Indesit 7HPKQ 755D GH (K)/HA, 7HPK 644 D GH X /HA, 7HPK 755 D GH X /HA, 7HPKQ 644D GH (K)/HA Руководство пользователя

  • Привет! Я прочитал инструкцию по эксплуатации варочных панелей Whirlpool моделей 7HPK 644 D GH X /HA, 7HPKQ 644 D GH /HA, 7HPK 755 D GH X/HA и 7HPKQ 755 D GH /HA. В ней подробно описаны установка, использование, чистка и устранение неполадок. Задавайте ваши вопросы, я постараюсь помочь!
  • Как правильно подключить варочную панель к газопроводу?
    Что делать, если конфорка не зажигается?
    Как чистить варочную панель?
GB
1
HOB
7HPK 644 D GH X /HA
7HPKQ 644 D GH /HA
7HPK 755 D GH X/HA
7HPKQ 755 D GH /HA
Contents
Installation, 2-4
Positioning
Electrical connection
Gas connection
Burner and nozzle specifications
Description of the appliance, 5
Overall view
Start-up and use, 6
Practical advice on using the burners
Data plate
Precautions and tips, 7
General safety
Disposal
Maintenance and care, 8
Switching the appliance off
Cleaning the appliance
Gas tap maintenance
Troubleshooting, 9
Operating Instructions
English, 1
GB
Русский, 10
RS
GB
2
! Before operating your new appliance please read this
instruction booklet carefully. It contains important information
for safe use, installation and care of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future
reference. Pass them on to possible new owners of the
appliance.
Positioning
! Keep packaging material out of the reach of children. It
can become a choking or suffocation hazard (see
Precautions and tips).
! The appliance must be installed by a qualified professional
according to the instructions provided. Incorrect installation
may cause harm to people and animals or may damage
property.
! This unit may be installed and used only in permanently
ventilated rooms in accordance with British Standard Codes
Of Practice: B.S. 6172 / B.S. 5440, Par. 2 and B.S. 6891
Current Editions. The following requirements must be
observed:
The room must be equipped with an air extraction system
that expels any combustion fumes. This may consist of a
hood or an electric fan that automatically starts each time
the appliance is switched on.
The room must also allow proper air circulation, as air is
needed for combustion to occur normally. The flow of air
must not be less than 2 m
3
/h per kW of installed power.
The air circulation system may
take air directly from the outside
by means of a pipe with an inner
cross section of at least 100 cm
2
;
the opening must not be
vulnerable to any type of
blockages.
The system can also provide the
air needed for combustion
indirectly, i.e. from adjacent rooms
fitted with air circulation tubes as
described above. However, these
rooms must not be communal
rooms, bedrooms or rooms that
may present a fire hazard.
Fitting the appliance
Gas and mixed hobs are manufactured with type X
degree protection against overheating. The following
precautions must be taken when installing the hob:
Kitchen cabinets adjacent to the appliance and taller
than the top of the hob must be at least 600 mm from
the edge of the hob.
Hoods must be installed according to their relative
installation instruction manuals and at a minimum
distance of 650 mm from the hob.
Place the wall cabinets adjacent to the hood at a
minimum height of 420 mm from the hob (see figure).
If the hob is installed beneath a
wall cabinet, the latter must be
situated at a minimum of 700 mm
above the hob (see figure).
The installation cavity should have the dimensions
indicated in the figure. Fastening hooks are provided,
allowing you to fasten the hob to tops that are between
20 and 40 mm thick. To ensure the hob is securely
fastened to the top, we recommend you use all the
hooks provided.
555
mm
475
mm
55
mm
Before fastening the cooktop in place, position the seal
(supplied) along the perimeter of the countertop, as
shown in the figure.
Hook fastening diagram
Hooking position Hooking position
for top H=20 mm for top H=30 mm
Installation
Enlarging the ventilation slot
between window and floor.
Adjacent
Room
Room to be
Vented
A
Examples of ventilation holes
for comburant air.
In a chimney stack or branched flue.
(exclusively for cooking appliances)
Directly to
the Outside
600mm min.
600mm min.
700mm min.
GB
3
Front
Hooking position Back
for top H=40 mm
! Use the hooks contained in the “accessory pack”
Where the hob is not installed over a built-in oven, a
wooden panel must be installed as insulation. This
must be placed at a minimum distance of 20 mm from
the lower part of the hob.
Ventilation
To ensure adequate ventilation, the back panel of the
cabinet must be removed. It is advisable to install the
oven so that it rests on two strips of wood, or on a
completely flat surface with an opening of at least 45 x
560 mm (see diagrams).
! The hob can only be installed above built-in ovens with a
cooling ventilation system.
Electrical connection
Hobs equipped with a three-pole power supply cable are
designed to operate with alternating current at the voltage
and frequency indicated on the data plate (this is located
on the lower part of the appliance). The earth wire in the
cable has a green and yellow cover. If the appliance is to
be installed above a built-in electric oven, the electrical
connection of the hob and the oven must be carried out
separately, both for electrical safety purposes and to
make extracting the oven easier.
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load
indicated on the data plate.
The appliance must be directly connected to the mains using
an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening
of 3 mm installed between the appliance and the mains. The
circuit-breaker must be suitable for the charge indicated
and must comply with current electrical regulations (the
earthing wire must not be interrupted by the circuit-breaker).
