Black & Decker KR8542 Руководство пользователя

Категория
Электроинструменты
Тип
Руководство пользователя

Это руководство также подходит для

2
English (Original instructions) 4
Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) 10
Français (Traduction des instructions d'origine) 17
Česky (Přeloženo z původního návodu) 24
Magyar (Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült) 30
Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) 38
Slovenčina (Preložené z pôvodného návodu) 45
Русский язык (Перевод с оригинала инструкции) 51
Українська (Переклад оригінальних інструкцій) 59
Türkçe (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) 67
51
РУССКИЙ ЯЗЫК
Назначение
Ваша ударная электрическая дрель
Black & Decker предназначена для
сверления отверстий в древесине, металле,
пластмассе и кирпичной кладке, а также
для заворачивания саморезов. Данный
инструмент предназначен только для
бытового использования.
Инструкции по технике
безопасности
Общие правила безопасности при
работе с электроинструментами
Внимание! Внимательно прочтите
все инструкции по безопасности
и руководство по эксплуатации.
Несоблюдение всех перечисленных
ниже правил безопасности
и инструкций может привести
к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или
получению тяжелой травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности
и руководство по эксплуатации для их
дальнейшего использования. Термин
«Электроинструмент» во всех приведенных
ниже указаниях относится к Вашему
сетевому (с кабелем) или аккумуляторному
(беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
a. Содержите рабочее место в чистоте
и обеспечьте хорошее освещение.
Плохое освещение или беспорядок
на рабочем месте может привести
к несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструменты,
если есть опасность возгорания
или взрыва, например, вблизи легко
воспламеняющихся
жидкостей,
газов или пыли. В процессе работы
электроинструмент создает искровые
разряды, которые могут воспламенить
пыль или горючие пары.
c. Во время работы с электроинструмен-
том не подпускайте близко детей или
посторонних лиц. Отвлечение внимания
может вызвать у Вас потерю контроля над
рабочим процессом.
2. Электробезопасность
a. Вилка кабеля электроинструмента
должна соответствовать
штепсельной розетке
. Ни в коем
случае не видоизменяйте вилку
электрического кабеля. Не используйте
соединительные штепсели-
переходники, если в силовом
кабеле электроинструмента есть
провод заземления. Использование
оригинальной вилки кабеля
и соответствующей ей штепсельной
розетки уменьшает риск поражения
электрическим током.
b. Во время работы
с электроинструментом избегайте
физического контакта с заземленными
объектами, такими как трубопроводы
,
радиаторы отопления, электроплиты
и холодильники. Риск поражения
электрическим током увеличивается, если
Ваше тело заземлено.
c. Не используйте электроинструмент
под дождем или во влажной среде.
Попадание воды в электроинструмент
увеличивает риск поражения
электрическим током.
d. Бережно обращайтесь с электрическим
кабелем. Ни в коем случае
не используйте кабель для
переноски электроинструмента
или для вытягивания его вилки из
штепсельной розетки. Не подвергайте
электрический кабель воздействию
высоких температур и смазочных
веществ; держите его в стороне
от острых кромок и движущихся
частей инструмента. Поврежденный
или запутанный кабель увеличивает
риск поражения электрическим током.
e. При работе с электроинструментом
на открытом воздухе используйте
удлинительный кабель,
предназначенный для наружных работ.
Использование кабеля, пригодного для
работы на открытом воздухе, снижает риск
поражения электрическим током.
f. При необходимости работы
с электроинструментом во влажной
среде используйте источник питания,
оборудованный устройством защитного
отключения (УЗО). Использование УЗО
снижает риск поражения электрическим
током.
3. Личная безопасность
a. При работе с электроинструментами
будьте внимательны, следите за тем,
52
РУССКИЙ ЯЗЫК
что Вы делаете, и руководствуйтесь
здравым смыслом. Не используйте
электроинструмент, если Вы устали,
а также находясь под действием
алкоголя или понижающих реакцию
лекарственных препаратов и других
средств. Малейшая неосторожность при
работе с электроинструментами может
привести к серьезной травме.
b. При работе используйте средства
индивидуальной защиты. Всегда
надевайте защитные очки.
Своевременное использование
защитного
снаряжения, а именно: пылезащитной
маски, ботинок на нескользящей подошве,
защитного шлема или противошумовых
наушников, значительно снизит риск
получения травмы.
c. Не допускайте непреднамеренного
запуска. Перед тем, как подключить
электроинструмент к сети и/или
аккумулятору, поднять или перенести
его, убедитесь, что выключатель
находится в положении «выключено».
