SICK WSE12C-3PxxxxAxx Инструкция по эксплуатации

  • Здравствуйте! Я прочитал инструкцию по эксплуатации для оптоэлектронного датчика сквозного луча SICK WSE12C-3PxxxxAxx и готов ответить на ваши вопросы. В инструкции описывается установка, настройка, работа в разных режимах и дополнительные функции, такие как подавление дребезга и таймер. Задавайте свои вопросы!
  • Как проверить работоспособность датчика?
    Какие режимы работы поддерживает датчик?
    Какие дополнительные функции доступны?
    Как выполнить настройку расстояния срабатывания в режиме IO-Link?
Français
Barrière émetteur-récepteur
Notice d'instruction
Consignes de sécurité
Lire la notice d'instruction avant la mise en service.
Coner le raccordement, le montage et le réglage uniquement à un
personnel spécialisé.
Il ne s'agit pas d'un composant de sécurité au sens de la directive
machines CE.
UL : utilisation uniquement dans des applications selon la NFPA 79.
Des adaptateurs listés UL avec câbles de connexion sont disponibles.
Enclosure type 1.
Protéger l'appareil contre l'humidité et les impuretés lors de la mise
en service.
Cette notice d'instruction contient des informations nécessaires pendant
toute la durée de vie du capteur.
Utilisation conforme
WSE12C-3PxxxxAxx est une barrière émetteur-récepteur optoélectronique
(appelée capteur dans ce document) qui permet la détection optique sans
contact d'objets, d'animaux et de personnes. Un émetteur (WS) et un
récepteur (WE) sont nécessaires à son fonctionnement. Toute autre utilisa-
tion ou modication du produit annule la garantie de SICK AG.
Mise en service
1 Respecter les conditions d'utilisation : comparer la distance entre
l'émetteur et le récepteur avec le diagramme correspondant [voir H]
(x = portée, y = réserve de fonctionnement).
Si plusieurs barrières émetteur-récepteur sont installées les unes à
côté des autres, nous recommandons d'intervertir la place de l'émet-
teur et du récepteur une fois sur deux ou de laisser susamment
d'espace entre les barrières émetteur-récepteur. Ceci permet d'éviter
les interférences mutuelles [voir E].
2 Monter les capteurs (émetteur et récepteur) sur des équerres de xa-
tion adaptées (voir la gamme d'accessoires SICK). Aligner l'émetteur
sur le récepteur.
Respecter le couple de serrage maximum autorisé du capteur de 0,8 Nm
3 Fonctionnement en mode I / O standard (SIO) :
Le raccordement des capteurs doit s'eectuer hors tension (U
V
= 0 V).
Selon le mode de raccordement, respecter les informations contenues
dans les schémas [B] :
Raccordement du connecteur : aectation des broches
Câble : couleur des ls
Après avoir terminé tous les raccordements électriques, enclencher
l'alimentation électrique (U
V
> 0 V). La LED verte s'allume sur le
capteur.
Fonctionnement en mode IO-Link (IOL) : raccorder l'appareil au
maître IO-Link approprié et l'intégrer au maître ou à la commande par
IODD / bloc de fonctions. La LED verte clignote sur le capteur. IODD
et bloc de fonctions peuvent être téléchargés sous la référence de
commande du capteur à l'adresse www.sick.com.
Explications relatives au schéma de raccordement (schéma B) :
Sortie de commutation Q (selon le schéma B) :
WSE12C-3PxxxxAxx (PNP : charge -> M)
TE = entrée test (voir fonctions supplémentaires)
C = communication (par ex. IO-Link) (voir fonctions supplémentaires)
MF = multifonction (par ex. arrêt des émetteurs)
4 Aligner l'émetteur sur le récepteur. Les positionner de sorte que le
faisceau lumineux émis rouge touche le récepteur. Conseil : utiliser un
morceau de papier blanc ou le réecteur comme outil d'alignement.
Avec les appareils à infrarouge, aucun spot lumineux n'est visible.
Seules les LED permettent de savoir si l'alignement est correct. Pour
cela voir les schémas C et D. L'émetteur doit disposer d'un champ de
vision dégagé sur le récepteur, il ne doit donc y avoir aucun objet dans
la trajectoire du faisceau. S'assurer que les ouvertures optiques
(vitres frontales) des capteurs sont parfaitement dégagées.
5 Capteur sans possibilité de réglage : le capteur est réglé et prêt à
l'emploi.
Pour contrôler le fonctionnement, utiliser les schémas C et F. Si la sor-
tie de commutation ne se comporte pas comme indiqué sur le schéma
C, vérier les conditions d'utilisation. Voir la section consacrée au
diagnostic.
Pour régler la portée via une liaison IO-Link, consulter la notice
d'instruction « IO-Link Photoelectric sensors ».
Fonctions supplémentaires
Le capteur WSE12C-3PxxxxAxx dispose d’une entrée test (« TE » dans le
schéma de raccordement [B]) qui permet de contrôler le bon fonctionne-
ment du capteur : lorsque des connecteurs femelles équipés de DEL sont
utilisés, s’assurer que l’entrée TE est correctement aectée.
Aucun objet ne doit se trouver entre l’émetteur et le récepteur ; activer
l’entrée test (voir le schéma de raccordement [B], TE sur 0 V). La LED
d’émission est arrêtée ou une détection d’objet est simulée. Pour contrôler
le fonctionnement, utiliser les schémas C et F. Si la sortie de commutation
ne se comporte pas comme indiqué sur le schéma C, vérier les conditions
d'utilisation. Voir la section consacrée au diagnostic.
Les fonctions d’automatisation suivantes sont intégrées :
A70 Anti-rebond + Mesure du temps, A71 Anti-rebond + Compteur,
A91 TimeStamp + Anti-rebond
Anti-rebond = anti-rebond de signal (armement et retombée) via temps
d’anti-rebond, Δt ON et Δt OFF.
TimeStamp = estampille le signal de commutation pour un suivi produit
selon SICK TimeStamp Standard.
