстoящeм рукoвoдствe (ctp. 103).
18 - Не оставляйте без присмотра машину с включенным двигателем.
19 - Не запустите двигатель со снятой штангой.
20 - Ежедневно проверяйте, что все защитные приспособления работают
надлежащим образом.
21 - Не ремонтируйте кусторез самостоятельно и не проводите
самостоятельно иные работы по обслуживанию, за исключением
обычного обслуживания. Обращайтесь в сервис-центры.
22 - При необходимости вывода машины из эксплуатации не
оставляйте ее в окружающей среде, а сдайте своему дилеру,
который примет меры по ее надлежащей утилизации.
23 - Предоставляйте мотокосу или давайте ее взаймы только лицам,
имеющим необходимый опыт и уже знакомым с машиной и
правилами ее эксплуатации. Вместе с машиной необходимо
передавать и настоящее руководство, которое новый
пользователь обязан прочитать перед началом работы.
24 - Всeгдa oбрaщaйтeсь к свoeму дилeру для пoлучeния прoчих
рaзъяснeний или при нeoбхoдимoсти выпoлнeния кaких-либo
oпeрaций.
25 - Тщaтeльнo сoхрaняйтe нaстoящую инструкцию и
кoнсультируйтeсь с нeй пeрeд кaждым испoльзoвaниeм пилы.
26 - Не забывайте, что владелец или оператор изделия несет
ответственность за несчастные случаи или создание опасных
ситуаций для третьих лиц или их собственности.
Русский
 
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA - Prawidłowo użytkowana kosa spalinowa jest szybkim,
wygodnym i efektywnym narzędziem pracy; używana w sposób
nieprawidłowy lub bez wymaganych środków ostrożności może
stać się urządzeniem niebezpiecznym. Aby praca przy użyciu
pilarki była zawsze przyjemna oraz bezpieczna, należy skrupulatnie
przestrzegać zasad bezpieczeństwa podanych poniżej oraz w dalszej
części instrukcji obsługi.
UWAGA: System uruchamiania Waszego urządzenia wytwarza
pole elektromagnetyczne o bardzo niskiej intensywności. Pole
to może kolidować z pracą niektórych sztucznych rozruszników
serca. Celem zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych
obrażeń, osoby z wszczepionym rozrusznikiem powinny poradzić
się lekarza i skonsultować z producentem rozrusznika przed
rozpoczęciem pracy z urządzeniem.
UWAGA! - Przepisy krajowe mogą ograniczać korzystanie z
urządzenia.
1 - Nie używać urządzenia bez uprzedniego przeszkolenia w zakresie
jego prawidłowej obsługi. Operator, który korzysta z urządzenia
po raz pierwszy, powinien poćwiczyć pracę z urządzeniem przed
zastosowaniem go w praktyce.
2 - Urządzenie może być używane wyłącznie przez osoby dorosłe, w
dobrej kondycji zycznej, znające zasady jego obsługi.
3 - Nie używaç kosy spalinowej, gdy odczuwa się zmęczenie zyczne albo
gdy jest się pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków (Rys.1).
4 - Zakładaç specjalne ochronne ubranie oraz inne artykuły zapewniajàce
bezpieczeństwo, np. obuwie, specjalne spodnie, rękawice, okulary,
słuchawki oraz kask ochronny. Zakładaç odzież przylegajàcà do ciała,
lecz wygodnà (patrz str. 84-85).
5 - Dzieciom nie wolno obsługiwaç kosy spalinowej.
6 - Podczas pracy w pobliżu pracujàcej kosy spalinowej nie mogà
przebywaç ludzie oraz zwierzęta (Rys. 2).
7 - Przed uruchomieniem kosy sprawdziç, czy śruba mocujàca ostrze jest
dobrze dokręcona.
8 - Kosa powinna byç wyposażona w urzàdzenia tnàce zalecane przez
producenta (patrz strona 129).
9 - Nie używaç kosy bez osłony tarczy tnàcej lub głowicy.
10 - Przed uruchomieniem silnika sprawdziç, czy tarcza tnàca może się
swobodnie obracaç oraz czy nie ma styczności z ciałami obcymi.
11 - Podczas pracy należy często zatrzymywaç silnik, aby skontrolowaç
stan tarczy tnàcej. Wymieniç tarczę, jak tylko pojawià się pęknięcia lub
złamania (Rys. 3).
12 - Z urządzenia należy korzystać tylko w miejscach, w których zapewniona
jest dobra wentylacja, nie wolno go natomiast używać w miejscach
zagrożonych wybuchem, zapłonem lub w pomieszczeniach zamkniętych
(rys. 4).
13 - Gdy silnik jest uruchomiony, nie wykonywaç żadnych czynności
konserwacyjnych i nie dotykaç elementu tnàcego.
14 - Zabrania się nakładania na odbiór mocy urządzenia akcesoriów innych
producenw.
15 - Nie używać urządzenia, jeśli jest ono uszkodzone, niewłaściwie
naprawione, źle zmontowane lub przerobione bez upoważnienia. Nie
zdejmować, nie uszkadzać, nie wyłączać żadnego zabezpieczenia.
Stosować wyłącznie narzędzia tnące wskazane w tabeli.
16 - Wszystkie oznaczenia niebezpieczeństw oraz informacje BHP powinny
być utrzymywane w idealnym stanie. W przypadku uszkodzeń
lub pogorszenia ich stanu, należy je jak najszybciej wymienić
(patrz Str. 76-77).
17 - Nie używać urządzenia do celów innych niż wskazane w instrukcji
(patrz Str. 103).
18 - Nie oddalać się od maszyny, jeśli ma ona włączony silnik.
19 - Nie uruchamiaç silnika bez zamontowanego uchwytu .
20 - Codziennie kontrolowaç kosę, aby upewniç się, czy wszystkie urzàdzenia
zabezpieczajàce i inne sà sprawne.
21 - Nie wolno nigdy samodzielnie wykonywaç czynności lub napraw nie
wchodzàcych w zakres zwykłej konserwacji. Należy się zawsze zleciç
takie prace do wykonania przez autoryzowany serwis.
22 - W razie potrzeby wyłączenia urządzenia z eksploatacji, nie należy
go wyrzucać z innymi odpadami, lecz oddać do sprzedawcy, którego
obowiązkiem jest zapewnienie prawidłowej utylizacji.
23 - Urządzenie można udostępniać lub pożyczać wyłącznie osobom
doświadczonym, znającym zasady jego działania i obsługi. Należy do
niego dołączyć również Instrukcję obsługi, którą trzeba przeczytać
przed przystąpieniem do pracy.
24 - Zwracać się zawsze do sprzedawcy po wszelkie wyjaśnienia lub w
razie konieczności pilnej naprawy.
25 - Przechowywać niniejszą instrukcję w odpowiednich warunkach i
korzystać z niej przed każdym użyciem urządzenia.
26 - Należy pamiętać, że właściciel lub użytkownik ponosi
odpowiedzialność za wypadki lub ryzyko ponoszone przez osoby
trzecie lub należące do nich mienie.
Русский
Česky
4
5
7
6
Polski
85
BEZPEČNOSTNÍ OCHRANNÝ ODĚV
Při práci s křovinořezem si vždy oblékejte
homologovaný bezpečnostní ochranný oděv. Použi
ochranného oděvu neodstraní nebezpečí úrazu, ale
v případě nehody sníží její důsledky. Při výběru
vhodného oděvu si nechte poradit svým prodejcem.
Oděv musí být vhodný k dané práci a přitom pohodlný.
Noste ochranný přiléhavý oděv. Ideálním pracovním
oděvem je bunda (obr. 1), a pracovní kalhoty (obr. 2)
Efco. Nenoste oděvy, šály, kravaty nebo přívěsky, které by
se mohly zachytit v křoví. Máte-li dlouhé vlasy, svažte si je
a chraňte je na. šátkem, čepicí nebo ochrannou helmou.
Noste ochranné boty nebo holínky vybavené
protiskluzovou podrážkou a ocelovými špičkami
(obr. 3).
Při práci používejte vždy ochranné brýle nebo hle
(obr. 4-5).
Noste ochranu proti hluku; např. sluchátka (obr. 6)
nebo ušní ucpávky.Používání pomůcek k ochraně sluchu
vyžaduje větší pozornost a opatrnost, protože pracovník
hůře vnímá zvukové výstražné signály (křik, zvukové
výstrahy apod.)
Noste rukavice (obr. 7), které co nejvíce pohlcují
vibrace.
Efco nabízí úplnou řadu bezpečnostního vybavení.
AA OA
 aoe  aoooo ea aeae
eoa a oe.
Примeнeниe зaщитнoй oдeжды нe устрaняeт риск
пoлучeния трaвмы, нo умeньшaeт вoзмoжныe
пoслeдствия нeсчaстнoгo случaя. При выбoрe
зaщитнoй oдeжды рукoвoдствуйтeсь рeкoмeндaциями
Вaшeгo дoвeрeннoгo дилeрa.
Oдeждa дoлжнa быть удoбнoй и нe мeшaть при рaбoтe.
aeae ea  e a oe.
ae a (. 1)  oeo (. 2) Efco
 ea eee. Нe нaдeвaйтe плaтья,
шaрфы, гaлстуки или цeпoчки, кoтoрыe мoгут зaцeпиться
зa вeтки. Coбeритe в пучoк длинныe вoлoсы и спрячьтe их
(нaпримeр пoд плaтoк, шaпку, кaску и т.д.).
aeae ae o, ee
oooe oo  ae aoe
(.3).
aeae ae o  oe (. 4-5)!
oe ooe  a oao a,
ae, a (. 6)  a. Примeнeниe
приспoсoблeний для зaщиты oргaнoв слухa трeбуeт oсoбoгo
внимaния и oстoрoжнoсти, тaк кaк при этoм oгрaничивaeтся
спoсoбнoсть вoспринимaть звукoвыe сигнaлы oб oпaснoсти
(крики, сигнaлы прeдупрeждeния и т.д.).
aeae ea (. 7), oeeae
aaoe ooee a.
Efco eaae o oe aoo ae.
ODZIEŻ OCHRONNA
W czasie pracy z kosà spalinowà, należy zawsze mieç
na sobie odzież ochronnà posiadajàcà odpowiednie
atesty. Użycie odzieży ochronnej nie eliminuje ryzyka
urazu, ale zmniejsza skutki szkody w razie wypadku.
W kwestii wyboru odpowiedniej odzieży ochronnej
należy zwróciç się o radę do zaufanego sprzedawcy.
Odzież powinna byç dopasowana i niekrępujàca. Mieç
na sobie odzież ściśle przylegajàcà. Idealna byłaby
kurtka (Rys. 1) oraz spodnie robocze (Rys. 2) Efco.
Nie nosiç ubrań, szalików, krawatów lub biżuterii, które
mogłyby zaplàtaç się w krzaki. Długie włosy należy spiàç i
zabezpieczyç (na przykład chustkà, beretem, kaskiem itd.).
Założyç buty ochronne zaopatrzone w podeszwy
przeciwpoślizgowe oraz stalowe czubki (Rys. 3).
Zakładaç okulary lub osłonę ochronnà (Rys. 4-5)!
Stosowaç środki ochrony przed hałasem; na przykład
słuchawki (Rys. 6) lub zatyczki do uszu. Używanie środków
ochrony słuchu wymaga dużej uwagi i ostrożności, ponieważ
powoduje to ograniczenie możliwości usłyszenia sygnałów
dêwiękowych ostrzegajàcych przed niebezpieczeństwem
(krzyk, alarm, itp.).
Zakładaç rękawice (Rys. 7), które zapewniajà maksymalnà
absorpcję drgań.
Efco oferuje pełnà gamę wyposażenia ochronnego.
p.n. 3155027R
87
Русский
Česky Polski