Не переносите электроинструмент
с нажатой кнопкой выключателя
и не подключайте к сетевой розетке
электроинструмент, выключатель которого
установлен в положение «включено», это
может привести к несчастному случаю.
d. Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные
или гаечные ключи. Регулировочный
или гаечный ключ, оставленный
закрепленным на вращающейся части
электроинструмента, может стать
причиной тяжелой травмы.
e. Работайте в устойчивой позе. Всегда
сохраняйте равновесие и устойчивую
позу. Это позволит Вам не потерять кон-
троль при работе с электроинструментом
в непредвиденной ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим
образом. Во время работы не
надевайте свободную одежду или
украшения. Следите за тем, чтобы
Ваши волосы, одежда или перчатки
находились в постоянном отдалении
от движущихся частей инструмента.
Свободная одежда, украшения или
длинные волосы могут попасть
в движущиеся части инструмента.
g. Если электроинструмент снабжен
устройством сбора и удаления пыли,
убедитесь, что данное устройство
подключено и используется
надлежащим образом. Использование
устройства пылеудаления значительно
снижает риск возникновения несчастного
случая, связанного с запыленностью
рабочего пространства.
4. Использование электроинструментов
и технический уход
a. Не
перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по
назначению. Электроинструмент
работает надежно и безопасно только при
соблюдении параметров, указанных в его
технических характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент,
если его выключатель не
устанавливается в положение
включения или выключения.
Электроинструмент с неисправным
выключателем представляет опасность
и подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от
сетевой розетки и/или извлекайте
аккумулятор перед регулированием,
заменой принадлежностей или при
хранении электроинструмента.
Такие меры предосторожности
снижают риск случайного включения
электроинструмента.
d. Храните неиспользуемые
электроинструменты в недоступном
для детей месте и не позволяйте лицам,
не знакомым с электроинструментом
или данными инструкциями,
работать с электроинструментом.
Электроинструменты представляют
опасность в руках неопытных
пользователей.
e. Регулярно проверяйте
исправность
электроинструмента. Проверяйте
точность совмещения и легкость
перемещения подвижных частей,
целостность деталей и любых других
элементов электроинструмента,
воздействующих на его работу.
Не используйте неисправный
электроинструмент, пока он не
будет полностью отремонтирован.
Большинство несчастных
случаев являются следствием
недостаточного технического ухода за
электроинструментом.
f. Следите за остротой заточки
и чистотой режущих принадлежностей.
53
РУССКИЙ ЯЗЫК
Принадлежности с острыми кромками
позволяют избежать заклинивания
и делают работу менее утомительной.
g. Используйте электроинструмент,
аксессуары и насадки в соответствии
с данным Руководством и с учетом
рабочих условий и характера
будущей работы. Использование
электроинструмента не по назначению
может создать опасную ситуацию.
5. Техническое обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинструмента
должен производиться только
квалифицированными специалистами
с использованием идентичных
запасных частей. Это обеспечит
безопасность Вашего электроинструмента
в дальнейшей эксплуатации.
Дополнительные меры безопасности
при работе с электроинструментами
Внимание! Дополнительные меры
безопасности при работе дрелями
и ударными дрелями
При работе ударными дрелями всегда
надевайте противошумовые наушники.
Воздействие шума может привести
к потере слуха.
При работе пользуйтесь
дополнительными рукоятками,
прилагающимися к инструменту.
Потеря контроля над инструментом может
привести к тяжелой травме.
Держите инструмент за изолированные
ручки при выполнении операций, во
время которых режущий инструмент
может соприкасаться со скрытой
проводкой или собственным кабелем.
Контакт режущей принадлежности
с находящимся под напряжением
проводом делает не покрытые изоляцией
металлические части электроинструмента
«живыми», что создает опасность
поражения оператора электрическим
током.
Никогда не используйте долото в режиме
вращения. Долото может застрять
в материале, заставив перфоратор
вращаться.
Используйте струбцины или другие
приспособления для фиксации
обрабатываемой детали, устанавливая
их только на неподвижной поверхности.
Если держать обрабатываемую деталь
руками или с упором в собственное
тело, то можно потерять контроль над
инструментом или обрабатываемой
деталью.
Прежде чем сверлить отверстия в стенах,
полах или потолках, проверьте
наличие
электропроводки и трубопроводов.