Mesure du temps = mesure de la durée de présence de l’objet dans le
faisceau lumineux ou de l’intervalle entre deux objets. Sortie de signal
de commutation lorsque les valeurs de comparaison congurées sont
atteintes. Sortie de la dernière valeur de temps absolue.
Compteur = augmentation ou réduction de la valeur de comptage de 1
pour chaque détection d’objet. Sortie de signal de commutation lorsque les
valeurs de comparaison congurées sont atteintes. Sortie de la valeur de
comptage absolue.
Le capteur peut être utilisé en mode E / S standard (SIO) ou en mode IO-Link
(IOL). Toutes les fonctions d’automatisation et tous les autres réglages de
paramètres sont actifs en mode IO-Link et en mode E / S standard (à l’excep
-
tion de TimeStamp). En mode E / S standard, sortie des signaux de commu-
tation binaires via la broche 4 / brin noir ou via la broche 2 / brin blanc.
Les fonctions du mode IO-Link sont décrites dans la notice d’instruction
IO-Link Photoelectric sensors fournie ou peuvent être téléchargées sur
www.sick.com sous le numéro de commande de l’appareil.
Diagnostic
Le tableau H présente les mesures à appliquer si le capteur ne fonctionne plus.
Démontage et mise au rebut
La mise au rebut du capteur doit respecter la réglementation nationale en
vigueur. Dans le cadre de la mise au rebut, veiller à recycler les matériaux
(notamment les métaux précieux).
Maintenance
Les capteurs SICK ne nécessitent aucune maintenance.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
au nettoyage des surfaces optiques
au contrôle des vissages et des connexions enchables
Ne procéder à aucune modication sur les appareils.
Sujet à modication sans préavis. Les caractéristiques du produit et
techniques fournies ne sont pas une déclaration de garantie.
Português
Barreira de luz unidirecional
Manual de instruções
Notas de segurança
Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento.
A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente por
pessoal técnico qualicado.
Os componentes de segurança não se encontram em conformidade
com a Diretiva Europeia de Máquinas.
UL: Somente na utilização em aplicações de acordo com NFPA 79.
Estão disponíveis adaptadores listados pela UL com cabos de conexão.
Enclosure type 1.
Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra
impurezas e umidade.
Este manual de instruções contém informações necessárias para toda
a vida útil do sensor.
Especificações de uso
O WSE12C-3PxxxxAxx é uma barreira de luz unidirecional optoeletrônica
(doravante denominada “sensor”) utilizada para a detecção óptica, sem
contato, de objetos, animais e pessoas. Para a operação, são necessários
um emissor (WS) e um receptor (WE). Qualquer utilização diferente ou
alterações do produto provocam a perda da garantia da SICK AG.
Colocação em funcionamento
1 Observar as condições de uso: equiparar a distância entre o emissor e
o receptor com o respectivo diagrama [cp. H] (x = distância de
comutação, y = reserva de função).
Na utilização de várias barreiras de luz unidirecionais, instaladas lado
a lado, recomendamos trocar a disposição do emissor e do receptor
a cada duas barreiras de luz ou manter uma distância suciente entre
as barreiras de luz unidirecionais. Isto permite evitar interferências
recíprocas [cp. E].
2 Montar os sensores (emissor e receptor) em cantoneiras de xação
adequadas (ver linha de acessórios da SICK). Alinhar o emissor e o
receptor entre si.
Observar o torque de aperto máximo permitido de 0,8 Nm para o sensor.
3 Operação no modo I / O padrão (SIO):
A conexão dos sensores deve ser realizada em estado desenergizado
(U
V
= 0 V). Conforme o tipo de conexão, devem ser observadas as
informações contidas nos grácos [cp. B]:
Conector: Pin-out
Cabo: Cor dos os
Instalar ou ligar a alimentação de tensão (U
V
> 0 V) somente após a
conclusão de todas as conexões elétricas. O indicador LED verde está
aceso no sensor.
Operação no modo IO-Link (IOL): conectar o dispositivo a um mestre
IO-Link apropriado e integrá-lo no mestre ou no comando através de
IODD / bloco funcional. O indicador LED verde está intermitente no
sensor. O download da IODD e do bloco funcional pode ser efetuado
em www.sick.com com o número de encomenda do sensor.
Explicações relativas ao esquema de conexões (gráco B):
Saída de comutação Q (conforme o gráco B):
WSE12C-3PxxxxAxx (PNP: carga -> M)
ET = Entrada de teste (ver Funções adicionais)
C = Comunicação (por ex., IO-Link) (ver Funções adicionais)
MF = Multifunção(por ex., desligamento de emissores)
4 Alinhar o emissor ao receptor. Posicionar, de forma que o feixe da luz
de emissão vermelha incida sobre o receptor. Dica: Utilizar um papel
branco ou o reetor para auxiliar o alinhamento. Em caso de dispositi-
vos infravermelhos, o ponto de luz não é visível. O alinhamento correto
só pode ser vericado através dos indicadores LED. Ver os grácos C
e D. O espaço entre o emissor e o receptor deve estar desimpedido,
não pode haver nenhum objeto no caminho óptico. Certicar-se
de que as aberturas ópticas (vidros frontais) dos sensores reetor
estejam completamente livres.
5
Sensor sem possibilidade de ajuste: Sensor está ajustado e operacional.
Utilizar os grácos C e F para vericar o funcionamento. Se a saída de
comutação não se comportar de acordo com o gráco C, vericar as
condições de uso. Ver seção Diagnóstico de erros.
Para o ajuste da distância de comutação através de IO-Link, por favor
consulte o manual de instruções anexo, IO-Link Photoelectric sensors.
Funções adicionais
O sensor WSE12C-3PxxxxAxx dispõe de uma entrada de teste (“ET” no
esquema de conexões [B]), através da qual é possível vericar o seu
funcionamento correto: ao utilizar conectores fêmea com indicadores LED,
certicar-se de que a ET tenha o pin-out adequado.