   (. 1
A-B)
Установите щиток (А) на штангу с помощью винтов
(В) в положение, позволяющее оператору безопасно
работать.
:  (, . 1 A) 
     .
  ()   
 ()    (G).
  (   
  ) (. 2)
Отвертите болт (А) вращением по часовой стрелке;
снимите шайбу (В), крышку (D) и нижний фланец
(Е). Установите фрезу (R) на верхний фланец (F),
убедившись, что направление вращения фрезы
правильное. Установите нижний фланец (Е), крышку
(D), шайбу (В) и затяните болт (А) вращением против
часовой стрелки. Вставте чеку в соответствующее
отверстие для фиксации фрезы (L) и затяните болт
(А, рис. 2А) с усилием 2,5 Kgm (25 Nm).
! - Эти модели бензокос не
предназначены для работы с дисками, имеющими
больше 22-60-80 зубьев, так как не оборудованы
металлическим защитным кожухом.
!  (.  C, .3)
     
.
! - На машинах с кривым передаточным
валом нельзя устанавливать диски, а только головки
с нейлоновыми нитками.
MONTÁŽ
MONTÁŽ OCHRANNÉHO ŠTÍTU (obr. 1 A-B)
Štít (A) přišroubujte pomocí šroubů (B) k trubce hřídele
do polohy umožňující bezpečnou práci.
POZNÁMKA: Nástavec štítu (C, obr. 1 A) použijte
pouze s hlavicí s nylonovými strunami. Nástavec štítu
(C) připevněte šroubem (G) ke štítu (A).
KOTOUČ (s výjimkou vyžínačů) (Obr. 2)
Šroub (A) vyšroubujte směrem doprava; sejměte podložku
(B), kryt (D) a dolní přírubu (E). Na horní přírubu (F)
namontujte kotouč (R) a zkontrolujte správný směr
otáčení. Namontujte dolní přírubu (E), kryt (D), podložku
(B) a zašroubujte šroub (A) směrem doleva. Přiložený
čep zasuňte do příslušného otvoru (L), aby bylo možné
zablokovat kotouč a utáhnout šroub (A, obr. 2) na 2,5
kgm (25 Nm).
POZOR! - Pro tento stroj nejsou vhodné vícezubé
(22-60-80 zubé) řezné kotouče.
POZOR - osazení (viz šipky C, obr.3) musí
zapadnout do montážního otvoru v kotouči.
POZOR! - Na přístroje se zahnutým převodním
hřídelem není možné namontovat žádný typ kotouče, ale
pouze strunové vyžínací hlavy.
MONT
MONTAŻ OSŁON BEZPIECZEŃSTWA (RYS. 1 A-B)
Zamocowaç osłonę (A) na osłonie wału napędowego
za pomocà śrub (B) w takiej pozycji, która zapewni
bezpieczeństwo pracy.
UWAGA: Osłonę (C, Rys. 1 A) używaç jedynie podczas
pracy głowicà żyłkowà. Osłona (C) powinna zostaç
zamocowana do osłony (A) za pomocà śruby (G).
MONTAŻ TARCZ (z wyjątkiem urządzeń z wygiętym
uchwytem) (Rys. 2)
Odkręcić śrubę (A) w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara; wyjąć podkładkę (B), dysk (D)
oraz dolny kołnierz (E). Zamontować tarczę tnącą (R)
na górnym kołnierzu (F) sprawdzając, czy obraca się
we właściwym kierunku. Zamontować dolny kołnierz
(E), dysk (D), podkładkę (B) oraz przykręcić śrubę (A)
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Włożyć załączony sworzeń do właściwego otworu
(L) aby zablokować tarczę tnącą oraz dokręcić śrubę
(A, Rys. 2) do 2,5 kgm (25 Nm).
UWAGA! - Niniejsze urzàdzenie nie zostało
przewidziane do pracy wraz z tarczami do drewna
(22-60-80 zębów) oraz zabezpieczeniami metalicznymi.
UWAGA – Kołnierz (patrz strzałki C, rys.3) musi
się znaleźć w otworze montażowym tarczy.
UWAGA! - W urządzeniach o wygiętym uchwycie,
nie można montować tarcz, lecz jedynie głowice z żyłką
nylonową.
89
Русский
Česky Polski

    (. 9 A-B)
Установите верхний фланец (F) на место. Вставьте
в отверстие головки (L) фиксирующий палец и
установите головку (N), вращая ее против часовой
стрелки.
  (. 10 --C)
Установите рукоятку на штангу и закрепите ее,
используя винты (А), шайбы и гайки. Положение
рукоятки рассчитывается, исходя из удобства
оператора.
TWIN
- Снимите винт (D, Рис. 11) с ручки.
- Наденьте ручку на трубку так, чтобы акселератор
был обращен в противоположную от оператора
сторону.
- Установите на место винт (D).
  
(. 12)
При использовании фрезы вместо головки с
нейлоновой леской необходимо установить рычаг
безопасности. Установите рычаг (А) под крепление
(C) рукоятки (Fig. 10B) с помощью винтов (В).
Убедитесь, что рычаг безопасности установлен слева,
если кусторез держать в положении для кошения.
 - ,   
     .
VYŽÍNACÍ HLAVA (Obr. 9 A-B)
Vyjměte šroub (A), podložku (B), spodní krytku (D)
a unašeče (E a F) (viz. Obr. 2). Nasaìte horní unašeč
(F) a zablokujte hřídel tak, že čep vsunete do otvoru
(L). Vyžínací hlavu (N) dotáhněte rukou proti směru
hodinových ručiček.
MONTÁŽ RUKOJETI (obr. 10 A-B-C)
Rukojeť namontujte na trubku hřídele a přišroubujte ji
pomocí šroubů (A), podložek a matic. Polohu rukojeti
je možné upravit podle požadavků pracovníka.
TWIN
- Z držadla vyšroubujte šroub (D, obr. 11).
- Držadlo nasuňte na trubku s páčkou plynu, natočenou
směrem od obsluhy.
- Opět našroubujte šroub (D) a dotáhněte jej.
MONTÁŽ BEZPEČNOSTNÍ OPĚRKY (obr. 12)
Při použití kotouče místo nylonové hlavy je nutné
namontovat "bezpečnostní opěrku". Opěrku (A)
přišroubujte z dolní (C) strany rukojeti (obr. 10B)
pomocí šroubů (B); dbejte na to, aby "bezpečnostní
opěrka" byla na levé straně křovinořezu.
UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte, zda jsou všechny
části křovinořezu dobře připojené a šrouby utažené.
MONTÁŽ
MONT GŁOWICY Z ŻYŁKĄ NYLONOWĄ
(RYS. 9 A-B)
Zamontować górny kołnierz (F). Włożyć trzpień
blokujący przekładnię (L) we właściwy otwór i ręcznie
przykręcić głowicę (N) w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara.
MONTAŻ UCHWYTU (Rys. 10 A-B-C)
Zamontować uchwyt na osłonie wału napędowego
i przykręcić przy pomocy śrub (A), podkładek oraz
nakrętek. Położenie regulowanej rączki powinno b
dopasowane do wymagań operatora.
TWIN
- Zdemontowaç śrubę (D, Rys. 11) z uchwytu.
- Włożyç uchwyt na osłonę wału, przy czym dźwignia
gazu powinna byç zwrócona w kierunku przeciwnym
do operatora.
- Ponownie zamontowaç śrubę (D).
MONTAŻ OSŁONY ZABEZPIECZAJĄCEJ (Rys. 12)
Zarówno do pracy z tarczą tnącą jak i z głowicą żyłko
konieczne jest zamontowanie osłony zabezpieczającej.
Zamontować osło (A) pod mocowaniem uchwytu
(Rys 10B) przy pomocy śrub (B). Należy wcześniej
sprawdzić, czy osłona zabezpieczająca znajduje się po
lewej stronie kosy spalinowej.
UWAGA: Sprawdziç, czy wszystkie komponenty
kosy spalinowej sà dobrze podłàczone, a wszystkie
śruby starannie przykręcone.
MONT
10C 11 12
91
Русский
Česky Polski
  