Не дотрагивайтесь до наконечника сверла
сразу же после окончания сверления, так
как он может быть горячим.
Назначение инструмента описывается
в данном руководстве по эксплуатации.
Использование любых принадлежностей
или приспособлений, а также выполнение
данным инструментом любых видов
работ, не рекомендованных данным
руководством по эксплуатации, может
привести к несчастному случаю и/или
повреждению личного имущества.
Безопасность посторонних лиц
Использование инструмента физически
или умственно неполноценными людьми,
а также детьми и неопытными лицами
допускается только под контролем
ответственного за их безопасность лица.
Не позволяйте детям играть
с электроинструментом.
Остаточные риски
При работе с данным инструментом возможно
возникновение дополнительных остаточных
рисков, которые не вошли в описанные здесь
правила техники безопасности. Эти риски
могут возникнуть при неправильном или про-
должительном использовании изделия и т.п.
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности
и использование предохранительных
устройств, некоторые остаточные риски
невозможно полностью исключить
. К ним
относятся:
Травмы в результате касания
вращающихся/двигающихся частей
инструмента.
Риск получения травмы во время смены
деталей инструмента, ножей или насадок.
Риск получения травмы, связанный
с продолжительным использованием
инструмента. При использовании
инструмента в течение продолжительного
периода времени делайте регулярные
перерывы в работе.
54
РУССКИЙ ЯЗЫК
Ухудшение слуха.
Ущерб здоровью в результате вдыхания
пыли в процессе работы с инструментом
(например, при обработке древесины,
в особенности, дуба, бука и ДВП).
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные
в технических характеристиках инструмента
и декларации соответствия, были измерены
в соответствии со стандартным методом
определения вибрационного воздействия
согласно EN60745 и могут использоваться
при сравнении характеристик различных
инструментов. Приведенные значения уровня
вибрации могут также использоваться
для предварительной оценки величины
вибрационного воздействия.
Внимание! Значения вибрационного
воздействия при работе
с электроинструментом
зависят от вида работ,
выполняемых данным инструментом, и могут
отличаться от заявленных значений. Уровень
вибрации может превышать заявленное
значение.
При оценке степени вибрационного
воздействия для определения необходимых
защитных мер (2002/44/EC) для людей,
использующих в процессе работы
электроинструменты, необходимо принимать
во внимание действительные условия
использования электроинструмента,
учитывая все составляющие рабочего
цикла, в
том числе, время, когда инструмент
находится в выключенном состоянии, время,
когда он работает без нагрузки, а также время
его запуска и отключения.
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Внимание! Полное ознакомление
с руководством по эксплуатации
снизит риск получения травмы.
Электробезопасность
Данный инструмент защищен двойной
изоляцией, что исключает потребность
в заземляющем проводе. Следите за
напряжением электрической сети, оно
должно соответствовать величине,
обозначенной на информационной
табличке электроинструмента.
Во избежание несчастного случая,
замена поврежденного кабеля питания
должна производиться только на заводе-
изготовителе или в авторизованном
сервисном центре Black & Decker.
Составные части
Ваш инструмент может содержать все или
некоторые из перечисленных ниже составных
частей:
1. Клавиша пускового выключателя
с регулировкой скорости
2. Кнопка блокировки пускового
выключателя
3. Поворотный переключатель скорости
вращения электродвигателя
4. Переключатель направления вращения
(реверса)
5. Двухпозиционный переключатель
скоростей
6. Переключатель режимов сверления
7. Зажимной патрон
8. Ограничитель глубины
9. Боковая рукоятка
Сборка
Внимание! Перед началом сборки убедитесь,
что инструмент выключен и отсоединен от
электросети.
Установка боковой рукоятки и ограни-
чителя глубины сверления (Рис. A)
Поворачивайте ручку в направлении
против часовой стрелки до тех пор, пока
боковая рукоятка (9) не надвинется
на свое посадочное место на корпусе
электроинструмента.
Повернув боковую рукоятку, установите ее
в необходимое положение.
Вставьте ограничитель глубины сверления
(8) в крепежное отверстие, как показано на
рисунке.
Установите глубину сверления, как
описано ниже.
Затяните боковую рукоятку, поворачивая
ее ручку в направлении по часовой
стрелке.
Настройка глубины сверления (Рис. А)
Ослабьте боковую рукоятку (9),
поворачивая ее ручку в направлении
против часовой стрелки.
Установите ограничитель глубины
сверления (8) на необходимую глубину.