The supply cable must not come into contact with surfaces
with temperatures higher than 50°C.
! The installer must ensure that the correct electrical
connection has been made and that it is compliant with
safety regulations.
Before connecting to the power supply, make sure that:
The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated on the data plate.
The voltage is in the range between the values indicated
on the data plate.
The socket is compatible with the plug of the appliance. If
the socket is incompatible with the plug, ask an
authorised technician to replace it. Do not use extension
cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply
cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced by
authorised technicians only (see Assistance).
! The manufacturer declines any liability should these safety
measures not be observed.
Gas connection
The appliance should be connected to the main gas supply
or to a gas cylinder in compliance with current national
regulations. Before carrying out the connection, make sure
the cooker is compatible with the gas supply you wish to
use.
! Check that the pressure of the gas supply is consistent
with the values indicated in Table 1 (“Burner and nozzle
specifications”). This will ensure the safe operation and
longevity of your appliance while maintaining efficient
energy consumption.
Connection with a rigid pipe (copper or steel)
! Connection to the gas system must be carried out in
such a way as not to place any strain of any kind on the
appliance.
There is an adjustable L-shaped pipe fitting on the
appliance supply ramp and this is fitted with a seal in
order to prevent leaks. The seal must always be replaced
after rotating the pipe fitting (seal provided with
appliance). The gas supply pipe fitting is a threaded 1/2
gas cylindrical male attachment.
560 mm.
45 mm.
GB
4
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to a
threaded attachment
The gas supply pipe fitting is a threaded 1/2 gas
cylindrical male attachment.
These pipes must be installed so that they are never
longer than 2000 mm when fully extended. Once
connection has been carried out, make sure that the
flexible metal pipe does not touch any moving parts and
is not compressed.
! Only use pipes and seals that comply with current
national regulations.
Checking the tightness of the connection
! When the installation process is complete, check the
pipe fittings for leaks using a soapy solution. Never use a
flame.
! Should the gas pressure used be different (or vary
slightly) from the recommended pressure, a suitable
pressure regulator must be fitted to the inlet pipe (in order
to comply with current national regulations).
Table 1 Natural Gas Adjusting the burner’s
(G20 / 20 mbar) primary air
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
20
17
25
Fast (R)
Semi Fast (S)
Auxiliary (A)
Supply pressures
Burner
Diameter
(mm)
Thermal Power
kW (p.c.s.*)
157
132
110
3.00
1.90
1.00
Nomin. Reduc.
1.00
0.80
0.50
Nozzle
1/100
Flow*
l/h
(mm) (G20)
125
100
72
(mm)
4.7
2.6
2
286
157
95
Burner and nozzle specifications
* At 15°C and 1013 mbar-dry gas
Natural P.C.S. = 37.78 MJ/m³
A
S
RS
A A
R
S
S
7HPK 755 D GH X/HA
7HPKQ 755 D GH /HA
7HPK 644 D GH X /HA
7HPKQ 644 D GH /HA
GB
5
Description of the
appliance
Overall view
! The largest slot should be inserted into the ignition.
GAS BURNERS differ in size and power. Use the
diameter of the cookware to choose the most
appropriate burner to cook with.
Control Knobs for GAS BURNERS adjust the size
of the flame.
GAS BURNER ignition enables a specific burner
to be lit automatically.
SAFETY DEVICE stops the gas flow if the flame
is accidentally extinguished.
Support Grid for
COOKWARE
GAS BURNERS
Control Knobs for
GAS BURNERS
GAS BURNERS
Support Grid for
COOKWARE
Control Knobs for
GAS BURNERS
SAFETY
DEVICES
Ignition for
GAS BURNERS
GB
6
! The position of the corresponding gas burner or
electric hotplate* is shown on every knob.
Gas burners
Each burner can be adjusted to one of the following
settings using the corresponding control knob:
Off
Maximum
Minimum
To turn on one of the burners, place a lighted match
or lighter near the burner, press the knob all the way
in and turn it anti-clockwise to the "High" setting.
The knob must be pressed in for about 6 seconds
until the device that keeps the flame lit warms up.
Some models are equipped with an ignition button
incorporated into the control knob. If this is the case,
the ignitor is present. To light a burner, simply press
the corresponding knob all the way in and then turn
it anti-clockwise to the "High" setting, keeping it
pressed in until the burner lights.
! If a flame is accidentally extinguished, turn off the
control knob and wait for at least 1 minute before
trying to relight it.
To switch off the burner, turn the knob in a clockwise
direction until it stops (when reaches the “•” position).
Start-up and use
Practical advice on using the burners
To ensure the burners operate efficiently:
Use appropriate cookware for each burner (see
table) so that the flames do not extend beyond
the bottom of the cookware.
Always use cookware with a flat base and a cover.
When the contents of the pan reach boiling point,
turn the knob to minimum.
Burner
Fast (R)
Semi Fast (S)
Auxiliary (A)
Ø Cookware Diameter (cm)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
To identify the type of burner, refer to the designs in
the section entitled, "Burner and Nozzle
Specifications".
! Make sure the pans do not overlap the edges of
the hob while it is being used.