ÚVODNÍ KROKY
CZYNNOÂCI WSTĘPNE

Правильно используйте ремни бензокосы для
установки баланса и распределения веса (Рис. 16).
- Установите одинарный или двойной ремень.
- Зацепите ремень за специальное отверстие
(А, Рис. 17).
- Позиция кронштейна крепления (В, Рис. 17)
выбрана с учетом лучшего баланса бензокосы.
- Позиция пряжки (С, Рис. 18) крепления ремня
выбирается в зависимости от желания оператора.
POPRUH PŘES RAMENO (Obr. 16÷18)
Správné nastavení délky ramenního popruhu umožní
správné vyvážení křovinořezu a jeho snadnou obsluhu.
Spojení závěsného oka a popruhu je zajištěno pomocí
pružiny, popř. karabinky (A). Polohu závěsného oka
(B) na trubce nastavte tak, aby byl zavěšený křovinořez
vyvážen. Délku ramenního popruhu (C) nastavte tak,
aby zavěšený křovinořez měl potřebnou výšku nad zemí.
UPRZĄŻ
Dzięki prawidłowej regulacji uprzęży, kosa jest dobrze
wyważona i znajduje się na właĺciwej wysokoĺci
względem terenu (Rys. 16).
- Należy zawsze zakładać uprząż prostą podwójną.
- Przypinać kosę do uprzęży za pomocą zatrzasków
(A, Rys. 17)
- Umieĺcić hak (B, Rys. 17) w taki sposób, aby uzyskać
optymalne wyważenie kosy.
- Umieĺcić sprzączkę (C, Rys. 18) w taki sposób, aby
uzyskać optymalną wysokoĺć kosy.
93
Русский
Česky Polski
SPOUŠTĚNÍ  URUCHAMIANIE
PALIVO
POZOR: benzín je velice hořlavé palivo. Manipulaci s benzínem
nebo se směsí paliva věnujte maximální pozornost. Zákaz
kouření a manipulace s otevřeným ohněm v blízkosti paliva
nebo stroje (obr. 20).
· Pro snížení rizika požáru nebo popálenin zacházejte s palivem
opatrně. Je vysoce hořlavé.
· Palivo míchejte a skladujte pouze v nádobě schválené pro daný typ
paliva (obr. 21).
· Palivo míchejte venku, kde nehrozí výskyt jisker nebo ohně.
· Před doléváním paliva stroj položte na zem, vypněte motor a počkejte
až vychladne.
· Pomalu povolte palivovou zátku, aby mohl uniknout přetlak a aby
se vyloučilo vylití paliva.
· Po dolití palivovou zátku řádně dotáhněte. Vibrace mohou způsobit
povolení zátky a únik paliva.
· Případně rozlité palivo pečlivě utřete. Před spuštěním motoru odejděte
alespoň 3 metry od místa, kde jste dolévali palivo (obr. 22).
· Nikdy se nesnažte spálit palivo rozlité za jakýchkoli okolností.
· Během manipulace s palivem a během činnosti stroje nekuřte.
· Palivo skladujte na chladném, suchém a dobře větraném místě.
· Palivo neskladujte v místech se suchým listím, slámou, papírem atd.
· Motorovou jednotku a palivo skladujte v místech, kde výpary paliva
nepřijdou do styku s jiskrami, otevřeným plamenem, ohřívači vody,
kotly topení, elektrickými motory, spínači, sporáky, troubami atd.
· Nikdy neodstraňujte palivovou zátku, když je motor v chodu.
· Palivo nepoužívejte na čištění.
· Dávejte pozor, aby se palivo nedostalo na součásti oblečení.

!    
 .      
   .    
      
 (. 20).
·       
     .  
 .
· Размешивайте и храните топливо в специальной канистре (Рис.21).
· Смешивайте топливо на открытом воздухе на участке, на котором
отсутствуют искры или пламя.
· Перед заправкой опустите машину на землю и заглушите двигатель.
· Медленно открутите крышку заливочной горловины для снятия
давления и во избежание утечек топлива.
· После заправки плотно закрутите крышку. Вибрации могут
привести к ослаблению крышки и к утечке топлива.
· Вытрите пролившееся топливо. Перед тем как приступать к
запуску двигателя, отнесите машину на расстояние не менее 3 м
от места заправки (Рис.22).
· Ни при каких обстоятельствах не пытайтесь поджигать
пролившееся топливо.
· Не курите при обращении с топливом и во время работы машины.
· Храните топливо в сухом, прохладном и хорошо вентилируемом
месте.
· Не храните топливо рядом с сухими листьями, соломой, бумагой
и т.д.
· Держите машину и топливо в таких местах, в которых исключена
возможность контакта топливных паров с искрами или открытым
пламенем, бойлерами, электромоторами, выключателями, печами
и т.д.
· Не снимайте крышку заправочной горловины при работающем
двигателе.
· Не используйте топливо для чистки.
· Будьте осторожны и не допускайте попадания топлива на свою
одежду.
PALIWO
UWAGA: benzyna jest paliwem skrajnie łatwopalnym.
Korzystając z benzyny lub mieszanki paliw, należy się z nimi
obchodzić z jak największą ostrożnością. Nie palić ani nie
używać ognia lub płomieni w pobliżu paliwa lub urządzenia
(rys. 20).
· Celem zmniejszenia ryzyka pożaru i oparzeń, należy obchodzić
się z paliwem bardzo ostrożnie. Jest wysoce łatwopalne.
· Potrząsnąć i umieścić paliwo w pojemniku odpowiednim do
przechowywania paliwa (Rys. 21).
· Mieszać paliwo na otwartym powietrzu, w miejscu wolnym od
obecności iskier i płomieni.
· Złożyć na ziemi, zatrzymać silnik i odczekać aż ostygnie przed
rozpoczęciem uzupełniania paliwa.
· Powoli odkręcać korek wlewu paliwa, aby zwolnić ciśnienie i uniknąć
wylania się paliwa.
· Dobrze dokręcić korek wlewu paliwa po jego uzupełnieniu. Drgania
mogą spowodować poluzowanie się korka i wyciek paliwa.
· Wytrzeć paliwo, które wyciekło ze zbiornika. Odsunąć maszynę
na odległość 3 metrów od miejsca uzupełnienia paliwa przed
uruchomieniem silnika (Rys. 22).
· Pod żadnym pozorem nie próbować nigdy spalić wyciekniętego
paliwa.
· Nie palić podczas obchodzenia się z paliwem lub podczas pracy z
urządzeniem.
· Przechowywać benzynę w suchym, chłodnym i dobrze wentylowanym
miejscu.
· Nie przechowywać benzyny w miejscach, w których znajdują się
suche liście, słoma, papier, itp.
· Przechowywać urządzenie oraz paliwo w miejscach, w których
opary paliwa nie mają możliwości wejścia w kontakt z iskrami lub
otwartym ogniem, warników wody grzewczej, silników elektrycznych
lub wyłączników elektrycznych, pieców, itp.
· Nie zdejmować korka ze zbiornika, gdy silnik jest włączony.
· Nie używać paliwa do prac czyszczenia,
· Uważać na to, by nie poplamić paliwem własnej odzieży.
95
Русский
Česky Polski
29
SPOUŠTĚNÍ  URUCHAMIANIE
PALIVO
Tento přístroj má pohon dvoutaktním motorem a vyžaduje tedy
směs benzínu a oleje pro dvoutaktní motory. Směs bezolovnatého
benzínu a oleje pro dvoutaktní motory si připravte předem v
čisté nádobě schválené pro benzín (obr. 23).
DOPORUČENÉ PALIVO: TENTO MOTOR JE SCHVÁLEN
PRO ČINNOST S BEZOLOVNATÝM AUTOMOBILOVÝM
BENZÍNEM S OKTANOVÝM ČÍSLEM 89 ([R + M] / 2)
NEBO VYŠŠÍM (OBR. 24).
Olej pro dvoutaktní motory smíchejte s benzínem podle pokynů
na obalu.
Doporučujeme používat olej pro dvoutaktní motory Efco v
množství 2 % (1:50), který byl vyvinut speciálně pro dvoutaktní
motory Efco chlazené vzduchem. Správný míchací poměr olej/
palivo, uvedený v prospektu (obr. 25), je vhodný jak pro používání
motorového oleje Efco PROSINT 2 a EUROSINT 2 (obr. 26),
tak pro ekvivalentní motorové oleje vysoké jakosti (specikace
JASO FD nebo ISO L-EGD). Když specikace oleje NEJSOU
ekvivalentní nebo nejsou známé, použijte míchací poměr olej/
palivo 4% (1:25).
UPOZORNĚNÍ: NEPOUŽÍVEJTE OLEJ PRO AUTA
ANI OLEJ PRO DVOUTAKTNÍ MOTORY PRO ČLUNY.
UPOZORNĚNÍ:
- Kupujte pouze potřebné množství paliva podle vlastní
spotřeby: nekupujte více, než se spotřebuje za jeden nebo
dva měsíce;
- Benzín uchovávejte v hermeticky uzavřené nádobě, na
chladném a suchém místě.
UPOZORNĚNÍ - Pro palivovou směs nikdy
nepoužívejte palivo s podílem etanolu větším než 10 %;
přípustné jsou gasohol (směs benzínu a etanolu) s podílem
etanolu do 10 % nebo palivo E10.

Данная машина приводится в действие 2-тактным двигателем и
подлежит заправке предварительно приготовленной бензино-
масляной смесью для 2-тактных двигателей. Предварительно
смешайте неэтилированный бензин с маслом для двухтактных
двигателей в чистой емкости, пригодной для хранения бензина
(Рис. 23).
 : ДАННЫЙ ДВИГАТЕЛЬ
СЕРТИФИЦИРОВАН ДЛЯ РАБОТЫ С НЕЭТИЛИРОВАННЫМ
БЕНЗИНОМ ДЛЯ АВТОТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ С
ОКТАНОВЫМ ЧИСЛОМ 89 ([R + M] / 2) ИЛИ БОЛЬШИМ (Рис.24).
Смешивайте бензин с маслом для двухтактных двигателей в
соответствии с указаниями, приведенными на таре. Мы рекомендуем
использовать масло для 2-тактных двигателей Efco в концентрации
2% (1:50), специально разработанное для всех двухтактных
двигателей с воздушным охлаждением Efco.
Соотношения масла/бензина, приведенные в следующей таблице
(Рис.25), являются верными при использовании масла Efco
PROSINT 2 или EUROSINT 2 (Рис.26) или эквивалентного ему
высококачественного масла (  JASO
FD  ISO L-EGD). Когда характеристики масла  являются
эквивалентными указанным или неизвестны, смешивайте масло/
бензин в соотношении 4% (1:25).
!    
    