Não pode haver nenhum objeto entre o emissor e o receptor, ativar a entra-
da de teste (ver o esquema de conexões [B], ET com 0V). O LED de emissão
é desligado ou há a simulação de que um objeto foi detectado. Utilizar os
grácos C e F para vericar o funcionamento. Se a saída de comutação não
se comportar de acordo com o gráco C, vericar as condições de uso. Ver
seção Diagnóstico de erros.
Estão integradas as seguintes funções de automação:
A70 Eliminação de rebotes + Medição de tempo, A71 Eliminação
de rebotes + Medidor, A91 TimeStamp + Eliminação de rebotes.
Eliminação de rebotes = eliminação de rebotes de sinal (pickup e dropout)
durante tempo de eliminação de rebotes, Δt ON e Δt OFF.
TimeStamp = Carimbo de tempo relativo ao sinal de comutação para o
rastreamento do produto de acordo com o padrão SICK TimeStamp.
Medição de tempo = Medição do tempo de permanência do objeto no feixe
de luz ou da lacuna entre dois objetos. Saída de sinal de comutação ao
serem atingidos os valores de comparação parametrizados. Saída do último
valor temporal absoluto.
Medidor = aumento ou diminuição do valor de contagem em 1 em cada de-
tecção de objeto. Saída de sinal de comutação ao serem atingidos os valores
de comparação parametrizados. Saída do último valor de contagem absoluto.
O sensor pode ser utilizado no modo I / O padrão (SIO) ou no modo IO-Link
(IOL). Todas as funções de automação e outros ajustes de parâmetros
têm efeito na operação IO-Link e na operação I / O padrão (exceção:
TimeStamp). Na operação I / O padrão, há a saída dos sinais de comutação
binários através do pino 4 / o preto ou do pino 2 / o branco.
Você pode consultar as funcionalidades de IO-link no manual de instruções
“IO-Link Photoelectric sensors” anexo ou fazer o download em
www.sick.com com o número de encomenda do dispositivo.
Diagnóstico de erros
A tabela H mostra as medidas a serem executadas, quando o sensor não
estiver funcionando.
Desmontagem e descarte
O descarte do sensor deve ser efetuado de acordo com as normas aplicáveis
especícas de cada país. No âmbito do descarte, deve-se procurar o aproveit
-
amento dos materiais recicláveis contidos (principalmente dos metais nobres).
Manutenção
Os sensores SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
uma limpeza das superfícies ópticas
uma vericação das conexões roscadas e dos conectores
Não são permitidas modicações no aparelho.
Sujeito a alterações sem aviso prévio. As propriedades do produto e os da-
dos técnicos especicados não constituem nenhum certicado de garantia.
Italiano
Relè fotoelettrico unidirezionale
Istruzioni per l'uso
Avvertenze sulla sicurezza
Prima della messa in funzionamento leggere le istruzioni per l'uso.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale tecnico
specializzato.
Nessun componente di sicurezza ai sensi della direttiva macchine UE.
UL: Solo per l'utilizzo in applicazioni ai sensi di NFPA 79.
Sono disponibili adattatori elencati da UL con cavi di collegamento.
Enclosure type 1.
Alla messa in funzionamento proteggere l'apparecchio dall'umidità
e dalla sporcizia.
Queste istruzioni per l'uso contengono le informazioni che sono neces-
sarie durante il ciclo di vita del sensore fotoelettrico.
Uso conforme alle prescrizioni
La WSE12C-3PxxxxAxx è un relè fotoelettrico unidirezionale a riessione
optoelettronica (di seguito nominato sensore) utilizzato per il rilevamento
ottico senza contatto di oggetti, animali e persone. Per il funzionamento
sono necessari un emettitore (WS) e un ricevitore (WE). Se viene utilizzata
diversamente e in caso di modiche sul prodotto, decade qualsiasi diritto
alla garanzia nei confronti di SICK.
Messa in funzionamento
1 Rispettare le condizioni d'impiego: predisporre la distanza tra
emettitore e ricevitore in base al relativo diagramma (x = distanza
di commutazione, y = riserva di funzionamento) [cfr. H].
Se si impiegano diversi relè fotoelettrici unidirezionali installati uno
accanto all'altro, si consiglia di scambiare la disposizione di emet-
titore e ricevitore di ogni relè fotoelettrico unidirezionale, ovvero di
rispettare una distanza suciente fra di essi. In tal modo si possono
evitare inussi reciproci [cfr. E].
2 Montare il sensore e il riettore su dei punti di ssaggio adatti (vedi il
programma per accessori SICK). Orientare reciprocamente l'emettitore
e il rispettivo ricevitore.
Rispettare il momento torcente massimo consentito del sensore di 0,8 Nm.
3 Funzionamento in modalità I / O standard (SIO):
Il collegamento dei sensori deve avvenire in assenza di tensione
(U
V
= 0 V). In base al tipo di collegamento si devono rispettare le
informazioni nei graci [cfr. B]:
Collegamento a spina: assegnazione pin
Conduttore: colore lo
Solamente in seguito alla conclusione di tutti i collegamenti elettrici,
ripristinare o accendere l'alimentazione di tensione (U
V
> 0 V). Sul
sensore si accende l'indicatore LED verde.
Funzionamento in modalità IO-Link (IOL): collegare il dispositivo a un
IO-Link-Master adatto e integrare in base a IODD / blocco funzionale in
Master o nel comando. Sul sensore lampeggia l'indicatore LED verde.
IODD e blocco funzionale sono pronti al download all’indirizzo
www.sick.com sotto il numero d’ordine del sensore.