Electrical
connections
DATA PLATE
see data plate
This appliance conforms to the following
European Economic Community directives:
- 2006/95/EEC dated 12/12/06 (Low
Voltage) and subsequent amendments
- 2004/108/EEC dated 15/12/04
(Electromagnetic Compatibility) and
subsequent amendments
- 93/68/EEC dated 22/07/93 and
subsequent amendments.
- 2009/142/EEC dated 30/11/09 (Gas) and
subsequent amendments.
- 2002/96/EC and subsequent
amendments.
GB
7
Precautions and tips
! This appliance has been designed and
manufactured in compliance with international safety
standards. The following warnings are provided for
safety reasons and must be read carefully.
General safety
This is a class 3 built-in appliance.
Gas appliances require regular air exchange to
maintain efficient operation. When installing
the hob, follow the instructions provided in the
paragraph on “Positioning” the appliance.
These instructions are only valid for the
countries whose symbols appear in the manual
and on the serial number plate.
The appliance was designed for domestic use
inside the home and is not intended for
commercial or industrial use.
The appliance must not be installed outdoors, even
in covered areas. It is extremely dangerous to
leave the appliance exposed to rain and storms.
Do not touch the appliance with bare feet or with
wet or damp hands and feet.
The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the
instructions outlined in this booklet. Any other
use of the appliance (e.g. for heating the room)
constitutes improper use and is dangerous.
The manufacturer may not be held liable for
any damage resulting from improper, incorrect
and unreasonable use of the appliance.
Ensure that the power supply cables of other
electrical appliances do not come into contact
with the hot parts of the oven.
The openings used for ventilation and dispersion
of heat must never be covered.
Always make sure the knobs are in the “”/“
position when the appliance is not in use.
When unplugging the appliance always pull the plug
from the mains socket, do not pull on the cable.
Never carry out any cleaning or maintenance work
without having detached the plug from the mains.
In case of malfunction, under no circumstances
should you attempt to repair the appliance
yourself. Repairs carried out by inexperienced
persons may cause injury or further
malfunctioning of the appliance. Contact a Service
Centre (see Assistance).
Always make sure that pan handles are turned
towards the centre of the hob in order to avoid
accidental burns.
Do not use unstable or deformed pans.
The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capacities, by inexperienced
individuals or by anyone who is not familiar with
the product. These individuals should, at the very
least, be supervised by someone who assumes
responsibility for their safety or receive
preliminary instructions relating to the operation of
the appliance.
Do not let children play with the appliance.
The appliance is not intended to be operated
by means of an external timer or separate
remote-control system.
Disposal
When disposing of packaging material: observe
local legislation so that the packaging may be
reused.
The European Directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE),
requires that old household electrical appliances
must not be disposed of in the normal unsorted
municipal waste stream. Old appliances must be
collected separately in order to optimise the
recovery and recycling of the materials they
contain and reduce the impact on human health
and the environment. The crossed out “wheeled
bin” symbol on the product reminds you of your
obligation, that when you dispose of the
appliance it must be separately collected.
Consumers may take their old appliance to public
waste collection areas, other communal collection
areas, or if national legislation allows return it to a
retailer when purchasing a similar new product.
All major household appliance manufacturers are
active in the creation of systems to manage the
collection and disposal of old appliances.
GB
8
Maintenance and care
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity
supply before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
! Do not use abrasive or corrosive detergents such
as stain removers, anti-rust products, powder
detergents or sponges with abrasive surfaces: these
may scratch the surface beyond repair.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on
the appliance.
It is usually enough to wash the hob with a damp
sponge and dry it with absorbent kitchen roll.
The removable parts of the burners should be
washed frequently with warm water and soap and
any burnt-on substances removed.
For hobs which ligth automatically, the terminal
part of the electronic instant lighting devices
should be cleaned frequently and the gas outlet
holes should be checked for blockages.
Before using the ceramic glass module, the
surface must be cleaned, using a damp cloth to
remove dust or food residues. The ceramic glass
surface should be cleaned regularly with a
soultion of warm water and a non-abrasive
detergent. Periodically, special products will need
to be used to clean the surface. First, remove all
food buildup or grease with a cleaning scraper,
e.g.
(not supplied.
Clean the cooking surface when it is still warm
with a suitable cleaning product (such as the one
in the Solutions product line available from any
After-Sales Service Centre) and paper towels.
Then rub with a damp cloth and dry. Aluminum
foil, plastic items, objects made of synthetic
material, sugar or foods with a high sugar content
that have melted onto the surface must be
removed
immediatley with a
scraper while the
cooking surface is
still hot. Special
cleaning products for
ceramic glass
surfaces form a
transparent
protective layer which
fights diry buildup.
This also protects
the surface from
damage caused by
food with a high
sugar content. Do
not use abrasive
sponges or cleaning
products under any
circumstances. This
holds true for
chemically aggressive cleaners, like oven sprays
and stain removers.
Stainless steel can be marked by hard water that
has been left on the surface for a long time, or by
aggressive detergents containing phosphorus.
After cleaning, rinse and dry any remaining drops
of water.
! Do not use stainless steel flame spreaders,
bread toasters or meat grills over gas flames.
Gas tap maintenance
Over time, the taps may become jammed or difficult
to turn. If this happens, the tap must be replaced.