 
!
-     ,
    ъ  ;   
 ,      -
;
-         
.
 -      
     10 %; 
  (   )  
  10 %   E10.
PALIWO
Niniejsze urządzenie jest napędzane silnikiem dwusuwowym i
wymaga wstępnego sporządzenia mieszanki benzyny z olejem do
silników dwusuwowych. Zmieszać benzynę bezołowiową i olej do
silników dwusuwowych w czystym pojemniku, odpowiednim do
przechowywania benzyny (Rys. 23).
ZALECANE PALIWO: TEN SILNIK JEST PRZYSTOSOWANY DO
PRACY NA BENZYNIE BEZOŁOWIOWEJ, PRZEZNACZONEJ
DO UŻYTKU W POJAZDACH SAMOCHODOWYCH, O
LICZBIE OKTANOWEJ 89 ([R + M] / 2) LUB WYŻSZEJ (Rys. 24).
Zmieszać olej do silników dwusuwowych z benzyną zgodnie z
instrukcjami podanymi na opakowaniu. Zalecamy korzystanie z
oleju do silników dwusuwowych Efco 2% (1:50) opracowanego
specjalnie dla silników dwusuwowych chłodzonych powietrzem
Efco.
Prawidłowe proporcje oleju/benzyny podane w prospekcie (Rys.
25) są odpowiednie, jeśli korzysta się z oleju do silników Efco
PROSINT 2 i EUROSINT 2 (Rys. 26) lub równorzędnego oleju
silnikowego wysokiej jakości (zgodnego z normą JASO FD lub
ISO L-EGD). Jeżeli specykacja oleju NIE jest równorzędna lub jest
nieznana, należy zmieszać olej z benzyną w proporcji 4% (1:25).
OSTROŻNIE: NIE KORZYSTAĆ Z OLEJU DO
POJAZDÓW SAMOCHODOWYCH LUB OLEJÓW DO
DWUSUWOWYCH SILNIKÓW ZABURTOWYCH.
OSTROŻNIE:
- Dostosować ilość kupowanej benzyny do jej rzeczywistego
zużycia; nie kupować więcej paliwa, niż jest się w stanie
wykorzystać w ciągu jednego lub dwóch miesięcy;
- Przechowywać benzynę w hermetycznie zamkniętym
pojemniku w suchym i chłodnym miejscu.
OSTROŻNIE - Do mieszanki nie należy nigdy używać
paliwa zawierającego więcej niż 10% etanolu; dopuszczalne są
mieszanki benzyny i etanolu zawierające etanol w stężeniu do
maks. 10% lub paliwo typu E10.
27 28
30
97
Русский
Česky Polski
POZNÁMKA - Připravujte pouze takové množství
paliva, které potřebujete k práci, nenechávejte směs v nádrži
nebo kanystru příliš dlouho. Pro skladování směsi po dobu
30 dnů doporučujeme použít stabilizátor paliva Emak
ADDITIX 2000 kód 001000972 (obr. 27).
Alkylový benzín
UPOZORNĚNÍ - alkylový benzín nemá stejnou
hustotu jako normální benzín. Proto mohou motory
seřízené s normálním benzínem vyžadovat jiné seřízení
šroubu H. K tomu je třeba se obrátit na autorizované
servisní středisko.
- Před plněním nádrže kanystr se směsí řádně promíchejte
(obr. 28).
- Doplňování paliva provádějte vždy s vypnutým motorem
v dostatečné vzdálenosti od otevřeného ohně (obr. 29).
Před nastartováním motoru se ujistěte, že řezný
kotouč se volně pohybuje a nedotýká se žádného cizího
předmětu.
Při volnoběžných otáčkách motoru se sekací
nástroj nesmí otáčet. V opačném případě kontaktujte
Autorizované servisní středisko, aby provedlo kontrolu
a odstranění problému.
UPOZORNĚNÍ: Křovinořez držte pevně oběma
rukama (obr. 30). Vždy stůjte tak, abyste měli tělo nalevo
od trubky hřídele. Nikdy nedržte rukojeť zkříženýma
rukama. Tyto pokyny platí i pro leváky.
Zaujměte správný pracovní postoj.
Vystavení vibracím může způsobit poškození
zdraví osob, které trpí problémy oběhového systému
nebo nervovými problémy. Pokud se projeví fyzické
symptomy, jako znecitlivění, snížení citlivosti, snížení
normální síly nebo změny zabarvení pokožky, obraťte se
na lékaře. Tyto symptomy se obvykle projeví na prstech,
rukou nebo zápěstí.
Před nastartováním motoru se ujistěte, že páčka plynu se
volně pohybuje.
 - Готовьте только необходимое для
работы количество смеси; не оставляйте готовую смесь в баке
машины или в канистре на долгое время. Рекомендуется
использовать стабилизирующую присадку для топлива Emak
ADDITIX 2000 код 001000972, позволяющую хранить
топливную смесь в течение 30 дней (pиc. 27).
 
!   
    .  
,     
,    
 H.     
    .
- Перед заправкой взбалтывайте канистру смеси (pиc. 28).
- Всегда производите заправку при выключенном двигателе
и вдалеке от открытого огня (pиc. 29).
       
   .    
     
.
      
   .   
    , 
    .
:   
  (. 30).    
   .    
 .     
.
    .
     
      
   .  
 ,     
,  ,  ,
     .  , 
   ,   .
   ,  
  .
UWAGA - Przygotować tyle tylko mieszanki, ile zostanie
zużyte w ciągu dnia pracy. Nie pozostawić mieszanki w zbiorniku
lub w kanistrze zbyt długo. Zaleca się stosowanie stabilizatora do
paliwa ADDITIX 2000 marki Emak o kodzie 001000972. Pozwala
on zachować właściwości mieszanki przez okres 30 dni (Rys. 27).
Benzyna alkilowana
OSTROŻNIE: Benzyna alkilowana nie posiada takiej
samej gęstości, jak standardowa. Z tego powodu silniki
wyregulowane ze standardową benzyną mogą wymagać innej
regulacji śruby H. W celu przeprowadzenia tej procedury należy
się zwrócić do autoryzowanego serwisu.
- Wstrząsnąć kanistrem z mieszanką przed wlaniem jej do
zbiornika (Rys. 28).
- Wlewać paliwo do zbiornika zawsze przy wyłączonym silniku
i daleko od otwartego ognia (Rys. 29).
Przed uruchomieniem silnika sprawdziç, czy tarcza
tnàca może się swobodnie obracaç oraz czy nie ma styczności
z ciałami obcymi.
Gdy silnik pracuje z minimalną prędkością, narzędzie
tnące nie powinno się obracać. W przeciwnym razie
skontaktuj się z Autoryzowanym Centrum Serwisowym w
celu przeprowadzenia kontroli i rozwiązać problem.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie należy trzymać mocno
obiema rękami (rys. 30). Trzon należy trzymać zawsze z
prawej strony ciała. Nie wolno chwytać urządzenia
skrzyżowanymi rękami. Instrukcje te dotyczą również osób
leworęcznych.
Podczas cięcia należy utrzymywać prawidłową postawę.
Wystawienie na działanie drgań może spowodować
szkody zdrowotne u osób cierpiących na zaburzenia
krążenia lub dolegliwości ze strony układu nerwowego.
Zasięgnąć porady lekarskiej w przypadku wystąpienia
objawów takich jak odrętwienie, utrata czucia, zmniejszenie
normalnej siły czy zmiany kolorytu skóry. Te objawy z reguły
występują w obrębie palców, dłoni lub nadgarstków.
Przed uruchomieniem silnika sprawdziç, czy dêwignia gazu
działa prawidłowo.
SPOUŠTĚNÍ URUCHOMIENIE
 
99
Русский
Česky Polski
SPOUŠTĚNÍ  URUCHAMIANIE
POZOR: dodržujte bezpečnostní předpisy pro
manipulaci s palivem. Před dolitím benzínu vždy
nejdříve vypněte motor. Nelijte nikdy palivo do stroje
s motorem v činnosti nebo zahřátým motorem. Před
nastartováním motoru odejděte alespoň 3 m od místa, kde
se dolévalo palivo (obr. 35). NEKUŘTE!
1. Povrch kolem palivové zátky očistěte, aby nedošlo k znečištění.
2. Palivovou zátku pomalu povolte.
3. Směs paliva pozorně nalijte do nádrže. Dejte pozor, abyste
ji nerozlili.
4. Před vložením a zašroubováním zátky zkontrolujte a očistěte
těsnění zátky.
5. Palivovou zátku ihned vložte do nalévacího hrdla a dotáhněte
rukou. Případné rozlité palivo odstraňte.
POZOR: zkontrolujte, jestli nedochází k úniku paliva,
případné netěsnosti opravte před používáním stroje.
Pokud je to nutné, spojte se servisním střediskem prodejce.
Motor je zahlcený
- Nastavte vypínač Zap/Vyp na STOP.
- Vsuňte vhodný nástroj do sedla zapalovací svíčky
(1, obr. 36).
- Pákou sedlo zapalovací svíčky odstraňte.
- Vyšroubujte a vysušte zapalovací svíčku.
- Otevřete úplně ovladač plynu.
- Několikrát zatáhněte za lanko, aby se spalovací komora
vyčistila.
- Zapalovací svíčku vložte zpět a připojte sedlo zapalovací
svíčky, pev ho stlačte - znovu sestavte další díly.
- Přesuňte vypínač Zap/Vyp do polohy /I, startování.
- Páčku sytiče nastavte do polohy RUN, i když je motor
studený (D, obr. 37).
- Nyní nastartujte motor.
!     
   . 
  .   
       