Spiegazioni dello schema di collegamento (graco B):
Uscita di commutazione Q (conformemente al graco B):
WSE12C-3PxxxxAxx (PNP: carico -> M)
TE = entrata di prova (vedi funzioni supplementari)
C = comunicazione (ad es. IO-Link) (vedi funzioni supplementari)
MF = multifunzione (ad es. spegnimento di emettitori)
4 Orientare reciprocamente l'emettitore sul rispettivo ricevitore.
Scegliere la posizione in modo tale che il raggio di luce rosso emesso
colpisca il ricevitore. Suggerimento: usare della carta bianca o il riet-
tore come ausilio per l'orientamento. Nei dispositivi a infrarossi non
è visibile alcun punto luminoso. L'orientamento corretto può essere
rilevato solo tramite l'indicatore LED. Vedi graci C ed D. L'emettitore
deve avere una visuale libera sul ricevitore, non ci deve essere nessun
oggetto nella traiettoria del raggio. Fare attenzione che le aperture
ottiche dei sensori (nestrelle frontali) siano completamente libere.
5 Sensore senza possibilità di impostazione: il sensore è impostato
e pronto per il funzionamento.
Per vericare il funzionamento, osservare i graci C e F. Se l'uscita di
commutazione non si comporta conformemente al graco C, vericare
le condizioni d'impiego. Vedi paragrafo diagnostica delle anomalie.
Per l'impostazione della distanza di commutazione tramite IO-Link ,
consultare le istruzioni d'uso allegate «IO-Link Photoelectric sensors».
Funzioni supplementari
Il sensore WSE12C-3PxxxxAxx dispone di un'entrata di prova («TE» nello
schema di collegamento [B]), tramite la quale il funzionamento regolare
del sensore può venire controllato: in caso di uso di connettori di linea con
indicatori LED si deve prestare attenzione che TE sia relativamente inserita.
Non ci deve essere nessun oggetto tra emettitore e ricevitore, attivare
l'entrata di prova (vedi schema di collegamento [B], TE verso 0V). Il LED di
emissione si spegne, ovvero viene simulato il rilevamento di un oggetto. Per
vericare il funzionamento, osservare i graci C e F. Se l'uscita di commu-
tazione non si comporta conformemente al graco C, vericare le condizioni
d'impiego. Vedi paragrafo diagnostica delle anomalie.
Sono integrate le seguenti funzioni automatiche:
A70 Dispositivo anti-rimbalzo + Misurazione del tempo, A71 Dispositivo
anti-rimbalzo + Contatore, A91 TimeStamp + Dispositivo anti-rimbalzo
Dispositivo anti-rimbalzo: segnale anti-rimbalzo (attrazione e diseccitazione)
in un tempo di anti-rimbalzo, Δt ON e Δt OFF.
TimeStamp = marcatempo sul segnale di commutazione per rilevamento
del prodotto secondo il TimeStamp standard di SICK.
Misurazione del tempo = misurazione del tempo di permanenza dell'oggetto
nel raggio luminoso ovvero lo spazio fra due oggetti. Output del segnale
di commutazione al raggiungimento dei valori di comparazione in base ai
parametri. Output dell'ultimo valore assoluto di tempo.
Contatore = Aumento ovvero riduzione del valore del contatore di 1 per
ogni rilevamento di un oggetto. Output del segnale di commutazione al
raggiungimento dei valori di comparazione in base ai parametri. Output del
valore assoluto del contatore.
Il sensore può essere utilizzato in modalità standard I / O (SIO) oppure
IO-Link (IOL). Tutte le funzioni automatiche e ulteriori impostazioni di
parametrizzazione sono attive nel funzionamento IO-Link e nel funzionamen-
to standard I / O (eccezione: TimeStamp). Nel funzionamento standard I / O,
output dei segnali di commutazione binari attraverso il pin 4 / conduttore
nero ovvero il pin 2 / conduttore bianco.
Per le funzionalità IO-Link consultare le istruzioni d'uso supplementari ivi
allegate «IO-Link Photoelectric sensors» o scaricare le funzionalità IO-Link
dal sito web www.sick.com alla voce «numero d'ordine dei dispositivi».
Diagnostica delle anomalie
Tabella H mostra quali provvedimenti si devono adottare quando il sensore
non funziona più.
Smontaggio e smaltimento
Lo smaltimento del sensore deve avvenire conformemente alle direttive
previste specicatamente dal paese. Per i materiali riciclabili in esso
contenuti (in particolare metalli nobili) si auspica un riciclaggio nell'ambito
dello smaltimento.
Manutenzione
I sensori SICK sono esenti da manutenzione.
A intervalli regolari si consiglia di
pulire le superci limite ottiche
Vericare i collegamenti a vite e gli innesti a spina
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
Contenuti soggetti a modiche senza preavviso. Le proprietà del prodotto e
le schede tecniche indicate non costituiscono una dichiarazione di garanzia.
Español
Barrera fotoeléctrica unidireccional
Instrucciones de uso
Instrucciones de seguridad
Lea las instrucciones de uso antes de efectuar la puesta en servicio.
La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente
por técnicos especialistas.
No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de máqui-
nas de la UE.
UL: solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79.
Se encuentran disponibles adaptadores listados por UL con cable de
conexión. Enclosure type 1.
Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta
en servicio.
Las presentes instrucciones de uso contienen información que puede
serle necesaria durante todo el ciclo de vida del sensor.
Uso conforme a lo previsto
La WSE12C-3PxxxxAxx es una barrera optoelectrónica monohaz (en lo suce-
sivo llamada sensor) empleada para la detección óptica y sin contacto de
objetos, animales y personas. Para que funcione se precisa un transmisor
(WS) y un receptor (WE). Cualquier uso diferente al previsto
o modicación en el producto invalidará la garantía por parte de SICK AG.
Puesta en servicio
1 Respetar las condiciones de aplicación: comparar la distancia entre el
transmisor y el receptor con el diagrama correspondiente [véase g. H]
(x = distancia de conmutación, y = reserva de funcionamiento).
Si se usan varias barreras fotoeléctricas unidireccionales instaladas
una al lado de otra, recomendamos cambiar la disposición de trans-
misores y receptores cada dos barreras, o mantener una distancia
suciente entre ellas. De este modo se evitarán las interferencias
mutuas [véase g. E].
