Blaupunkt A-D T 01-E Инструкция по применению

  • Привет! Я прочитал руководство пользователя для DAB-антенны Blaupunkt A-D T 01-E. Готов ответить на ваши вопросы о ее установке, использовании и мерах безопасности. В руководстве подробно описаны процедуры установки, предостережения по безопасности и важные советы по эксплуатации. Задавайте свои вопросы!
  • Где лучше всего установить антенну?
    Что делать перед мойкой автомобиля?
    Как правильно проложить кабель?
    Что делать, если антенна повреждена?
Zubehör / Accessories
7 617 495 235
A-D T 01-E
DAB (B III / L-Band)
www.blaupunkt.com
A-D T 01-E
2
Einbau / Installation / Montage / Montaggio / Inbouw / Montering / Instalación /
Instalação / Montering / Montaż / Montáž / Montáž / Τοποθέτηση / Takma / Asennus /
Установка
Bild 1, Fig. 1, Fig. 1, Fig. 1, Figuur 1, Bild 1, Fig. 1, Figura 1, Fig. 1
Bild 2, Fig. 2, Fig. 2, Fig. 2, Figuur 2, Bild 2, Fig. 2, Figura 2, Fig. 2
Bild 3, Fig. 3, Fig. 3, Fig. 3, Figuur 3, Bild 3, Fig. 3, Figura 3, Fig. 3
Zubehör / Accessories / Accessoires / Accessori / Accessoires / Tillbehör /
Accesorios / Acessórios / Tilbehør / Akcesoria / Příslušenství / Príslušenstvo /
Αξεσουάρ / Aksesuar / Lisätarvikkeet / Принадлежности
Cable 1 m 8 673 002 002
A-D T 01-E
3
DEUTSCH ...............................................4
Technische Daten.......................................... 15
ENGLISH .................................................4
Specifications ............................................... 15
FRANÇAIS ..............................................5
Caractéristiques techniques ......................... 15
ITALIANO ................................................6
Dati tecnici.................................................... 15
NEDERLANDS ........................................ 6
Technische gegevens .................................... 15
SVENSKA ................................................ 7
Tekniska data ................................................ 15
ESPAÑOL ................................................8
Datos técnicos .............................................. 15
PORTUGUÊS ..........................................8
DADOS TÉCNICOS ........................................ 15
DANSK .................................................... 9
Tekniske data ................................................ 15
POLSKI .................................................10
Dane techniczne ........................................... 15
ČESKY ..................................................10
Technické údaje ............................................ 15
SLOVENSKY ..........................................11
Technické údaje ............................................ 15
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ............................................12
Τεχνικά χαρακτηριστικά ................................. 15
TÜRKÇE ................................................ 12
Teknik veriler ................................................ 15
SUOMI ..................................................13
Tekniset tiedot .............................................. 15
РУССКИЙ .............................................14
Технические характеристики ...................... 15
A-D T 01-E
4
Anbringen und Entfernen der Antenne
Um Lackbeschädigungen vorzubeugen, empfehlen wir
beim Anbringen bzw. Entfernen, die Antenne leicht zu
kippen (Bilder 2 und 3).
Für Schäden durch nicht fachgerechte Montage, unsach-
gemäßen Gebrauch oder zweckentfremdeten Einsatz
übernehmen wir keine Haftung.
Recycling und Entsorgung
Bitte nutzen Sie zur Entsorgung des Produktes
die zur Vergung stehenden Rückgabe- und
Sammelsysteme.
Änderungen vorbehalten!
ENGLISH
This antenna is a DAB receiver antenna for the frequency
ranges Range III and L-band with a base that adheres
magnetically to steel plating.
Optimal dimensions and a low-loss connection cable
ensure the best reception characteristics.
We provide a manufacturer guarantee for our products
bought within the European Union. You can view the
guarantee conditions at www.blaupunkt.de or ask for
them directly at:
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert Bosch Str. 200
D-31139 Hildesheim
Germany
Safety Notes
When passing through underground passages, the ove-
rall height of the vehicle from the road surface up to the
top of the antenna has to be observed.
The magnetic antenna must always be removed
before using a car wash.
To avoid any interferences, antenna cables must be
routed at a sufficient distance from cable harnesses.
Use cable grommets to protect cables against sharp-
edged holes.
Disconnect the negative terminal of the battery before
carrying out installation and connection work.
Observe the vehicle manufacturer’s safety instructions
(regarding airbags, alarm systems, trip computers,
vehicle immobilisers).
When drilling holes, take care to avoid damage to vehicle
components (battery, cables, fuse boxes).
Warning:
The magnetic antennas must be kept away from
products which are sensitive to magnetic fields.