.     ,   ,
  3      (.35).  !
1. Во избежание засорений прочистите поверхность вокруг
заливочной горловины.
2. Медленно отвинтите крышку заливочной горловины.
3. Осторожно залейте в бак бензино-масляную смесь. Не
допускайте проливания топлива.
4. Перед тем как устанавливать на место крышку заливочной
горловины, прочистите прокладку и проверьте ее состояние.
5. Сразу же после заправки установите на место крышку
заливочной горловины и закрутите ее вручную. В случае пролива
топлива вытрите его.
! ,     
,      
  ,    .  
    .
  
- Установите переключатель в положение  (STOP).
- Подденьте подходящий инструмент под колпак свечи
зажигания (1, . 36).
- Снимите колпак свечи.
- Отвинтите и снимите свечу зажигания.
- Широко откройте дроссельную заслонку.
- Несколько раз дерните за шнур стартера, чтобы очистить
камеру сгорания.
- Установите на место свечу зажигания, установите колпак
и сильно нажмите на него затем установите на место
остальные детали.
- Установите выключатель в /I - положение пуска .
- Установите рычаг воздушной заслонки в положение RUN,
даже если двигатель еще не прогрет (D, Рис. 36).
- Теперь запустите двигатель.
UWAGA: przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa dotyczących
obchodzenia się z paliwem. Wyłączyć silnik przed
rozpoczęciem uzupełniania paliwa. Nigdy nie dolewać paliwa
do urządzenia z uruchomionym bądź gorącym silnikiem.
Odsunąć się na odległość przynajmniej 3 m od miejsca, w którym
przeprowadzono uzupełnianie paliwa przed uruchomieniem silnika
(rys. 35). NIE PALIĆ TYTONIU!
1. Wyczyścić powierzchnię dookoła korka wlewu paliwa, aby uniknąć
przedostawania się zanieczyszczeń.
2. Powoli odkręcić korek wlewu paliwa.
3. Ostrożnie wlać mieszankę paliwa do zbiornika. Unikać rozlewania
paliwa.
4. Przed ponownym założeniem korka wlewu paliwa, wyczyścić i
sprawdzić stan uszczelki.
5. Natychmiast ponownie założyć korek wlewu paliwa, dokręcając go
ręcznie. Usunąć ewentualne rozlane paliwo.
UWAGA: upewnić się, że nie ma wycieków paliwa, a jeśli do
nich doszło, usunąć je przed rozpoczęciem użytkowania.
Jeśli pojawi się taka potrzeba, należy skontaktować się z lokalnym
dystrybutorem urządzeń.
Silnik jest zalany
- Ustawić przełącznik wł./wył w pozycji ZATRZYMANIA (STOP).
- Zaczepić odpowiednie narzędzie o fajkę świecy zapłonowej
(1, rys. 36).
- Podważyć i wyjąć fajkę ze świecą zapłonową.
- Odkręcić i osuszyć świecę zapłonową.
- Szeroko otworzyć przepustnicę.
- Kilka razy pociągnąć linkę rozrusznika w celu opróżnienia
komory spalania.
- Ponownie zamocować świecę zapłonową i podłączyć fajkę,
naciskając ją mocno w dół. Zamontować pozostałe elementy.
- Ustawić przełącznik wł./wył. /I w pozycji uruchamiania.
- Ustawić dźwignię ssania w pozycji RUN nawet jeśli silnik jest
zimny (D, rys. 37).
- Uruchomić silnik.
101
Русский
Česky Polski
 
Заполните карбюратор, нажимая на кнопку (А, рис. 39).
TR - Переведите выключатель (А, Рис. 42) в положение I. При запуск
держите акселератор на примерно половине ее рабочего хода.
IC - Оттяните рычаг акселератора (В) и положении половины ускорения
переключением выключателя (А, Рис. 41) в положение ; отпустите
рычаг (В).
TWIN - Переведите выключатель (А, Рис. 40) в положение "I". Оттяните
рычаг акселератора (В) и положении половины ускорения нажимая на
кнопку (С) ; отпустите рычаг (В).
Установите рычаг стартера (D) в полностью закрытое положение
(1, Рис.43). Поставьте мотокосу на землю в устойчивое положение.
Проверьте, что диск свободно вращается. Прочно держа машину,
несколько раз энергично дерните пусковой шнур до  .
Установите рычаг стартера (D) в частично закрытое - промежуточное
положение (2, Рис.44). Запустите двигатель, дернув за шнур. После запуска
двигателя прогрейте машину в течение  , не трогая
рычаг акселератора. При очень низкой температуре или на большой
высоте над уровнем моря для прогрева двигателя может потребоваться
большее время. В заключение установите рычаг стартера (D) в полностью
открытое положение (3, Рис.45).
:   ,   
    .
! -    
       .
При запуске двигателя в горячем состоянии выключатель (D) должен
быть переведен в положение, указанное на Рис. 46.
OAA A
Двигaтeль дoстигaeт свoeй мaксимaльнoй мoщнoсти пoслe 5÷8 чaсoв
рaбoты. Вo врeмя этoгo пeриoдa oбкaтки нe испoльзуйтe двигaтeль
вхoлoстую нa мaксимaльнoм числe oбoрoтoв, чтoбы нe пoдвeргaть eгo
чрeзмeрным нaгрузкaм.
A! - o e oa e ee e
aa  oe oe oo; o oe e
 oee ae.
:       
      .
SPUŠTĚNÍ MOTORU
Nasajte do karburátoru palivo: Několikrát stiskněte klobouček pumpičky
(A, Obr. 39), dokud se palivo neobjeví v kloboučku pumpičky popř. v
přepadové hadičce. Páčku plynu (B) nastavte do polohy půlplyn:
TR Vypínač zapalování (A, Obr. 42) dejte do polohy "I". Páčku plynu
(B) ponechte v poloze volnoběh.
u IC - verze (Obr. 41) položte ruku na zadní rukojeť (tím zamáčknete
pojistku), stiskněte páčku plynu až na doraz, vypínač zapalování (A) přisuňte
palcem co nejvíce k sobě do polohy podržte ho a uvolněte páčku plynu.
u TWIN verze (Obr. 40) položte ruku na pojistku, stiskněte páčku plynu
až na doraz, zamáčkněte pojistku polohy plynu (C) a páčku plynu uvolněte.
Vypínač zapalování (A) dejte do polohy "I".
Páčku sytiče (D, Obr. 43) dejte do polohy CLOSE.
Páčku startéru (D) dejte do polohy úplného zavření (1, obr.43). Křovinořez
opřete o zem tak, aby byl stabilní. Zkontrolujte, zda se disk může volně
otáčet. Křovinořez držte pevně a několikrát zatáhněte za spouštěcí lanko,
až motor naskočí. Páčku startéru (D) posuňte do polohy částečného
zavření, tedy do střední polohy (2, obr.44). Spusťte křovinořez zatažením za
spouštěcí lanko. Po spuštění motoru nechte křovinořez na několik vteřin
zahřát, nedotýkejte se páčky plynu. Za obzvlášť chladného počasí nebo
na horách ve vysoké nadmořské výšce může být nutné počkat na zahřá
motoru o několik vteřin déle. Páčku startéru (D) dejte do polohy úplného
otevření (3, obr.45).
UPOZORNĚNÍ! Je-li motor již teplý, startér ke spuštění
nepoužívejte.
POZOR! – Poloviční plyn použijte pouze při spouštění motoru
za studena.
Při spouštění ohřátého motoru musí být vypínač (D) v poloze jako na obr. 46.
ZÁBĚH MOTORU
Motor dosáhne svého maximálního výkonu po 5÷8 hodinách práce.
V době záběhu nenechávejte motor běžet bez zátěže ve vysokých otáčkách,
aby nedocházelo k nadměrnému zatížení motoru.
UPOZORNĚNÍ! - V době záběhu neměňte karburaci s cílem
zvýšit výkon; motor by se mohl poškodit.
POZNÁMKA: je normální, když nový motor během a po prvním
používání kouří.
URUCHOMIENIE SILNIKA
Ładować gaênik naciskając na baÄkę (A, Rys. 39).
TR - Ustawić wyłącznik (A, Rys. 42) w pozycji I. Ustawić gaz (B) na
ssanie podczas uruchamiania.
IC - Pociągnąć dêwignię gazu (B) i zablokować ją w połowie, ustawiając
wyłącznik (A, Fig.41) w pozycji ; zwolnić dêwignię (B).
TWIN - Ustawić wyłącznik (A, Rys. 40) w pozycji I. Pociągnąć
dêwignię gazu (B) i zablokować ją w połowie naciskając przycisk (C),
zwolnić dêwignię (B).
Ustawić dêwignię ssania (D) w pozycji całkowicie zamkniętej
(1, rys.43). Postawić kosę na stabilnej powierzchni. Sprawdzić, czy tarcza
tnąca może się swobodnie obracać. Mocno trzymając kosę, kilka razy
mocno pociągnąć za linkę rozrusznika, aż do momentu uruchomienia.
Ustawić dêwignię ssania (D) w pozycji częściowo zamkniętej, w pozycji
pośredniej (2, rys.44). Pociągnąć za linkę rozrusznika, aby uruchomić
kosę. Po uruchomieniu silnika odczekać kilka sekund, aż maszyna się
rozgrzeje, nie dotykając dêwigni gazu. W przypadku wyjątkowo niskich
temperatur lub na dużych wysokościach w górach rozgrzanie silnika
może zająć kilka sekund dłużej. Na koniec przestawić dêwignię ssania
(D) do pozycji całkowicie otwartej (3, rys.45).
UWAGA: Gdy silnik jest rozgrzany, nie wyciągać dêwigni ssania.
UWAGA – Półautomatycznego urządzenia do rozruchu należy
używać jedynie przy uruchamianiu zimnego silnika.
Aby uruchomić ciepły silnik, należy ustawić wyłącznik (D) tak, jak to
pokazano na Rys. 46.
DOCIERANIE SILNIKA
Silnik osiąga swoją moc maksymalną po 5÷8 godzinach pracy.
Podczas okresu docierania silnika, nie wolno operować silnikiem na
maksymalnych obrotach bez pracy, aby uniknąć nadmiernych obciążeń.
UWAGA! - Podczas docierania, nie wolno zmieniać paliwa,
aby osiągnąć lepsze wyniki pracy, ponieważ można uszkodzić silnik.
UWAGA: jest zjawiskiem normalnym, że nowy silnik wytwarza dym
podczas i po pierwszym użyciu.
43 44 45 46
SPOUŠTĚNÍ  URUCHAMIANIE
103
Русский
Česky Polski
 