2 Montar los sensores (transmisores y receptores) en escuadras de
jación adecuadas (véase el programa de accesorios SICK). Alinear
el transmisor y el receptor entre sí
Respetar el par de apriete máximo admisible del sensor de 0,8 Nm.
3 Funcionamiento en modo estándar E / S (SIO):
Los sensores deben conectarse sin tensión (U
V
= 0 V). Debe tenerse
en cuenta la información de las guras [B] en función de cada tipo de
conexión:
Conexión de enchufes: asignación de pines
Cable: color del hilo
No conectar o aplicar la fuente de alimentación (U
V
> 0 V) hasta que
no se hayan realizado todas las conexiones eléctricas. En el sensor se
ilumina el LED indicador verde.
Funcionamiento en modo IO-Link (IOL): conectar el dispositivo al mae-
stro IO-Link adecuado e integrarlo en el maestro o en el control con la
ayuda de la hoja de datos IODD y el bloque de funciones. En el sensor
parpadea el LED indicador verde. La hoja de datos IODD y el bloque
de funciones pueden descargarse desde la página web www.sick.com
indicando el número de pedido del sensor.
Explicaciones relativas al esquema de conexión (gura B):
Salida conmutada Q (según gura B):
WSE12C-3PxxxxAxx (PNP: carga -> M)
TE = entrada de prueba (véase Funciones adicionales)
C = comunicación (p. ej., IO-Link) (véase Funciones adicionales)
MF = Multifunción (p. ej., desconexión de transmisores)
4 Oriente el transmisor hacia el receptor Seleccione una posición que
permita que el haz de luz roja del transmisor incida en el receptor.
Recomendación: utilizar papel blanco o un reector como ayuda de
alineación. En los dispositivos de infrarrojos no hay ningún punto de luz
visible. La alineación correcta sólo se puede detectar mediante los LED
indicadores. Véanse a este respecto las guras C y D. El transmisor debe
tener una visión despejada del receptor, no puede haber ningún objeto
en la trayectoria del haz. Hay que procurar que las aperturas ópticas
(pantallas frontales) de los sensores estén completamente libres.
5
Sensor sin posibilidad de ajuste: el sensor está ajustado y listo para su uso.
Para vericar el funcionamiento, véanse las guras C y F. Si la salida
conmutada no se comporta según la gura C, comprobar las condi-
ciones de aplicación. Véase la sección «Diagnóstico de fallos».
El ajuste de la distancia de conmutación a través de IO-Link lo puede
consultar en las instrucciones de uso para sensores fotoeléctricos
IO-Link adjuntas.
Funciones adicionales
El sensor WSE12C-3PxxxxAxx dispone de una entrada de prueba
(«TE» en el esquema de conexión [B]), con la que puede comprobarse el
buen funcionamiento del sensor: si se utilizan tomas de red con indicadores
LED hay deberá procurarse que la TE esté asignada como corresponde.
No se puede encontrar ningún objeto entre transmisor y receptor, activar
la entrada de prueba (véase esquema de conexión [B], TE tras 0 V). El LED
emisor se desconecta o se simula que se ha detectado un objeto. Para
vericar el funcionamiento, véanse las guras C y F. Si la salida conmutada
no se comporta según la gura C, comprobar las condiciones de aplicación.
Véase la sección «Diagnóstico de fallos».
Se han integrado las siguientes funciones de automatización:
A70 Supresión de rebotes + Medición del tiempo, A71 Supresión
de rebotes + Contador, A91 TimeStamp + Supresión de rebotes
Supresión de rebotes = supresión de rebotes de la señal (excitación y reposo)
mediante el tiempo de supresión de rebotes, Δt ON y Δt OFF.
TimeStamp = sellado de tiempo para la señal de conmutación destinado al
seguimiento del producto, de conformidad con el estándar SICK TimeStamp.
Medición de tiempo = medición del tiempo de permanencia del objeto en
el haz luminoso o del espacio libre entre dos objetos. Salida de la señal de
conmutación al alcanzarse los valores comparativos congurados. Salida
del último valor de tiempo absoluto.
Contador = su valor numérico aumenta o se reduce en 1 unidad cada vez
que se detecta un objeto. Salida de la señal de conmutación al alcanzarse
los valores comparativos congurados. Salida del valor numérico absoluto.
El sensor puede utilizarse en el modo E / S estándar (SIO) o en el modo IO-
Link (IOL). Todas las funciones de automatización y las conguraciones de
parámetros son efectivas tanto en el modo IO-Link como en el modo E / S
estándar (excepción: TimeStamp). En el modo E / S estándar, la salida de
las señales de conmutación binarias se realiza a través del terminal 4 / hilo
negro o del terminal 2 / hilo blanco.
Puede consultar las funciones del sistema IO-Link en las instrucciones de
uso para sensores fotoeléctricos IO-Link adjuntas o descargarlas con el
número de pedido del equipo en la página web www.sick.com.
Diagnóstico de fallos
La tabla H muestra las acciones que hay que tomar cuando ya no está
indicado el funcionamiento del sensor.
Desmontaje y eliminación
El sensor tiene que eliminarse siguiendo la normativa aplicable especíca
de cada país. Los materiales valiosos que contenga (especialmente metales
nobles) deben ser eliminados considerando la opción del reciclaje.
Mantenimiento
Los sensores SICK no precisan mantenimiento.
A intervalos regulares, recomendamos:
Limpiar las supercies ópticas externas
Comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos
del producto no suponen ninguna declaración de garantía.
中文
单向光栅
操作说明
安全须知
调试前请阅读操作说明。 
仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。 
本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。 
UL:仅限用于符合 NFPA 79 的应用。 
可用 
UL 所列出的含连接线缆的连接器.