DEUTSCH
Bei dieser Antenne handelt es sich um eine auf Stahl-
blech magnetisch haftende DAB-Empfangsantenne für
die Frequenzbereiche Bereich III und L-Band.
Optimale Dimensionierung und verlustarmes Anschluß-
kabel sorgen für beste Empfangseigenschaften.
Für unsere innerhalb der Europäischen Union gekauften
Produkte, geben wir eine Herstellergarantie. Die Garan-
tiebedingungen können Sie unter www.blaupunkt.de
abrufen oder direkt anfordern bei:
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert Bosch Str. 200
D-31139 Hildesheim
Sicherheitshinweise
Beim Durchfahren von Unterführungen ist die Gesamt-
höhe des Fahrzeugs vom Fahrbahnniveau bis zum Strah-
lerende zu berücksichtigen.
Vor der Benutzung einer Autowaschanlage muß
die Magnethaftantenne entfernt werden.
Antennenkabel sind zur Störsicherheit in genügendem
Abstand von Kabelbäumen zu verlegen. An scharfkan-
tigen Löchern Kabeldurchführungen verwenden.
Für die Dauer der Montage und des Anschlusses ist
der Minuspol der Batterie abzuklemmen.
Hierbei sind die Sicherheitshinweise des Kfz-Herstellers
(Airbag, Alarmanlagen, Bordcomputer, Wegfahrsperren)
zu beachten.
Beim Bohren von Löchern darauf achten, dass keine
Fahrzeugteile (Batterie, Kabel, Sicherungskasten) be-
schädigt werden.
Achtung:
Magnethaftantennen sind von magnetfeldempfind-
lichen Produkten fernzuhalten.
Das starke Magnetfeld unserer Magnethaftantennen
kann die Funktion empfindlicher Produkte, wie bei-
spielsweise Herzschrittmacher, mechanische Uhren,
Chipkarten, Audio-/Videokassetten etc. beeinträch-
tigen.
Einbau
Positionierung
- Die ideale Stelle zum Anbringen der magnetisch
haftenden Antennen ist das Fahrzeugdach.
- Die dafür vorgesehene Stelle muß frei von metal-
lischen Partikeln, Wasser, Eis, Schnee und Schmutz
sein. Die Antenne sollte so positioniert werden, daß
nicht mehr als 15 cm Kabel zwischen Antenne und
Türdichtung frei geführt werden (Bild 1).
- Verlegen Sie das Kabel vorzugsweise im Bereich
der Fondtüren. Übermäßige Quetschungen des
Kabels müssen dabei vermieden werden, da dies
zwangsläufig zu Leistungsverlusten führt.
A-D T 01-E
5
L’antenne magnétique doit être enlevée avant
d’entrer dans la station de lavage.
Poser tous les câbles à bonne distance des harnais de
câbles afin d’éviter tout parasitage. Utiliser des passe-
câbles si les trous sont coupants au bord.
Pendant le montage et le branchement de
l’amplificateur, le pôle négatif de la batterie doit être
déconnecté.
Effectuer l’installation en observant les consignes
de sécuri du constructeur du hicule (air bag,
équipement d’alarme, ordinateur de bord, dispositif
d’antidémarrage).
En perçant des trous, il est nécessaire de faire attention
à ne pas endommager des pièces du véhicule telles que
la batterie, les câbles ou la boîte à fusibles.
Attention :
Les antennes adhésives magnétiques doivent être
éloignées de produits sensibles au champ mag-
nétique.
Le puissant champ magnétique de nos antennes ma-
gnétiques peut altérer le fonctionnement de produits
sensibles, comme les stimulateurs cardiaques, les
montres mécaniques, les cartes à puce, les cassettes
audio et vidéo etc.
Montage
Emplacement
- Le toit du véhicule est l’emplacement idéal des an-
tennes magnétiques.
- L’endroit doit être exempt de particules métalli-
ques, eau, neige et saleté. Il est conseillé de placer
l’antenne de façon à ce qu’il soit possible de poser
plus de 15 cm de câble entre l’antenne et le joint
de la portière (Fig. 1).
- Poser de préférence le câble dans la zone des
portières arrières. Eviter d’écraser exagérément le
câble ce qui entraînerait forcément des pertes de
performance.
Pose et dépose de l’antenne
Pour éviter d’abîmer la peinture, nous vous conseillons
d’incliner légèrement l’antenne en la posant et la dépo-
sant (Figures 2 et 3).
Nous déclinerons toute responsabilité pour les dom-
mages dus à un montage incorrect, une utilisation
inadéquate ou inappropriée.
Recyclage et récupération
Nous vous invitons à utiliser les programmes de
récupération et de collecte mis en place pour
recycler le produit.