 
Отпустите рычаг акселератора (В, рис. 47-48-49) и подождите
несколько минут, пока двигатель не перейдет в режим
холостого хода.
Выключите двигатель, переведя выключатель (А) в
положение STOP.
ZASTAVENÍ MOTORU
ZASTAVENÍ MOTORU
Páčku plynu uvolněte do polohy volnoběhu (B, obr. 47-48-49) a
počkejte několik vteřin, až se motor ochladí.
Vypněte motor přepnutím spínače zapalování (A) do polohy
STOP.
ZATRZYMANIE SILNIKA
ZATRZYMANIE SILNIKA
Ustawić dźwignię gazu w pozycji minimalnej. (B, Rys. 47-48-49)
i odczekać kilka sekund aż silnik osiągnie obroty jałowe..
Wyłączyć silnik, ustawiając wyłącznik (A) w pozycji "STOP".
POUŽITĺ
UŻYTKOWANIE 
ZAKÁZANÉ POUÎITÍ
UPOZORNĚNÍ: Snažte se zabránit odskočení nástroje,
které může mít za následek vážné poranění. Odskočení, neboli
zpětný ráz, je boční nebo náhlý pohyb křovinořezu dopředu, ke
kterému může dojít, když se nůž dostane do styku s nějakým
předmětem jako kmenem nebo kamenem, nebo když se řezané
dřevo sevře a v řezu zablokuje pilový nůž. Náraz na cizí předmět
může mít za následek i ztrátu kontroly nad křovinořezem.
UPOZORNĚNÍ! - Vždy dodržujte bezpečnostní předpisy.
Křovinořez je určen pouze k sečení trávy a řezání malých keříků.
Řezání jiných materiálů je zakázáno. Křovinořez nepoužívejte
jako páku ke zvedání, posunování nebo dělení předmětů,
neupínejte jej do pevných stojanů. Je zakázáno připojovat
k pohonu křovinořezu nástroje nebo nástavce, které nejsou
povoleny výrobcem.
UPOZORNĚNÍ: Při použití pevného nože nesekejte
blízko plotů, zdí budov, kmenů stromů, kamenů nebo jiných
podobných objektů, které by mohly způsobit odskočení
křovinořezu, nebo by mohly poškodit nůž. K těmto pracím
doporučujeme použít nylonovou vyžínací strunovou hlavu. V
těchto situacích si musíte být stále vědomi možnosti odskočení
křovinořezu.
O, A  
:   ,
     . 
     
 ,    
   ,    , 
    .  
      
 .
! -        .
       ,
   ,   
     
.     
  ,   
.
:   
,       ,
 ,  ,    
,       
  .     
    .   
     
  .
NIEDOZWOLONE UŻYCIE
OSTRZEŻENIE: Należy unikać nagłych szarpnięć
urządzenia, ponieważ mogą one być przyczyną poważnych
obrażeń ciała. Szarpnięcie urządzenia w bok lub do przodu
następuje, gdy ostrze wejdzie w kontakt z jakimś obiektem, takim
jak kłoda czy kamień, lub gdy kawałek drewna się zablokuje i
przedziurawi ostrze podczas cięcia. Kontakt kosy paliwowej z
nieodpowiednim obiektem może również spowodować utra
kontroli nad urządzeniem.
UWAGA! - Zawsze przestrzegaç przepisów BHP. Kosa
spalinowa powinna byç używana wyłàcznie do ścinania trawy i
niewielkich krzewów. Zabrania się cięcia innych materiałów. Nie
używaç kosy spalinowej jako dêwigni do podnoszenia, przesuwania
lub zmiatania przedmiotów; nie wolno mocowaç jej do stałych
podpór. Zabrania się podłàczania do urzàdzenia innych narzàdzi
lub osprzętu niż wymienione w niniejszej instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE: Podczas używania sztywnych ostrzy
należy unikać cięcia blisko ogrodzeń, ścian budynków, pni drzew,
kamieni lub innych przedmiotów, które mogłyby spowodować
odrzucenie kosy spalinowej lub uszkodzenie ostrza. Do takich
prac zaleca się stosowanie głowic z żyłkami nylonowymi.
Dodatkowo, w takich sytuacjach należy uważać na obiekty
odbijane rykoszetem.
105
Русский
Česky Polski
POUŽITĺ
UŻYTKOWANIE 
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte křovinořez
s řezným nástrojem kolmo k zemi. Křovinořez nikdy
nepoužívejte jako plotové nůžky.
UPOZORNĚNÍ: Jestliže se dobře utažený nůž
uvolní, okamžitě přestaňte pracovat. Pojistná
matice může být opotřebovaná nebo poškozená a je
nutné provést výměnu. Nikdy nepoužívejte k připevnění
nože nehomologizované díly. Pokud se nůž opět uvolní,
obraťte se na prodejce. Nikdy nepoužívejte křovinořez s
uvolněným nožem.
Zásady bezpečnosti na pracovním místě
Při práci vždy stůjte oběma nohama na pevné zemi,
abyste neztratili rovnováhu.
Přesvědčte se, zda se můžete bezpečně pohybovat a stát.
Zkontrolujte pracovní plochu, zda na ní nejsou možné
ekážky (kořeny, kameny, větve, příkopy apod.), pro
případ, že byste museli náhle přejít z místa na místo.
Neřežte výše než v úrovni hrudníku; při řezání ve větší
výšce je obtížné čelit zpětnému rázu křovinořezu.
Nepracujte v blízkosti elektrických drá. Takovou práci
enechte odborníkům.
Při řezání musí být dost světla a dostatečná viditelnost,
abyste viděli jasně a zřetelně.
Je velmi nebezpečné stát při řezání na žebříku.
Když se nůž zasekne o cizí předmět, zastavte křovinořez.
Zkontrolujte kotouč a křovinořez; opravte případné
poškozené části.
Na noži nesmí být nečistoty nebo písek. I malé množství
nečistot nůž rychle otupí a zvýší možnost zpětného rázu.
Před položením křovinořezu vypněte motor.
Po nasazení chrániče sluchu buďte zvlášť opatrní, protože
toto vybavení může snížit vaši schopnost zaslechnout
zvuky signalizující nebezpečí (volání, signály, varování
apod.).
Velmi opatrně pracujte na svazích nebo nerovném
povrchu.
:   
   ,  .
      .
:   
    
 ,   . 
      
, ,    .
    
  .    
  ,    .
      
.
     