! This procedure must be performed by a
qualified technician authorised by the
manufacturer.
GB
9
Troubleshooting
It may happen that the appliance does not function properly or at all. Before calling the service centre for
assistance, check if anything can be done. First, check to see that there are no interruptions in the gas and
electrical supplies, and, in particular, that the gas valves for the mains are open.
Problem
The burner does not light or the flame is not
even around the burner.
The flame dies in models with a safety device.
The burner does not remain lit when set to
minimum.
The cookware is unstable.
Possible causes/Solution
The gas holes on the burner are clogged.
All the movable parts that make up the burner are
mounted correctly.
There are draughts near the appliance.
You pressed the knob all the way in.
You keep the knob pressed in long enough to activate the
safety device.
The gas holes are not blocked in the area corresponding
to the safety device.
The gas holes are not blocked.
There are no draughts near the appliance.
The minimum setting has been adjusted properly.
The bottom of the cookware is perfectly flat.
The cookware is positioned correctly at the centre of the
burner.
The pan support grids have been positioned correctly.
If, despite all these checks, the hob does not function properly and the problem persists, call the nearest
Customer Service Centre. Please have the following information handy:
The appliance model (Mod.).
The serial number (S/N).
This information can be found on the data plate located on the appliance and/or on the packaging.
! Never use unauthorised technicians and never accept replacement parts which are not original.
RS
10
7HPK 644 D GH X /HA
7HPKQ 644 D GH /HA
7HPK 755 D GH X/HA
7HPKQ 755 D GH /HA
Руководство по
эксплуатации
ВАРОЧНАЯ ПАНЕЛЬ
Содержание
Монтаж, 11-14
Расположение
Электрическое подключение
Подсоединение к газопроводу
Характеристики конфорок и форсунок
Описание изделия, 15
Общии вид
Включение и эксплуатация, 16
Практические советы по эксплуатации конфорок
Предосторожности и рекомендации, 17
Общие требования к безопасности
Утилизация
Техническое обслуживание и уход, 18
Отключение электропитания
Чистка изделия
Уход за рукоятками газовои варочнои панели
Неисправности и методы их
устранения, 19
Паспортная табличка, 20
English, 1
RS
Русский, 10
GB
RS
11
! Важно сохранить данное руководство для его
последующих консультации. В случае продажи,
передачи изделия или при переезде на новое место
жительства необходимо проверить, чтобы руководство
оставалось вместе с изделием, для того чтобы его
новыи владелец мог ознакомиться с правилами
эксплуатации и с соответствующими
предупреждениями.
! Внимательно прочитаите инструкции: в них
содержатся важные сведения об установке изделия,
его эксплуатации и безопасности.
Расположение
! Не разрешаите детям играть с упаковочными
материалами. Упаковка должна быть уничтожена в
соответствии с правилами раздельного сбора мусора
(см. Предосторожности и рекомендации).
! Установка изделия производится в соответствии с
данными инструкциями квалифицированными
специалистами. Неправильныи монтаж изделия может
стать причинои повреждения имущества и причинить
ущерб людям и домашним животным.
! Данное изделие может быть установлено и
использоваться только в помещениях с постояннои
вентиляциеи в соответствии с положениями следующих
Нормативов. Должны быть соблюдены следующие
требования:
В помещении должно иметься вентиляционное
отверстия для удаления в атмосферу продуктов
сгорания. Дымодаление должно осуществляться
посредством выятжного зонта или
электровентилятора, автоматически включающегося
каждыи раз при включении изделия.
В помещении должен быть обеспечен достаточныи
приток воздуха для надлежащего горения. Расход
воздуха, необходимыи для горения, должен быть не
менее 2 м<+>3/час на кВт установленнои мощности.
Система притока воздуха может
забирать воздух
непосредственно из атмосферы,
снаружи здания через воздуховод
с проходным сечением не менее
10 см
2
, которыи не может быть
случаино засорен.
Или же воздух для горения может
поступать из смежных
помещении, оснащенных
вентиляционным отверстием,
выходящим в атмосферу, как
описано выше, при условии, что
эти помещения не являются
зонами общего пользования,
пожароопасными или спальнями.
Сжиженныи газ пропан-бутан тяжелее воздуха и
следовательно застаивается внизу. По этои причине
помещения, в которых установлены баллоны с СПГ
(сжиженным природным газом) должны иметь
вентиляционные отверстия внизу, сообщающиеся с
улицеи, для удаления возможных утечек газа.
Поэтому баллоны с СПГ должны быть опорожнены
или оставаться частично заполненными; они не
должны размещаться или храниться в подземных
помещениях и хранилищах (подвалах, и т.д.).
Следует держать в помещении только один рабочии
баллон, расположенныи таким образом, чтобы он
не подвергался прямому воздеиствию источников
тепла (печеи, каминов и т.д.), которые могут привести
к его нагреву свыше 50°C.
Встроенныи монтаж
Газовые и газо-электрические варочные панели
оснащены системои защиты от чрезмерного перегрева
класса Х, поэтому кухонная плита может быть установлена
рядом кухонными мебельными элементами, высота
которых не превышает уровень варочнои панели. Для
правильного монтажа варочнои панели необходимо
соблюдать следующие меры предосторожности:
Кухонные элементы, расположенные рядом с
варочнои панелью, высота которых превышает
уровень варочнои панели, должны находиться на
расстоянии не менее 600 мм от ее края.