Максимальная глубина сверления равна
55
РУССКИЙ ЯЗЫК
расстоянию между острием сверла
и передним торцом ограничителя глубины
сверления.
Затяните боковую рукоятку, поворачивая
ее ручку в направлении по часовой
стрелке.
Установка насадки (Рис. В-D)
Быстрозажимной патрон с блокировкой
шпинделя (При наличии) (Рис. В)
Раскройте зажимной патрон (7), вращая
зажимное кольцо (11) в направлении
против часовой стрелки.
Вставьте в патрон хвостовик насадки (12).
Надежно затяните патрон, поворачивая
зажимное кольцо в направлении по
часовой стрелке.
Быстрозажимной патрон (При наличии)
(Рис. С)
Раскройте патрон, одной рукой
поворачи-
вая его переднюю часть (13), другой рукой
придерживая заднюю часть (14).
Вставьте в патрон хвостовик насадки (12)
и надежно затяните патрон.
Ключевой зажимной патрон
(При наличии) (Рис. D)
Раскройте зажимной патрон, вращая
зажимное кольцо (15) в направлении
против часовой стрелки.
Вставьте в патрон хвостовик насадки (12).
Вставьте ключ (16) в каждое из трех
отверстий (17), расположенных на боковой
части зажимного патрона, и затяните
патрон, поворачивая ключ в направлении
по часовой стрелке.
Снятие и установка зажимного
патрона (Рис. Е)
Максимально раскройте зажимной патрон.
Выньте стопорный винт, находящийся
в патроне, открутив его по часовой
стрелке с помощью отвертки.
Зажмите в патроне ключ-шестигранник
и ударьте по нему молотком, как показано
на рисунке.
Выньте ключ.
Снимите зажимной патрон, поворачивая
его в направлении против часовой
стрелки.
Чтобы установить патрон, привинтите
его на шпиндель и закрепите с помощью
стопорного винта.
Эксплуатация
Внимание! Не форсируйте рабочий процесс.
Избегайте перегрузки инструмента.
Внимание! Прежде чем сверлить отверстия
в стенах, полах или потолках, проверьте
наличие электропроводки и трубопроводов.
Выбор режима работы
Для сверления с ударом в кирпичной
кладке и бетоне установите
переключатель режимов сверления (6)
в позицию .
Для сверления в металле, древесине
и пластмассе установите переключатель
режимов сверления (6) в позицию .
Переключатель скоростей (Рис. А)
Для сверления в металле и при
заворачивании саморезов, поверните
переключатель скоростей (5) в положение
1, переместив стрелку (10) напротив
цифры 1 (1-я скорость).
Для сверления в материалах, кроме
металла, поверните переключатель
скоростей (5) в положение 2, переместив
стрелку (10) напротив цифры 2
(2-я скорость).
Выбор направления вращения
Выполняйте сверление и заворачивание
саморезов, установив направление
вращения вперед (по часовой стрелке). Для
выкручивания саморезов или извлечения
заклинившего сверла, устанавливайте реверс
(вращение против часовой стрелки).
Для установки вращения вперед сдвиньте
переключатель направления вращения (4)
влево.
Для установки реверса сдвиньте
переключатель направления вращения
вправо.
Внимание! Ни в коем случае не изменяйте
направление вращения при работающем
электродвигателе!
Включение и выключение
Чтобы включить инструмент, нажмите на
клавишу пускового выключателя с регули-
ровкой скорости (1). Скорость инструмента
зависит от глубины нажатия клавиши вы-
ключателя. Если инструмент оборудован
поворотным переключателем скорости (3),
установите его на необходимую величи-
ну частоты вращения электродвигателя.
56
РУССКИЙ ЯЗЫК
Принято использовать малые частоты
вращения для сверл большого диаметра
и, соответственно, большие частоты вра-
щения для сверл малого диаметра.
Для непрерывного режима работы
нажмите кнопку блокировки пускового
выключателя (2) и отпустите клавишу
пускового выключателя. Эта функция
работает только при максимальной
частоте вращения или при любой частоте
вращения, предварительно выбранной
с помощью
поворотного переключателя
(3). При левом вращении (в направлении
против часовой стрелки) данная функция
не работает.
Чтобы выключить инструмент, отпустите
клавишу пускового выключателя. Для
выключения непрерывного режима работы
инструмента снова нажмите и отпустите
клавишу пускового выключателя.
Дополнительные принадлежности
Производительность Вашего
электроинструмента напрямую зависит
от используемых принадлежностей.