Во избежание потери равновесия всегда работайте, стоя
обеими ногами на твердом грунте.
Убедитесь в том, что Вы можете передвигаться и стоять, не
подвергаясь риску падения. Проверьте, нет ли на участке
помех (корней, больших камней, веток, канав и т.д.) на тот
случай, если Вам придется внезапно отойти в сторону.
Не ведите резку на высоте выше груди, т.к. при поднятой
мотокосе трудно противостоять отскоку.
Не работайте вблизи электрических проводов. Оставьте эту
операцию для профессионалов.
Работайте только тогда, когда условия видимости и
освещенности позволяют Вам хорошо видеть окружающие
предметы.
   ,    ,
  .
Остановите мотокосу, если нож ударится о посторонний
предмет. Осмотрите диск и мотокосу; отремонтируйте
поврежденные детали, если таковые имеются.
Не допускайте скопления на ноже грязи или песка. Даже
небольшое количество грязи ведет к быстрому затуплению
ножа и увеличивает возможность отскока.
Перед тем, как ставить мотокосу на землю, заглушите
двигатель.
Будьте особо осторожны при использовании
индивидуальных средств защиты слуха, т.к. такие средства
могут ограничить Вашу способность реагировать на звуки,
предупреждающие об опасности (крики, предупредительные
сигналы и т.д.).
Будьте чрезвычайно внимательны при работе на наклонных
или неровных участках.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy używać kosy spalinowej
trzymając przystawkę tnącą prostopadle do gruntu. Nigdy
nie należy używać kosy spalinowej jako nożyc do przycinania
żywopłotów.
OSTRZEŻENIE: Jeśli ostrze się poluzuje pomimo
prawidłowego zamocowania, należy natychmiast przerwać
pracę. Nakrętka zabezpieczająca może być zużyta lub
uszkodzona i powinna zostać wymieniona. Nigdy nie należy
mocować ostrza przy użyciu niezatwierdzonych elementów.
Jeśli ostrze będzie się nadal luzowało, należy się skontaktować
z dealerem. Nie wolno używać kosy spalinowej z poluzowanym
ostrzem.
Środki bezpieczeństwa dotyczące obszaru pracy
Podczas cięcia należy zawsze pewnie stać obiema stopami na
podłożu, aby zapobiec utracie równowagi.
Należy się upewnić, że zapewniona jest swoboda ruchu i
bezpieczna pozycja. Należy sprawdzić obecność wszelkich
przeszkód (korzeni, kamieni, gałęzi, rowów itp.) wokół obszaru
pracy na wypadek konieczności nagłego przemieszczenia się.
Nie należy ciąć powyżej wysokości klatki piersiowej, ponieważ
kontrola szarpnięć lub odrzutów kosy spalinowej trzymanej
wysoko jest znacznie trudniejsza.
Nie należy pracować w pobliżu przewodów elektrycznych. Taką
pracę należy pozostawić specjalistom.
Należy wykonywać cięcie tylko, jeśli widoczność i oświetlenie
umożliwiają wyraźne widzenie.
Nie wolno ciąć stojąc na drabinie jest to bardzo
niebezpieczne.
Jeśli ostrze uderzy w jakiś przedmiot, należy wyłączyć kosę
spalinową. Sprawdzić tarczę i kosę spalinową; naprawić
ewentualne uszkodzone części.
Chronić ostrze przed kontaktem z zanieczyszczeniami
i piaskiem. Nawet niewielka ilość zanieczyszczeń może
szybko stępić ostrze i zwiększyć ryzyko wystąpienia nagłego
szarpnięcia.
Przed odłożeniem kosy spalinowej należy wyłączyć silnik.
Należy zachować szczególną ostrożność w przypadku stosowania
zabezpieczeń słuchu, ponieważ mogą one ograniczać zdolność
słyszenia dźwięków oznaczających zagrożenie (wołania,
sygnałów, ostrzeżeń itp.).
Należy zachować szczególną ostrożność podczas pracy na
pochyłych lub nierównych terenach.
107
Русский
Česky Polski
POUŽITĺ
UŻYTKOWANIE 
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte pevné nože při
sekání v kamenitém terénu. Odmrštěné předměty mohou
způsobit těžké nebo i smrtelné poranění uživatele nebo
přihlížejících. Mějte se na pozoru před odmrštěnými
předměty. Při práci si vždy chraňte zrak. Nikdy se
nenaklánějte přes ochranný štít nástroje. Kameny nebo
zbytky rostlin by se mohly odrazit a vlétnout vám do očí
a oslepit vás nebo vám způsobit vážné zranění. Nedovolte
neoprávněným osobám, aby se přibližovaly na kratší
než bezpečnou vzdálenost. Děti, zvířata, přihlížející a
pomáhající osoby musí být mimo bezpečnostní zónu 15
m. Jestliže se někdo přiblíží, okamžitě křovinořez vypněte.
Nikdy nepohybujte křovinořezem kolem sebe, aniž jste
předtím zkontrolovali, zda někdo nestojí v bezpečnostní
zóně.
Pracovní metody
Obecné pokyny k práci
UPOZORNĚNÍ: V této části jsou uvedeny
bezpečnostní zásady při práci s křovinořezem. Pokud
se dostanete do situace, ve které si nebudete jisti, jak
postupovat, obraťte se na odborníka. Obraťte se na svého
prodejce nebo servis. Pokud daná práce přesahuje vaše
možnosti, nezačínejte s ní. Je nutné pochopit rozdíl mezi
vysekáváním dřevin, sekáním trávy a zastřihováním trávy.
Základní bezpečnostní zásady
1. Rozhlédněte se kolem sebe:
Zajistěte, aby vás při práci nerušili lidé, zvířata ani různé
edměty.
Zajistěte, aby se lidé, zvířata apod. nedostali do kontaktu
s řezným nástrojem ani nemohli uvolnit předměty, které
jím mohou být odmrštěny.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte křovinořez bez
možnosti přivolat v případě potřeby pomoc.
2. Nepoužívejte křovinořez v nepříznivém počasí, jako
je hustá mlha, silný déšť, silný vítr, velká zima apod.
Práce v nepříznivém počasí je únavná a mohou při ní
vzniknout další nebezpečné situace, např. ledová půda,
nepředvídatelný směr pádu apod.
3. Přesvědčte se, zda se můžete bezpečně pohybovat a stát.
Zkontrolujte pracovní plochu, zda na ní nejsou možné
:   
      .
     
       
  .  
.    
 .      
. ,   ..      
     . 
   . , , 
       
   15 .  -  
 ,   . 
   ,  
, -
    .
 
  
:    
  ,  
      .  
  ,    ,  ,
  .  
     .  
 ,      
.  ,    
,      
,       .
   
1. Осмотритесь вокруг себя:
Чтобы убедиться в том, что ни люди, ни животные, ни какие-
либо предметы не мешают Вам управлять машиной.
Чтобы убедиться, что никто и ничто из вышеперечисленного
не может войти в соприкосновение с режущими органами
или предметами, которые могут быть отброшены этими
органами.
:   
  ,       
   .
2. Не используйте машину при неблагоприятных погодных
условиях, таких как густой туман, сильный дождь, сильный
ветер или холод и т.д. Работа в таких условиях сильно
утомляет и часто создает дополнительные риски, например,
обледенение грунта, непредсказуемое направление падения
и т.д.
3. Убедитесь в том, что Вы можете передвигаться и стоять, не
подвергаясь риску падения. Проверьте, нет ли на участке
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy stosować sztywnych
ostrzy podczas cięcia w miejscach kamienistych. Wyrzucane
przedmioty lub uszkodzone ostrza mogą doprowadzić
do poważnych lub śmiertelnych obrażeń ciała operatora
lub osób znajdujących się w pobliżu. Należy uważać na
wyrzucane przedmioty. Należy zawsze nosić zabezpieczenia
oczu zatwierdzone do tego typu pracy. Nigdy nie wolno
wychylać się nad osłoną przystawki tnącej. Może nastąp
wyrzucenie w górę kamieni, śmieci itp., których traenie
w oko może spowodować ślepotę lub poważne obrażenia.
Osoby nieupoważnione muszą znajdować się w bezpiecznej
odległości. Dzieci, przechodnie, pomocnicy i zwierzęta muszą
znajdować się w bezpiecznej odległości co najmniej 15 m. Jeśli
ktoś zbliża się do miejsca pracy, należy natychmiast wyłączyć
urządzenie. Nigdy nie należy obracać się z włączonym
urządzeniem bez uprzedniego upewnienia się, że nikogo nie
ma w pobliżu.
Techniki pracy
Ogólne instrukcje dotyczące obsługi
OSTRZEŻENIE: W tej części opisano podstawowe środki
bezpieczeństwa podczas pracy wycinarką lub przycinarką. W
przypadku braku pewności co do właściwego postępowania w
określonej sytuacji należy zasięgnąć rady specjalisty. Należy
się skontaktować z dealerem lub serwisem. Należy unikać
prac przy użyciu urządzenia, do których wykonywania nie
jest się przygotowanym. Ważne jest rozumienie różnic między
wycinaniem drzewek, wycinaniem zarośli i przycinaniem trawy.
Podstawowe zasady bezpieczeńśtwa
1. Należy się rozejrzeć wokół:
aby się upewnić, że żadne osoby, zwierzęta lub przedmioty nie
będą ograniczały kontroli nad urządzeniemm.
aby się upewnić, że żadne osoby, zwierzęta lub przedmioty
nie wejdą w kontakt z przystawką tnącą lub obiektami
wyrzucanymi przez przystawkę tnącą.
OSTRZEŻENIE: Nie używać urządzenia, jeśli w razie
wypadku nie będzie możliwe wezwanie pomocy.
2. Nie należy używać urządzenia w złych warunkach
atmosferycznych, takich jak gęsta mgła, mocny deszcz, silny
wiatr, intensywny chłód itp. Praca przy złej pogodzie jest
wyczerpująca i często pociąga za sobą dodatkowe zagrożenia,
takie jak oblodzone podłoże, nieprzewidywalny kierunek
przewracania się drzew itp.
3. Należy się upewnić, że zapewniona jest swoboda ruchu i
bezpieczna pozycja. Należy sprawdzić obecność wszelkich
109
Русский
Česky Polski
POUŽITĺ
UŻYTKOWANIE 
помех (корней, больших камней, веток, канав и т.д.) на тот
случай, если Вам придется внезапно отойти в сторону. Будьте
очень внимательны при работе на наклонных участках.
4. Выключайте двигатель, когда переходите на другой участок.
5. Никогда не ставьте машину на землю при работающем
двигателе.
Всегда используйте соответствующее оборудование.
Убедитесь, что оборудование правильно отрегулировано.
Тщательно организуйте свою работу.
Всегда работайте с полностью открытым дросселем при
начале расчистки с помощью ножа.
Всегда используйте острозаточенные ножи.
:   -
    
      
   , ..   
  .      
,    , 
      
  .   
      
 ,       
..    ,   .
!  ,   
     
  .   ,
    .
     