Вытяжнои зонт должен быть установлен согласно
соответствующему техническому руководству на
расстоянии от варочнои панели не менее 650 мм.
Навесные кухонные шкафы, прилегающие к кухоннои
вытяжке, должны располагаться на высоте 420 мм
от кухонного топа (см. схему).
Если варочная панель
устанавливается под навесным
шкафом, последнии должен
располагаться на высоте не
менее 700 мм от кухонного топа
(см. схему).
Размеры ниши кухонного элемента должны
соответствовать схеме. В крепежныи комплект входят
крепежные крюки для крепления варочнои панели на
кухоннои рабочеи поверхности толщинои от 20 до 40 мм.
Для надежного крепления варочнои панели
рекомендуется использовать все прилагающиеся крюки.
Монтаж
600mm min.
600mm min.
700mm min.
555
mm
475
mm
55
mm
Перед креплением кухонного топа установите
уплотнение (прилагается) по периметру варочнои
панели, как показано на схеме.
RS
12
560 mm.
45 mm.
Сзади
Спереди
Монтаж крюка для
кухонного топа H=
40 мм
Монтаж крюка для
кухонного топа H=30 мм
Монтаж крюка для
кухонного топа H=20 мм
Схема крепления крюков
! Используите крюки из комплекта «вспомогательные
принадлежности»
Если варочная панель не устанавливается сверху
встроенного духового шкафа, необходимо вставить
деревянную панель в качестве изоляции. Эта
панель должна быть установлена на расстоянии не
менее 20 мм от нижнеи части варочнои панели.
Вентиляция
Для обеспечения надлежащеи вентиляции необходимо
снять заднюю панель кухонного элемента.
Рекомендуется установить духовои шкаф на два
деревянных бруска или на сплошное основание с
отверстием диаметром не менее 45 х 560 мм (см
схемы).
! Варочная панель может быть установлена только
над встраиваемыми духовыми шкафами с
охладительной вентиляцией.
Электрическое подключение
Варочные панели, оснащенные трехполюсным
сетевым кабелем, расчитаны на функционирование с
переменным током с напряжением и частотои
электропитания, указанными на паспортнои табличке
(расположеннои снизу варочнои панели). Провод
заземления сетевого кабеля имеет желто-зеленыи
цвет. В случае установки варочнои панели сверху
духового шкафа, встроенного в кухонныи элемент,
электрическое подсоединение варочнои панели и
духового шкафа должно выполняться раздельно по
причинам безопасности, а так же для легкого съема
духового шкафа.
Подсоединение сетевого кабеля изделия к
сети электропитания
Установите на сетевои кабель нормализованную
штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку, указанную
на заводскои табличке.
Изделие должно быть подсоединено к сети напрямую
при помощи многополюсного выключателя
минимальным расстоянием между контактами 3 мм,
установленного между изделием и сетевои розеткои.
Выключатель должен быть расчитан согласно
указаннои нагрузке и соответствовать деиствующему
нормативу в области электропитания (выключатель не
должен прерывать провод заземления). Сетевои
кабель должен быть расположен таким образом,
чтобы ни в однои точке его температура не превышала
температуру помещения более чем на 50°C.
! Электромонтер несет ответственность за правильное
подключение изделия к электрическои сети и за
соблюдение правил безопасности.
Перед подключением изделия к сети электропитания
проверьте следующее:
сетевая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;
сетевая розетка должна быть рассчитана на
максимальную потребляемую мощность изделия,
указанную на табличке с техническими
характеристиками;
напряжение и частота тока сети должны
соответствовать электрическим данным изделия;
сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельнои вилкои изделия. Если штепсельная
вилка не подходит к сетевои розетке, вызовите
уполномоченного техника для ее замены.
Запрещается использовать удлинители или
разветвители.
! Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы
сетевои кабель и сетевая розетка были легко доступны.
! Сетевои кабель изделия не должен быть согнут или сжат.
! Регулярно проверяите состояние сетевого кабеля и в
случае необходимости поручите его замену только
уполномоченным техникам (см. Техническое
обслуживание).
! Производитель не несет никакои ответственности за
последствия несоблюдения перечисленных выше
требовании.
Подсоединение к газопроводу
Подсоединение изделия к газопроводу или к газовому
баллону должно осуществляться в соответствии с
деиствующими национальныи нормативами и только
после проверки соответствия изделия типу газа, к
которому он подсоединяется.
RS
13
! Для надежного функционирования, рационального
использования энергии и более длительного срока
службы электрического изделия проверьте, чтобы
давление подачи газа соответствовало значениям,
указанным в таблице 1 «Характеристики газовых горелок и
форсунок».
Подсоединение при помощи жесткои трубы
(меднои или стальнои)
!Подсоединение к газопроводу не должно оказывать
каких-либо нагрузок на изделие.
На патрубке подачи газа в изделия имеется вращающееся
колено L с уплотнительнои прокладкои. При
необходимости повернуть колено обязательно замените
уплотнительную прокладку (прилагающется к изделию).