Принадлежности Black & Decker и Piranha
изготовлены в соответствии с самыми
высокими стандартами качества и способны
увеличить производительность Вашего
электроинструмента. Используя эти
принадлежности, Вы достигнете наилучших
результатов в работе.
Техническое обслуживание
Ваш электрический/аккумуляторный
инструмент Black & Decker рассчитан на
работу в течение продолжительного времени
при минимальном техническом обслуживании.
Срок службы и надежность инструмента
увеличивается при правильном уходе
и регулярной чистке.
Внимание! Перед проведением
технического обслуживания электрического/
аккумуляторного инструмента:
Выключите инструмент и отключите его от
источника питания.
Или выключите инструмент и выньте
из
него аккумулятор, если инструмент
оснащен съемным аккумулятором.
В случае наличия встроенного
аккумулятора, полностью разгрузите
аккумулятор и выключите инструмент.
Перед чисткой зарядного устройства
отключите его от источника питания.
Ваше зарядное устройство не требует
никакого дополнительного технического
обслуживания, кроме регулярной чистки.
Регулярно очищайте вентиляционные
отверстия инструмента/прибора/
зарядного устройства
мягкой щеткой или
сухой тканью.
Регулярно очищайте корпус двигателя
влажной тканью. Не используйте
абразивные чистящие средства,
а также чистящие средства на основе
растворителей.
Регулярно раскрывайте патрон (при
наличии) и вытряхивайте из него всю
накопившуюся пыль.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие
нельзя утилизировать вместе
с обычными бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить
Ваш электроинструмент Black & Decker
или Вы больше в нем не нуждаетесь, не
выбрасывайте его вместе с бытовыми
отходами. Отнесите изделие в специальный
приемный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим
сроком службы и их упаковок
позволяет пускать их в переработку
и повторно использовать.
Использование переработанных
материалов помогает защищать
окружающую среду от загрязнения
и снижает расход сырьевых
материалов.
Местное законодательство может обеспечить
сбор старых электроинструментов отдельно
от бытового мусора на муниципальных
свалках отходов, или Вы можете сдавать их
в торговом предприятии при покупке нового
изделия.
Фирма Black & Decker обеспечивает
прием и переработку отслуживших свой
срок изделий Black & Decker. Чтобы
воспользоваться этой услугой, Вы можете
сдать Ваше изделие в любой авторизованный
сервисный центр, который собирает их по
нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного
центра, обратившись в Ваш
местный офис
57
РУССКИЙ ЯЗЫК
Black & Decker по адресу, указанному
в данном руководстве по эксплуатации. Кроме
того, список авторизованных сервисных
центров Black & Decker и полную информацию
о нашем послепродажном обслуживании
и контактах Вы можете найти в интернете по
адресу: www.2helpU.com
Технические характеристики
KR7532 KR8542
(Тип 1) (Тип 1)
Напряжение
питания В перем. тока 230 230
Потребляемая мощность Вт 750 850
Число оборотов
без нагрузки об./мин. 0-1100 / 0-1100 /
0-3100 0-3100
Кол-во ударов в минуту уд./мин. 0-18 700 / 0-18 700 /
0-52 700 0-52 700
Максимальный диаметр сверления
Бетон мм 16 18
Сталь мм 13 13
Древесина мм 50 50
Вес кг 2,5 2,6
KR911 KR1102
(Тип 1) (Тип 1)
Напряжение
питания В перем. тока 230 230
Потребляемая мощность Вт 910 1100
Число оборотов
без нагрузки об./мин. 0-1100 / 0-1100 /
0-3100 0-3200
Кол-во ударов в минуту уд./мин. 0-18 700 / 0-18 700 /
0-52 700 0-54 400
Максимальный диаметр сверления
Бетон мм 18 20
Сталь мм 13 16
Древесина мм 50 50
Вес кг 2,6 2,8
Уровень звукового давления в соответствии
с EN 60745:
Звуковое давление (L
pA
) 100 дБ(А), погрешность
(K) 3 дБ(А), Акустическая мощность (L
WA
) 111 дБ(А),
погрешность (K) 3 дБ(А)
Сумма величин вибрации (сумма векторов по трем
осям), измеренных в соответствии со стандартом
EN 60745:
Сверление с ударом в бетоне (a
h, ID
) 13,5 м/с
2
,
погрешность (K) 1,5 м/с
2
, Сверление в металле (a
h, D
)
4,3 м/с
2
, погрешность (K) 1,5 м/с
2
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ
ОБОРУДОВАНИЮ
KR7532, KR8542, KR911, KR1102
Black & Decker заявляет, что продукты,
обозначенные в разделе «Технические
характеристики», полностью соответствуют
стандартам: 2006/42/EC, EN 60745-1,
EN 60745-2-1
За дополнительной информацией
обращайтесь по указанному ниже адресу или
по адресу, указанному на последней странице
руководства.