Enclosure type 1
调试前防止设备受潮或污染。 
本操作说明中包含了传感器生命周期中必需的各项信息。
拟定用途
WSE12C-3PxxxxAxx 是一种光电式单向光栅(下文简称为传感器),用于物
体、动物和人体的非接触式光学检测。须配有一个发射器
(ws) 和一个接收器
(WE)
才可正常运行。如果滥用本产品或擅自更改产品,则 SICK AG 公司所作
之质保承诺均将失效。
调试
1 注意使用条件:使用随附的图表 [参照 I] 调整发射器和接收器之间的距离
x = 开关距离,y = 信号冗余)。
使用多个采用相邻方式安装的单向光栅时,我们建议每隔一个光栅即交
换发射器和接收器的顺序或按规定在各个单向光栅之间保留足够间距。
由此可避免相互间的影响
[参照 E]。 
2 将传感器(反射器和接收器)安装在合适的安装托架上(参见 SICK 附件
说明书)。相互对准反射器和接收器。 
注意传感器的最大允许拧紧扭矩为 0.8 Nm
3 标准 I / O 模式下的运行 (SIO)
必须在无电压状态 (U
V
= 0 V) 连接传感器。依据不同连接类型,注意图
[
参照 B] 中的信息:
插头连接:引线分配 
导线:芯线颜色
完成所有电子连接后,才敷设或接通电源 (UV > 0 V)。传感器上的绿色
LED
指示灯亮起。
IO-Link 模式下的运行 (IOL):将仪器连接至合适的 IO-Link 母板,并利用
IODD /
功能块嵌入母板或控制器。传感器上的绿色 LED 指示灯闪烁。 
可通过网址
www.sick.com 利用预订编号下载 IODD 和功能块。
接线图(图 B)说明:
开关输出端 Q(根据图 B):
WSE12C-3PxxxxAxx PNP:负载 -> M
TE = 测试输入端(参见附加功能) 
C = 通信(例如,IO-Link)(参见附加功能)
MF =
多功能(例如,切断激光发射器)
4 将发射器对准接收器。选择定位,确保红色发射光束射中接收器。提
示:可使用白纸或反射器作为校准参考。在红外仪器中不能发现光斑。
仅可通过
LED 指示灯辨别校准是否正确。为此,请参见图 C D。发射
器应当无遮挡地观察到接收器,在光路中不得有任何物体。此时,应注
意传感器的光学开口(前部玻璃)处应无任何遮挡。 
5 无需设置传感器:传感器已设置并准备就绪。 
参照图 C F 检查功能。如果开关输出端的动作不符合图 C,则须检查
使用条件。参见故障诊断章节。
通过 IO-Link 设置开关距离时,请参阅随附的 IO-Link 光电传感器使用说
明书。
附加功能
传感器
WSE12C-3PxxxxAxx 通过测试输入端(接线图 [B] 中的 "TE"),使用
该输入端检查传感器功能是否正确:使用配备
LED 指示灯的母插头时应注意
相应分配
TE
激活测试输入端时,发送器和接收器之间不得出现任何物体(参见接线图 [B], 
TE 为 0 V)。将关闭或模拟 LED 发送信号,以便识别物体。参照图 C F 检查功
能。如果开关输出端的动作不符合图
C,则须检查使用条件。参见故障诊断章节。
已集成下列自动化功能:
A70
消除反冲 + 时间测量, A71 消除反冲 + 计数器, A91 时间戳 + 消除反冲
消除反冲 = 与消除反冲时间 Δt ON Δt OFF 相关的信号消除反冲(加速及下降)。
时间戳 = 根据 SICK 时间戳标准用于追踪产品的开关信号时间戳
时间测量 = 测量物体在光束中的滞留时间或测量两个物体之间的空隙。 
达到参数化对比值时的信号输出。输出最后一个绝对时间值。
计数器
= 每次检测物体时将计数值加 1 或减 1。达到参数化对比值时的信号输出。
输出绝对时间值。
可在标准
I / O 模式 (SIO) IO-Link 模式 (IOL) 中使用传感器。在 IO-Link
行和标准 I / O 运行中,所有自动化功能和其他参数设置均有效(例外:时间戳)。
在标准
I / O 运行中,通过针脚 4 / 黑色缆芯或通过针脚 2 / 白色缆芯输出二进制开
关信号。
IO-Link 的功能性请参阅随附的光电传感器 IO-Link 使用说明书或登录
www.sick.com
根据设备订货号下载。
故障诊断
表 
H 中罗列了传感器无法执行某项功能时应采取的各项措施。
拆卸和废弃处理
必须根据当地特定的法律法规废弃处理传感器。如果其中含有可回收材料 
(尤其是贵金属),则必须在废弃处理时回收利用。 
保养
SICK 传感器无需保养。  
我们建议,定期:
清洁镜头检测面
检查螺栓连接和插头连接
不得对设备进行任何改装。 
如有更改,不另行通知。所给出的产品特性和技术参数并非质保声明。
日本語
透過形光電センサ
取扱説明書
安全上の注意事項
ご使用前に必ず取扱説明書をお読みください。 
本製品の接続・取り付け・設定は、訓練を受けた技術者が行って下さい。 
本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありません。 
ULNFPA79に準拠した用途においてのみご使用ください。 
UL規格によってリストアップされた接続ケーブル付きのアダプターを使
用できます。
Enclosure type 1
使用開始前に、湿気や汚れから機器を保護して下さい。 
本取扱説明書には、センサのライフサイクル中に必要となる情報が記載
されています。
正しいご使用方法
WSE12C-3PxxxxAxx は透過形光電センサ(以下「センサ」)で、物体、動物
または人などを光学的技術により非接触で検知するための装置です。操作に
は投光器(
WS)および受光器(WE)が必要です。本製品が本来の使用用途
以外の目的に使用されたり、何らかの方法で改造された場合、
SICK AG に対
するいかなる保証要求も無効になります。
使用開始
1 使用条件に従ってください:対応する図に従って、投光器と受光器間
の距離を設定します(
x = 検出範囲、y = 動作余裕度)。
複数の透過形光電センサを隣り合わせに取り付けて使用する場合、透
過形光電センサひとつおきに投光器
/ 受光器の配置を入れ替え、また透
過形光電センサ同士の間に十分な間隔を空けることをお勧めしていま
す。それにより相互干渉を防止することができます。 
2 適切なブラケットを使用してセンサ(投光器と受光器)を取り付けま
す(
SICK 付属品カタログを参照)。投光器と受光器を互いに方向調整
します。
センサの締め付けトルクの最大許容値 0.8 Nm に注意してください。
3 標準 I / Oモード(SIO)による動作:
センサーの接続は無電圧で(U
V
0 V)行わなければなりません。接続
の種類に応じてグラフ 
[Bを参照] の情報に留意してください: 
コネクタ接続:ピン配置 
ケーブル:芯線の色
すべての電気機器を接続してから電圧(U
V
> 0 V)を印加、あるいは電
源を入れてください。センサの緑色の
LED表示灯が点灯。
IO-Linkモード(IOL)による動作:装置を IO-Linkマスタに接続
し、I
ODD/機能ブロックを介してマスタまたは制御装置に統合しま
す。センサの緑色の
LED表示灯が点滅。IODDと機能ブロックは 
www.sick.comにてセンサの注文番号を元にダウンローできます。
接続図の説明(グラフB):
スイッチング出力Q(グラフB準拠):
WSE12C-3PxxxxAxx
PNP:負荷 -> M
TE=テスト入力(追加機能参照)
C
=通信(例えばIO-Link)(追加機能参照)
MF =
マルチ機能(例えばレーザ送信機のスイッチオフ)
4 投光器を受光器に位置合わせします。赤色の投光軸が受光器に照射さ
れるように、位置を選択します。ヒント:白紙またはリフレクタを調
整補助として使用してください。赤外線装置の光点は不可視です。方
向調整が正しいことは、
LED表示灯よってのみ認識できます。これにつ
いては図
CDを参照してください。センサでの読み取りを可能にする
ため、受光器が遮らぎられたり、照射経路に対象物があったりしては
なりません。センサの光開口部(フロントスクリーン)が全く遮られ
ないよう、注意してください。
5
設定不可能なセンサ:センサは調整済みで、操作できる状態にあります。 
  図 C および F を参照し、機能点検してください。スイッチング出力が
C のように動作しない場合、使用条件を確認して下さい。故障診断
の項を参照してください。
IO リンクの検出範囲の調整に関する情報は、同梱されている IO リンク
光電センサ取扱説明書を参照してください。
追加機能
WSE12C-3PxxxxAxx センサにはテスト入力(接続図 [B] では「TI」)機能が
あり、これでセンサが正常に動作しているかどうか確認することができま
す:
LED 表示灯付きのケーブルソケットを使用する場合、TI がそれに応じて
割り当てられていることを確認してください。 
投光器と受光器の間に対象物があってはなりません。テスト入力を有効にし
ます(接続図
[B] を参照、TI 0 V)。投光 LED がオフになる、または対象
物の検出がシミュレートされます。図
C および G を参照し、機能点検してく
ださい。スイッチング出力が図
C のように動作しない場合、使用条件を確認
して下さい。故障診断の項を参照してください。 
以下の自動化機能が統合されています: 
A70 デバウンス + タイマー, A71 デバウンス + カウンタ, A91 タイムスタンプ 
+ デバウンス
デバウンス = デバウンス時間(Δt ON および Δt OFF)による信号のデバウン
ス(
ON & OFF)。
タイムスタンプ = SICK タイムスタンプ基準に準拠した製品追跡のための切
替信号用タイムスタンプ。
タイマー
= ライトビームまたは二つの対象物間の隙間における対象物のドウ
ェル時間の測定。設定された基準値に達した場合のスイッチング信号出力。
前回の絶対時間値の出力。
カウンタ
= 対象物が検出されるたびにカウンタ値が1ずつ増/減。設定され
た基準値に達した場合のスイッチング信号出力。絶対カウンタ値の出力。
センサは標準 I / Oモード(SIO)または IO-Linkモード(IOL)で使用できます。 
すべての自動化機能およびその他のパラメータ設定は、IO-Linkモードでも標準
I / Oモードでも有効です(例外:タイムスタンプ)。標準I / Oモードでは、バ
イナリスイッチング信号がピン
4 / 黒色芯線ないしピン2 / 白色芯線を通じて出
力されます。
IO リンクの機能については同梱されている IO リンク光電センサ取扱説明書
を参照するか、または
www.sick.com から機器の製品コード番号をもとにダ
ウンロードしてください。 
故障診断
H には、センサが動作しなくなった場合の対策が示されています。 
解体および廃棄
センサは必ず該当国の規制にしたがって処分してください。廃棄処理の際
には、できるだけ構成材料をリサイクルするよう努めてください(特に貴
金属類)。 
メンテナンス
SICK センサはメンテナンスフリーです。  
定期的に以下を行うことをお勧めしています:
レンズ境界面の清掃
ネジ締結と差込み締結の点検
機器を改造することは禁止されています。 
記載内容につきましては予告なしに変更する場合がございますのであらか
じめご了承ください。指定された製品特性および技術データは保証書では
ありません。
Русский язык
Однолучевой фоторелейный барьер
Руководство по эксплуатации
Указания по безопасности
Перед вводом в эксплуатацию изучите руководство по эксплуатации.
Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам.
Не является оборудованием для обеспечения безопасности
в соответствии с Директивой ЕС по работе с машинным
оборудованием.
UL: Только для использования в областях применения согласно NFPA 79.
Доступны адаптеры с соединительными кабелями, перечисленные UL.
Enclosure type 1.
При вводе в эксплуатацию защищать устройство от попадания грязи
и влаги.
Данное руководство по эксплуатации содержит информацию, которая
необходима во время всего жизненного цикла сенсора.