Патрубок подачи газа в изделие имеет цилиндрическую
наружную резьбу 1/2 газ.
Газовое подсоединение посредством шланга
из нержавеющеи стали со сплошнои оплеткои
с резьбовыми соединениями.
Патрубок подачи газа в изделие имеет цилиндрическую
наружную резьбу 1/2 газ.
Подсоединение таких шлангов должно производиться
таким образом, чтобы их длина при максимальном
растяжении не превышала 2000 мм. По завершении
подсоединения проверьте, чтобы металлическии
гибкии шланг не касался подвижных частеи или не был
сжат.
! Используите только трубки и уплотнительные прокладки,
соответствующие деиствующим национальным
нормативам.
Проверка уплотнения
! По завершении подсоединения проверьте прочность
уплотнения всех патрубков при помощи мыльного
раствора, но никогда не пламенем.
! Если давление используемого газа отличается от
предусмотренного давления (или варьирует), необходимо
установить на питающем газопроводе соответствующии
регулятор давления (согласно деиствующим
национальным нормативам).
RS
14
Таблица 1 Природный газ Регуляция первичного
(G13 / 13 mbar) воздуха конфорок
Номинальное
(
мбар
)
Минимальное
(
мбар
)
Минимальное
(
мбар
)
13
6.5
18
Большая (R)
Средняя (S)
Малая (A)
Давление подачи
Конфорка Диаметр
(мм)
Теплотворная способность
кВт (p.c.s.*)
157
132
110
3.00
1.90
1.00
Номинальная Сокращенная
1.00
0.80
0.50
Форсунка
1/100
Расход*
л/час
(мм)
(G13)
143
112
83
(мм)
10.6
4
3.5
286
157
95
Характеристики конфорок и форсунок
* При 15°C и 1013 мбар сухои газ
Природныи газ Теплотворная способность = 37,78 МДж/м³
A
S
RS
A A
R
S
S
7HPK 755 D GH X/HA
7HPKQ 755 D GH /HA
7HPK 644 D GH X /HA
7HPKQ 644 D GH /HA
RS
15
Описание изделия
Общии вид
! В большое отверстие вставляется свеча зажигания.
ГАЗОВЫЕ КОНФОРКИ имеют разную мощность и
размер. Выбаите наиболее походящеи конфорки по
диаметру дна кастрюли.
Рукоятки-регулятора КОНФОРОК служат для
регуляции мощности и интенсивности пламени.
Свеча зажигания ГАЗОВЫХ КОНФОРОК* служит для
автоматического зажигания нужнои конфорки.
ЗАЩИТНОЕ УСТРОИСТВО* при случаином гашении
пламени это устроиство перекрывает подачу газа.
RS
16
! На каждои рукоятке показано положение
соответствующеи конфорки на варочнои панели.
Газовые конфорки
При помощи соответствующеи рукоятки-регулятора
можно выбрать один из следующих режимов конфорки:
Выключено
Максимальная мощность
Минимальная мощность
Для включения однои из конфорок поднесите спичку или
зажигалку к горелке, полностью нажмите на рукоятку и
поверните ее против часовои стрелки в положение
«Максимальное».
В моделях, укомплектованных защитным устроиством,
необходимо держать рукоятку нажатои примерно в
течение 6 секунд до тех пор, пока устроиство,
поддерживающее пламя, не нагреется.
Некоторые модели оснащены кнопкои зажигания,
встроеннои в рукоятку-регулятор. В этом случае имеется
свеча зажигания, но не отдельная кнопка.
Для включения конфорки достаточно нажать до упора
соответствующую рукоятку и повернуть ее против часовои
стрелки в положение максимального пламени,
удерживая ее нажатои вплоть до зажигания горелки.
! При случаином гашении пламени конфорки поверните
рукоятку управления в положение выключено и
попытаитесь вновь зажечь конфорку только по
прошествии не менее 1 минуты.
Для выключения конфорки поверните рукоятку по часовои
стрелке вплоть до гашения пламени (положение,
обозначенное символом «•»).
Включение и
эксплуатация
Практические советы по
эксплуатации газовых конфорок
Для максимальнои эффективности изделия следует
помнить:
для каждои конфорки используите подходящую
посуду (смотри таблицу) с тем, чтобы пламя
конфорки не выходило из-под дна посуды.
всегда используите посуду с плоским дном и с
крышкои.
в момент закипания поверните рукоятку в
положение малого пламени.
Горелка Диаметр дна посуды,
см
Быстрая (R ) 24-26
Полубыстрая (S) 16-20
Дополнительная (А) 10-14
Для определения типа конфорки смотрите схемы,
приведенные в параграфе «Характеристики конфорок
и форсунок».
! Следите, чтобы в процессе приготовления кастрюли
не выступали за край варочной панели.
RS
17
Предосторожности и
рекомендации
! Изделие спроектировано и изготовлено в
соответствии с международными нормативами по
безопасности. Необходимо внимательно прочитать
настоящие предупреждения, составленные в
целях вашеи безопасности.
Общие требования к безопасности
Данное устроиство является встраиваемым
бытовым электроприбором класса 3.
Для исправного функционирования
газовых устроиств необходимо
отрегулировать воздухообмен. Проверьте,
чтобы при установке этих устроиств
соблюдались требования, описанные в
параграфе «Расположение».