Проверьте нож, чтобы убедиться в отсутствии трещин у
основания зубьев или у центра отверстия. При обнаружении
трещин замените нож (. 51, . 110).
Убедитесь в том, что опорный фланец не имеет трещин,
вызванных износом или тем, что он был слишком сильно
затянут. При обнаружении трещин на опорном фланце
замените его (.52, . 110).
Убедитесь в том, что блокировочная гайка остается плотно
затянутой. Момент затяжки блокировочной гайки должен
составлять 2.5 kgm (25 Nm) (. 52, . 110).
Проверьте отсутствие трещин и повреждений на щитке
ограждения ножа. Замените щиток ножа, если он треснул
(. 53, . 110).
Убедитесь, что головка триммера и щиток ограждения не
имеют трещин и не повреждены. Замените головку или
щиток триммера, если они треснули (. 53, . 110).
przeszkód (korzeni, kamieni, gałęzi, rowów itp.) wokół obszaru
pracy na wypadek konieczności nagłego przemieszczenia się.
Należy zachować dużą ostrożność podczas pracy na pochyłym
terenie.
4. Przed przejściem w inne miejsce należy wyłączyć silnik.
5. Nigdy nie wolno odkładać urządzenia na podłoże przy
uruchomionym silniku.
Zawsze należy używać odpowiedniego sprzętu.
Należy się upewnić, że sprzęt jest prawidłowo wyregulowany.
Należy dokładnie zaplanować pracę.
Rozpoczynając cięcie ostrzem należy zawsze stosować pełne
otwarcie przepustnicy.
Należy zawsze używać ostrych ostrzy.
OSTRZEŻENIE: Ani operatorowi, ani żadnej innej
osobie nie wolno próbować usuwać ściętego materiału,
gdy silnik jest uruchomiony lub gdy narzędzie tnące się
obraca, ponieważ grozi to poważnymi obrażeniami ciała. Aby
uniknąć obrażeń, należy zatrzymać silnik i mechanizm tnący
przed przystąpieniem do usuwania materiału, który zaplątał
się wokół tarczy. Przekładnia stożkowa może się nagrzać
podczas pracy i może pozostać gorąca przez pewien czas po
wyłączeniu urządzenia. Dotknięcie jej grozi poparzeniem.
OSTRZEŻENIE: Zdarza się, że gałęzie lub trawa
utykają pomiędzy osłoną a przystawką tnącą. Przed
przystąpieniem do oczyszczania należy zawsze wyłączyć silnik.
Sprawdzić przed rozpoczęciem pracy
Sprawdzić stan ostrza, upewniając się, że na spodniej stronie
zębów lub wokół otworu środkowego nie powstały pęknięcia.
W przypadku znalezienia pęknięć należy wyrzucić ostrze
(Rys. 51, str. 110).
Sprawdzić, czy kołnierz podtrzymujący nie jest popękany
na skutek zmęczenia materiału lub zbyt mocnego ściśnięcia.
Popękany kołnierz należy wyrzucić (Rys. 52, str. 110).
Upewnić się że przeciwnakrętka nie utraciła swoich właściwości
zabezpieczających. Moment dokręcania przeciwnakrętki
wynosi 2.5 kgm (25 Nm) (Rys. 52, str. 110).
Należy sprawdzić, czy osłona ostrza nie jest pęknięta lub w
inny sposób uszkodzona. Jeśli osłona ostrza jest uszkodzona,
należy ją wymienić (Rys. 53, str. 110).
Sprawdzić, czy głowica tnąca lub osłona przycinarki nie jest
pęknięta lub w inny sposób uszkodzona. Jeśli głowica tnąca lub
jej osłona jest pęknięta, należy ją wymienić (Rys. 53, str. 110).
ekážky (kořeny, kameny, větve, příkopy apod.), pro případ,
že byste museli náhle přejít z místa na místo. Na svažujícím
se pozemku pracujte velmi opatrně.
4. Před přechodem na jiné místo vypněte motor.
5. Křovinořez nikdy nepokládejte na zem, jestliže motor běží.
Vždy používejte správné vybavení.
Zkontrolujte, zda je vybavení dobře seřízené.
Pečlivě si práci naplánujte.
Vždy začněte pracovat s maximálními otáčkami.
Vždy používejte ostré nože.
UPOZORNĚNÍ: Uživatel ani nikdo jiný nes
odstraňovat posekaný nebo odříznutý materiál, jestliže
motor běží nebo se řezný nástroj otáčí, mohl by si způsobit
vážné poranění. Zastavte motor i řezný nástavec dříve, než
začnete odstraňovat zbytky, které se namotaly na kotouč,
jinak riskujete zranění. Kuželové soukolí může být při práci
horké a trvá nějakou dobu, než vychladne. Můžete se spálit,
budete-li se jej dotýkat.
UPOZORNĚNÍ: Větve, tráva nebo dřevo se mohou
zachytit mezi ochranný štít a řezný nástroj. Před čištěním
vždy křovinořez vypněte.
Kontrola před spuštěním
Zkontrolujte nůž a přesvědčte se, že na spodní straně zubů
nebo u prostředního otvoru nejsou žádné praskliny. Jestliže
najdete nějaké praskliny, musíte nůž vyhodit (obr. 51,
strana 110).
Zkontrolujte, zda není opěrná příruba prasklá z důvodu
únavy materiálu nebo proto, že byla příliš utažená. Jestliže
je opěrná příruba prasklá, vyhoďte ji (obr. 52, strana 110).
Zkontrolujte, zda pojistná matice neztratila upínací
sílu. Utahovací moment pojistné matice musí být 2.5
kgm (25 Nm) (obr. 52, strana 110).
Zkontrolujte, zda ochranný štít nože není poškozený nebo
prasklý. Jestliže štít nože praskl, vyměňte jej (obr. 53, strana
110).
Zkontrolujte, zda nejsou vyžínací hlava a kryt hlavy poškozené
nebo popraskané. Jestliže najdete praskliny, vyžínací hlavu
nebo kryt hlavy vyměňte (obr. 53, strana 110).
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte křovinořez bez
ochranného štítu nebo s vadným štítem. Nikdy nepoužívejte
křovinořez bez převodového hřídele.
111
Русский
Česky Polski
54B
POUŽITĺ
UŻYTKOWANIE 
Vyřezávání dřevin
Než začnete s vyřezáváním dřevin, zkontrolujte pracovní
místo, typ terénu, sklon pozemku, výskyt kamenů,
propadlin apod.
Začněte na jednodušším konci terénu a vyčistěte prostor,
z kterého budete postupovat dále.
Pracujte systematicky sem a tam na daném místě, s
každým krokem vyčistěte vždy šíři asi 4-5 m. Využijete
tím plný dosah stroje v obou směrech a získáte tak
pohodlnou a rozmanitou pracovní plochu, ve které
můžete pracovat.
Vyčistěte asi 75 m dlouhý pás. Přenášejte s sebou kanystr
na palivo.
Na svažujícím se pozemku pracujte po svahu. Práce po
svahu je mnohem snadnější než postupovat při práci
nahoru a dolů.
Naplánujte si pracovní pruh tak, abyste nemuseli
ekonávat příkopy nebo jiné překážky na zemi. Pracovní
pruh si nasměrujte tak, abyste mohli využít větru, a
uříznuté dřeviny tak padaly do již vymýcené části.
Sečení trávy s použitím nože na trávu
Nožové kotouče na trávu se nesmí používat na dřeviny.
Nožový kotouč na trávu je určen pro všechny druhy
vysoké nebo hrubé tvy.
Tráva se seče ráznými pohyby do stran a pohyb zprava
doleva je sečný záběr a pohyb zleva doprava je vratný
pohyb. Trávu sečte levou stranou nože (poloha mezi 8 a
12 hodinami na ciferníku) (obr. 54A-B).
Pokud je nožový kotouč při sečení trávy skloněn doleva,
posečená tva bude tvořit řádku a bude se lépe sbírat
nebo hrabat.
Snažte se pracovat rytmicky. Stůjte pevně s chodidly od
sebe. Po vratném pohybu nástroje postupte dopředu a
:   
       .
     
.
 
Прежде, чем начать расчистку, проверьте участок работы,
тип почвы, уклон поверхности, наличие камней, ям и т.д.
Начинайте с самого легкого участка, расчистив на нем
пространство, которое будет исходным для Вашей работы.
Систематически передвигайтесь вперед и назад поперек
обрабатываемого участка, скашивая при каждом проходе
траву на ширину 4--5 м. Это обеспечивает использование
полного радиуса действия машины в обоих направлениях и
создает для оператора удобную рабочую зону.
Расчистите полосу длиной около 75 м. По мере того, как
работа продвигается вперед, перемещайте канистру с
топливом.
На наклонных участках работайте, двигаясь вдоль уклона.
Работать вдоль уклона намного легче, чем двигаясь вверх-
вниз.
Планируйте полосу работы так, чтобы Вам не приходилось
преодолевать канавы или другие препятствия на земле. Вам
также следует выбрать направление полосы в зависимости
от ветра так, чтобы срезаемые стебли падали на уже
расчищенную часть участка.
     
Ножи и диски для скашивания травы не должны
использоваться для срезания древовидныых стеблей.
Нож для травы можно использовать для всех типов высокой
или жесткой травы.
Трава срезается волнообразным движением в сторону, при
котором движение справа налево соответствует скашиванию,
а движение слева направо - возврату. Выполняйте
скашивание левой стороной ножа (сегментом от 8 до 12 часов)
(. 54A-B).
Если при расчистке участка от травы нож наклонен влево,
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy stosować urządzenia
bez osłony lub z uszkodzoną osłoną. Nigdy nie należy używać
maszyny bez wałka przekładni.
Wycinanie drzewek
Przed rozpoczęciem wycinania należy sprawdzić teren, typ
podłoża, nachylenie gruntu, występowanie kamieni, zagłębień
itd.
Należy rozpocząć od części, w której wycinanie jest łatwiejsze,
i oczyścić obszar, na którym będzie się pracować.
Należy systematycznie przechodzić tam i z powrotem przez
obrabiany obszar, oczyszczając za każdym przejściem pas o
szerokości 45 metrów. Pozwala to wykorzystać pełny zasięg
urządzenia w obu kierunkach i zapewnia operatorowi wygodny
i zróżnicowany obszar pracy.
Oczyścić odcinek o długości 75 metrów. W miarę postępu
pracy należy przenosić ze sobą kanister z paliwem.
W przypadku pochyłego gruntu należy pracować wzdłuż
stoku. Znacznie łatwiej jest pracować wzdłuż stoku niż w gó
i w dół.
Należy zaplanować pas w taki sposób, aby unikać przechodzenia
przez rowy lub inne przeszkody w terenie. Pas należy również
wybrać zgodnie z kierunkiem wiatru, tak aby ścięte pnie
opadały w oczyszczonej części pasa.
Koszenie trawy za pomocą ostrza do trawy
Ostrzy do trawy i wycinarek do trawy nie należy używać do
cięcia pni.
Ostrze do trawy stosowane jest do wszelkiego typu wysokich
lub grubych traw.
Trawę należy kosić posuwistym, wahadłowym ruchem na
boki, przy czym ruch od prawej do lewej to ruch koszący, a
ruch z lewej do prawej to ruch powrotny. Cięcie powinno
zachodzić po lewej stronie ostrza (pomiędzy godziną 8 a 12)
(Rys. 54A-B).
Jeśli ostrze jest nachylone w lewo podczas koszenia trawy,
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Efco STARK 25 / STARK 2500 T Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