Использование по назначению
WSE12C-3PxxxxAxx является оптоэлектронным однолучевым световым
барьером (в дальнейшем называемым «сенсор») и используется для
оптической бесконтактной регистрации вещей, животных и людей. Для
эксплуатации необходимы передатчик (WS) и приемник (WE). При ином
использовании и при внесении изменений в изделие подача любых
гарантийных претензий к SICK AG исключена.
Ввод в эксплуатацию
1 сором и отражателем с помощью соответствующей диаграммы
[см. H] (x = дистанция переключения, y = функциональный резерв).
При применении нескольких однолучевых фоторелейных барьеров,
которые устанавливаются рядом друг с другом, рекомендуется
поменять местами передатчик и приемник каждого второго
однолучевого фоторелейного барьера или же выдержать достаточное
расстояние между однолучевыми фоторелейными барьерами.
Таким образом можно избежать взаимного воздействия [см. E].
2 Установите сенсоры (передатчик и приемник) на подходящем
крепежном уголке (см. программу принадлежностей от SICK).
Выровняйте передатчик и приемник друг относительно друга.
Выдерживайте максимально допустимый момент затяжки сенсора
в 0,8 Нм.
3 Эксплуатация в стандартном режиме ввода/вывода (SIO):
Подключайте сенсоры при отключенном напряжении питания
(U
V
= 0 В). В зависимости от типа подключения следует принять во
внимание информацию с графиков [см. B]:
Штекерный разъем: назначение контактов
Проводник: цвет жилы
Подавайте и включайте источник питания только после завершения
подключения всех электрических соединений (U
V
> 0 В). На сенсоре
включается зеленый светодиодный индикатор.
Эксплуатация в режиме IO-Link (IOL): подключить устройство
к подходящему ведущему устройству IO-Link и с помощью
IODD / функционального блока интегрировать в ведущее
устройство / в систему управления. На сенсоре мигает зеленый
светодиодный индикатор. IODD и функциональный блок доступны для
скачивания по номеру для заказа сенсора на сайте www.sick.com.
Пояснения к схеме электрических соединений (график B):
Коммутирующий выход Q (согласно графику B):
WSE12C-3PxxxxAxx (PNP: нагрузка -> M)
TE = тестовый вход (см. дополнительные функции)
C = коммуникация (например, IO-Link) (см. дополнительные
функции)
MF = мультифункция (например, отключение лазерных излучателей)
4 Направьте сенсор на приемник. Выберите такую позицию, чтобы
красный луч передатчика попадал на приемник. Совет: в качестве
приспособления для выравнивания используйте лист белой бумаги
или отражатель. У инфракрасных устройств светового пятна не
видно. Корректное выравнивание можно определить с помощью
светодиодных индикаторов. См. графики C и D. Передатчик должен
иметь свободную траекторию до приемника, нахождение объектов
на пути луча не допускается. Оптические отверстия (фронтальное
стекло) на сенсорах должны быть полностью свободными.
5 Сенсор без регулировки: сенсор настроен и готов к эксплуатации.
Для проверки функционирования воспользуйтесь графиками C и F.
Если характер поведения коммутирующего выхода не соответствует
графику С, проверить условия применения.
См. раздел «Диагностика неисправностей».
Настройка дистанции срабатывания через IO-Link приведена в
руководстве по эксплуатации IO-Link Photoelectric.
Дополнительные функции
Сенсор WSE12C-3PxxxxAxx имеет тестовый вход («TE» на схеме
электрических соединений [B]), с помощью которого можно проверить
надлежащее функционирования сенсора: при использовании розеток со
светодиодными индикаторами следите за правильным подключением TE.
Объектов между передатчиком и приемником быть не должно,
активируйте тестовый вход (см. схему электрических соединений [B],
TE по 0 В). Светодиод передатчика отключается или моделируется
распознавание объекта. Для проверки функционирования
воспользуйтесь графиками C и F. Если характер поведения
коммутирующего выхода не соответствует графику С, проверить условия
применения. См. раздел «Диагностика неисправностей».
Интегрированы следующие функции автоматизации:
A70 Устранение дребезга + Измерение времени, A71 Устранение
дребезга + Счетчик, A91 TimeStamp + Устранение дребезга
Устранение дребезга = устранение дребезга сигнала (притяжение и
отпадание) в течение времени устранения дребезга, Δt ВКЛ. и Δt ВЫКЛ.
TimeStamp = метка времени к коммутационному сигналу для
отслеживания изделия согласно стандарта SICK TimeStamp.
Измерение времени = измерение времени нахождения объекта в
луче света или интервала между двумя объектами. Формирование
коммутационного сигнала при достижении заданных эталонных величин.
Вывод последнего абсолютного значения времени.
Счетчик = увеличение или снижение численного значения на 1 при
каждом обнаружении объекта. Формирование коммутационного
сигнала при достижении заданных эталонных величин. Вывод последнего
абсолютного численного значения.
Сенсор может использоваться в стандартном режиме ввода / вывода (SIO)
или в режиме IO-Link (IOL). Все функции автоматизации и прочие настройки
параметров действительны в режиме IO-Link и в стандартном режиме
ввода / вывода (за исключением TimeStamp). В стандартном режиме
ввода / вывода вывод бинарных коммутационных сигналов осуществляется
через контакт 4 / черный кабель или через контакт 2 / белый кабель.
Сведения о функциональных возможностях IO-Link можно получить из
приложенного руководства по эксплуатации IO-Link Photoelectric sensors
или скачать с сайта www.sick.com, указав номер для заказа устройства.
Диагностика неисправностей
В таблице H показано, какие меры нужно предпринять, если сенсоры
не работают.
Демонтаж и утилизация
Утилизацию сенсоров следует проводить согласно национальным
предписаниям по утилизации. Следует стремиться к повторному
использованию содержащихся в них материалов (прежде всего,
драгоценных металлов).
Техобслуживание
Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании.
Рекомендуется регулярно
очищать оптические ограничивающие поверхности
проверять прочность резьбовых и штекерных соединений
Запрещается вносить изменения в устройства.
Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные
свойства изделия и технические характеристики не являются гарантией.
/