Инструкции относятся только к странам,
обозначения которых приведены в
руководстве и на паспортнои табличке
изделия.
Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в
домашних условиях.
Изделие не должно устанавливаться на улице,
даже под навесом. Чрезвычаино опасно
воздеиствие на изделие дождя и грозы.
Не прикасаитесь к изделию влажными руками,
босиком или с мокрыми ногами.
Изделие предназначено для приготовления
пищевых продуктов, может быть использовано
только взрослыми лицами в соответствии с
инструкциями, приведенными в данном
техническом руководстве. Любое другое его
использование (например: отопление помещения)
считается ненадлежащим и следовательно
опасным. Производитель не несет ответственности
за возможный ущерб, вызванный ненадлежащим,
неправильным и неразумным использованием
изделия.
Следите, чтобы сетевые шнуры других бытовых
электроприборов не прикасались к горячим
частям духового шкафа.
Не закрываите вентиляционные решетки и
отверстия рассеивания тепла.
Всегда проверяите, чтобы рукоятки-регуляторы
находились в положении “”/“” , когда
изделие не используется.
не тяните за сетевои кабель электроприбора или
за сам электроприбор для его отсоединения от
электророзетки.
Перед началом чистки или технического
обслуживания изделия всегда вынимаите
штепсельную вилку из сетевои розетки.
В случае неисправнои работы изделия никогда
не пытаитесь починить его самостоятельно.
Ремонт изделия, выполненныи
неквалифицированными лицами, может
привести к несчастным случаям или к более
серьезным повреждениям изделия.
Обращаитесь в Центр Сервисного
обслуживания (см. Техобслуживание).
Следите, чтобы ручки кастрюль на варочнои
панели были всегда повернуты таким образом,
чтобы вы не могли случаино задеть их.
Не закрываите стеклянную крышку варочнои
панели (если она имеется), если газовые или
электрические конфорки еще горячие.
Не пользуитесь нестабильнои или
деформированнои посудои.
Не допускается эксплуатация изделия лицами с
ограниченными физическими, сенсориальными
или умственными способностями (включая
детей), неопытными лицами или лицами,
необученными обращению с изделием без
контроля со стороны лица, ответственного за их
безопасность или после надлежащего обучения
обращению с изделием.
Не разрешайте детям играть с бытовым
электроприбором.
Изделие не рассчитано на влючение посредством
внешнего синхронизатора или отдельной системы
дистанционного управления
Утилизация
Уничтожение упаковочных материалов:
соблюдаите местные нормативы с целью сдачи
упаковочных материалов в приемные пункты
вторсырья.
Европеиская Директива 2002/96/CE WEEE, по
утилизации электрических и электронных
электроприборов предусматривает утилизацию
старых электроприборов не через обычную
систему раздельного сбора городского мусора,
а посредством специального отдельного сбора
для оптимизации сбора и реутилизации
вторсырья, входящего в состав прибора,
сокращая таким образом загрязнение
окружающеи среды и риск для здоровья
людеи. Символ «зачеркнутая мусорная
корзина», на изделии, приводится именно для
того, чтобы напомнить пользователю об этом
правиле: старое изделие должно быть сдано в
специальныи приемныи пункт вторсырья.
Пользователи могут сдать свои старые
электроприборы в городские приемные пункты
вторсырья, в муниципальные пункты сбора
вторсырья или, если национальные
деиствующие законы это допускают, могут
сдать старыи прибор в магазин, в котором он
был куплен, при покупке нового изделия.
Все крупные производители бытовых
электроприборов работают над созданием
систем сбора и утилизации старых
электроприборов.
RS
18
Техническое
обслуживание и уход
Обесточивание изделия
Перед началом какои-либо операции по
обслуживанию или чистке обесточьте изделие.
Чистка изделия
! Не следует пользоваться абразивными или
коррозивными чистящими средствами такими как
выводители пятен или средства для удаления
ржавчины, порошковыми чистящими средствами
или абразивными губками: они могут необратимо
поцарапать поверхность изделия.
! Не используите паровые чистящие агрегаты или
агрегаты под высоким давлением для чистки
изделия.
Обычно достаточно протереть варочную панель
влажнои губкои, а затем кухонным бумажным
полотенцем.
Необходимо регулярно мыть съемные части
конфорок горячеи водои с моющим средством,
тщательно удаляя все возможные налеты.
На варочных панелях, оснащенных
автоматическим зажиганием, следует регулярно
чистить наконечники устроиств мгновенного
электронного зажигания и проверять, чтобы
отверстия газовых конфорок не были засорены.
Перед началом приготовления всегда следует
протирать поверхность варочной панели влажной
тряпкой для удаления пыли или остатков пищи.
Следует регулярно мыть поверхность варочной
панели раствором теплой воды с нейтральным
моющим средством. Время от времени может
понадобиться применение специального чистящего
средства для стеклокерамический варочных
панелей. Прежде всего необходимо удалить все
остатки пищи и жира при помощи скребка для
стекла, по возможности с тонким лезвием
(не прилагается) или в его отсутствие, с
тонким фиксированным лезвием. Протирайте
варочную панель, пока она еще теплая, бумажной
салфеткой и пригодным моющим средством. Затем
удалите остатки моющего средства и вытрите насухо
чистой тряпкой. Если к вашей варочной панели
случайно приварился кусок пластмассы или
алюминиевой фольги, незамедлительноудалите их с
горячей варочной зоны при помощи скребка во
избежание повреждения поверхности Выполните те
же операции, если вы
просыпали сахар или
другие продукты с
высоким
содержанием сахара.