Нижеподписавшееся лицо полностью
отвечает за соответствие технических данных
и делает это заявление от имени фирмы
Black & Decker.
Кевин Хьюитт (Kevin Hewitt)
Вице-президент отдела
мирового проектирования
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
11/05/2011
Сертификат соответствия
KR7532, KR8542, KR911, KR1102
Станлеі Блек енд Декер Деутсчланд ГмбХ
Ге р м а н и я, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
58
РУССКИЙ ЯЗЫК
БЛЭК ЭНД ДЕККЕР
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачествен-
ного изделия БЛЭК ЭНД ДЕККЕР и выражаем
признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение
всего срока эксплуатации - предмет особой
заботы наших сервисных служб. В случае
возникновения каких-либо проблем в процессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам об-
ращаться только
в авторизованные сервисные
организации, адреса и телефоны которых Вы
сможете найти в Гарантийном талоне или
узнать в магазине. Наши сервисные станции
- это не только квалифицированный ремонт,
но и широкий выбор запчастей и принадлеж-
ностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его
комплектности и исправности в Вашем присут-
ствии, инструкцию по эксплуатации и запол-
ненный Гарантийный талон на русском языке.
При отсутствии у Вас правильно заполненного
Гарантийного талона мы будем вынуждены от-
клонить Ваши претензии по качеству данного
изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно
просим Вас перед началом работы с изделием
внимательно ознакомиться с инструкцией по
его эксплуатации.
1.4. Обращаем Ваше внимание на исключительно
бытовое назначение данного изделия.
2. Правовой основой настоящих гарантийных
условий является действующее Законода-
тельство и, в частности, ЗаконО защите прав
потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие состав-
ляет 24 месяца и исчисляется со дня продажи
через розничную торговую сеть. В случае
устранения недостатков изделия, гарантий-
ный срок продлевается на период, в течение
которого оно не использовалось.
4. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный,
установленный в соответствии с Законом
О защите прав потребителей”).
5. Наши гарантийные обязательства распростра-
няются только на неисправности, выявленные
в течение гарантийного срока и обусловлен-
ные производственными и конструктивными
факторами.
6. Гарантийные обязательства не распространя-
ются:
6.1. На неисправности изделия
, возникшие в ре-
зультате:
6.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний
инструкции по эксплуатации изделия.
6.1.2. Механического повреждения, вызванного
внешним ударным или любым иным воздей-
ствием.
6.1.3. Использования изделия в профессиональных
целях и объёмах, в коммерческих целях.
6.1.4. Применения изделия не по назначению.
6.1.5. Стихийного бедствия.
6.1.6. Неблагоприятных атмосферных и иных
внешних воздействий на изделие, таких
как
дождь, снег, повышенная влажность, нагрев,
агрессивные среды, несоответствие пара-
метров питающей электросети параметрам,
указанным на инструменте.
6.1.7. Использования принадлежностей, расходных
материалов и запчастей, не рекомендованных
или не одобренных производителем.
6.1.8. Проникновения внутрь изделия посторонних
предметов, насекомых, материалов или
веществ, не являющихся отходами, сопро-
вождающими применение по назначению,
такими как стружка опилки и пр.
6.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию,
ремонту или модификации вне уполномочен-
ной сервисной станции.
6.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие
из строя вследствие нормального износа,
и расходные материалы, такие как приводные
ремни, угольные щетки, аккумуляторные бата-
реи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски,
сверла, буры и т. п.
6.4. На неисправности, возникшие в результате
перегрузки инструмента, повлекшей выход
из строя электродвигателя или других узлов
и деталей. К безусловным признакам пере-
грузки изделия относятся, помимо прочих:
появление цветов побежалости, деформация
или оплавление деталей и узлов изделия, по-
темнение или обугливание изоляции проводов
электродвигателя под воздействием высокой
температуры.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Black & Decker KR8542 Руководство пользователя

Категория
Электроинструменты
Тип
Руководство пользователя
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