Не используйте
никаких абразивных
губок или
металлических
мочалок. Не следует
также использовать
для чистки варочной
панели коррозийные
моющие средства
такие как спрай для
чистки духовых
шкафов или
пятновыводители.
на деталях из
нержавеющеи стали
могут образоваться
пятна, если они
остаются в течение
длительного времени в контакте с водои
повышеннои жесткости или с агрессивными
моющими средствами (содержащими фосфор).
После чистки рекомендуется насухо вытереть
возможные капли воды.
! Не использовать на газовых конфорках
рассеиватели, тостеры или решетки для мяса
из нержавеющей стали.
Уход за рукоятками газовои варочнои
панели
Со временем рукоятки газовых конфорок могут
засориться и вращаться с трудом. В этом случае
необходимо заменить рукоятку.
! Данная операция должна выполняться
техником, уполномоченным производителем.
RS
19
Неисправности и
методы их устранения
Что делать, если варочная панель работает неисправно или не работает вовсе. Перед тем как обратиться в
центр сервисного обслуживания, следует самостоятельно произвести следующие проверки. Прежде всего
следует проверить, чтобы ни в сети электропитания, ни на газопроводе не было разрывов, и в частности, чтобы
общии газовыи кран был открыт.
Если несмотря на все проверки варочная панель не работает, и обнаруженная вами неисправность не
устраняется, обратитесь в ближаишии Центр сервисного обслуживания. При обращении в Центр Сервисного
Обслуживания необходимо сообщить:
Модель изделия (Мод.)
Номер тех. паспорта (серииныи №)
Эти сведения вы наидете на паспортнои табличке, расположеннои на изделии и/или на упаковке.
! Никогда не прибегаите к услугам не уполномоченных мастеров и не разрешаите устанавливать на
вашу машину неоригинальные запчасти.
Возможные причины / Методы
устранения
Форсунки газовои конфорки засорились.
Все съемные части конфорки дожны быть
установлены правильно.
Сквозняки рядом с варочнои панелью.
Рукоятка конфорки нажата не до упора.
Рукоятка была нажата в течение времени,
недостаточного для включения защитного
устроиства.
Засорены форсунки газовои конфорки,
расположенные напротив защитного устроиства.
Форсунки газовых горелок засорены.
Сквозняки рядом с варочнои панелью.
Плохо настроено минимальное пламя.
Дно кастрюли должно быть идеально плоским.
Кастрюля должна быть установлена ровно по
центру конфорки.
Опорные решетки для кастрюль должны быть
установлены правильно.
Аномалии
Горелка не зажигается, или пламя горит
неравномерно.
В моделях варочнои панели, оснащенных
защитным устроиством, конфорка загорается
и сразу гаснет.
Конфорка гаснет в положении малого
пламени.
Нестабильные кастрюли
RS
20
09/2011 - 195095219.01
XEROX FABRIANO
Изделие: Комбинированная рабочая поверхность
Торговая марка:
Торговый знак изготовителя:
Модель:
7HPK 644DGH X /HA
7HPKQ 644DGH /HA
7HPK 755DGH X/HA
7HPKQ 755DGH /HA
Изготовитель: Indesit Company
Страна-изготовитель: ИТАЛИЯ
Номинальное значение напряжения
электропитания или диапазон напряжения
220-240
Условное обозначение рода электрического
тока или номинальная частота переменного
тока
50/60
Класс зашиты от поражения электрическим
током
Класс защиты I
В случае необходимости получения
информации по сертификатам соответствия
или получения копий сертификатов
соответствия на данную технику, Вы можете
отправить запрос по электронному адресу
cert.rus@indesit.com.
Дату производства данной техники можно
получить из серийного номера,
расположенного под штрих-кодом (S/N
XXXXXXXXX * XXXXXXXXXXX), следующим
образом:
- 1-ая цифра в S/N соответствует последней цифре года,
- 2-ая и 3-я цифры в S/N - порядковому номеру месяца
года,
- 4-ая и 5-ая цифры в S/N - числу определенного месяца
и года.
Indesit Company S.p.A.
Виале А. Мерлони 47, 60044, Фабриано (АН), Италия
Импортер: ООО "Индезит РУС"
до 01.01.2011: Россия, 129223, Москва, Проспект Мира, ВВЦ,
пав. 46
с 01.01.2011: Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12,
корп. 1
Данное изделие соответствует следующим Директивам
Европейского Сообщества: 2006/95/CEE от 12/12/06
(Низкое напряжение) с последующими изменениями
- 2004/108/СЕЕ от 15/12/04 (Электромагнитная
совместимость) с последующими изменениями
- 93/68/СЕЕ от 22/07/93 с последующими изменениями.
- 2009/142/СЕЕ от 30/11/09 (Газ) с последующими
изменениями;
- 2002/96CEE с последующими изменениями
Производитель:
С вопросами (в России) обращаться по
адресу:
B
/