Sous réserve de modifications!
The powerful magnetic field of our magnetic clamp
antennas can influence the functioning of sensitive
products, such as pacemakers, mechanical clocks,
chip cards, audio / video cassettes, etc.
Installation
Positioning
- The vehicle‘s roof is the ideal place to attach the
magnetically adhering antennas.
- The intended location has to be free of metallic
particies, water, ice, snow, and dirt. The antenna
should be posioned in such a way that a maximum
of 15 cm of cable can be freely guided between the
antenna and the door seal (fig. 1).
- The cable should preferrably be routed in the area
of the rear doors. Avoid excessive crushing of the
cable since it will lead to performance losses.
Attaching and removing the antenna
In order to prevent damage to the paint, we recom-
mend to fold the antenna during installation or removal
(figures 2 and 3).
We do not assume any liability for damages caused by
improper installation or use or by any use other than for
the intended purpose.
Recycling and disposal
To dispose of the product, please use the availa-
ble waste return and collection systems.
Subject to changes!
FRANÇAIS
Cette antenne est une antenne de réception DAB venant
s’adhérer magnétiquement sur la tôle et destinée aux
bandes de fréquences Bande III et Bande L.
Ses dimensions optimales et son câble d’alimentation à
faibles pertes garantissent une réception optimale.
Notre garantie s’étend à tous les produits achetés à
l’intérieur de l’Union Européenne. Vous en trouverez les
conditions sur notre site Internet : www.blaupunkt.de.
Vous pourrez aussi les obtenir en vous adressant à :
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert Bosch Str. 200
D-31139 Hildesheim
Sécurité routière
Il est important de prendre compte de la hauteur totale
du hicule, du niveau de la chaussée jusqu’à la fin
de la tige, en traversant des passages souterrains ou
tunnels.
A-D T 01-E
6
- È preferibile posare il cavo nella zona delle porte
posteriori. Nel posare il cavo non schiacciatelo
troppo, per evitare perdite di prestazioni.
Montaggio e smontaggio dell’antenna
Al fine di prevenire danni alla vernice, consigliamo di
inclinare leggermente l’antenna (Fig. 2 e 3 ) quando
questa viene attaccata o staccata.
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per danni con-
seguenti a montaggi non eseguiti a regola d’arte, ad un
uso inappropriato o ad un impiego inadeguato.
Riciclaggio e smaltimento
Per lo smaltimento del prodotto servitevi degli
appositi sistemi di restituzione e raccolta.
Con riserva di modifiche!
NEDERLANDS
De A-D T 01-E is een antenne voor DAB-ontvangst die mag-
netisch op staalplaat kan worden bevestigd en geschikt
is voor de frequentiegebieden III en L-band.
Optimale proporties en verliesarme aansluitkabel zorgen
voor de beste ontvangsteigenschappen.
Voor onze producten die binnen de Europese Unie zijn
gekocht, bieden wij een fabrieksgarantie. U kunt de
garantievoorwaarden oproepen op www.blaupunkt.de
of direct opvragen bij:
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert Bosch Str. 200
D-31139 Hildesheim
Veiligheidsinstructies
Bij het passeren van onderdoorgangen moet de totale
hoogte van het voertuig vanaf de weg tot het einde van
de straler in aanmerking worden genomen.
Voor het gebruik van een autowasstraat moet de
magnetische antenne worden verwijderd.
Antennekabels moeten ter voorkoming van storingen
met voldoende afstand tot kabelbundels worden gelegd.
Gebruik bij gaten met scherpe randen kabeldoorvoe-
ringen.
Voor de duur van de montage en de aansluiting moet
de minpool van de accu worden losgekoppeld.
Hierbij moeten de veiligheidsvoorschriften van de au-
tofabrikant (airbag, alarminstallaties, boordcomputer,
wegrijblokkering) worden opgevolgd.
Bij het boren van gaten dient u erop te letten dat er geen
onderdelen van de auto (accu, kabels, zekeringkast)
beschadigd raken.
ITALIANO
Si tratta di un’antenna radioricevente DAB, che si attacca
magneticamente sulla lamiera in acciaio. L’antenna riceve
onde radio della gamma di frequenze III e banda L.
Per garantire la massima ricezione sa necessario
scegliere un cavo di allacciamento di dimensioni appro-
priate, con minime perdite.
Per i prodotti acquistati nell’ambito dell’Unione Europea
concediamo una garanzia del produttore. Le condi-
zioni di garanzia sono riportate all’indirizzo Internet
www.blaupunkt.de oppure anche richiederle diretta-
mente a:
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert Bosch Str. 200
D-31139 Hildesheim
Avvertenze di sicurezza
In caso di attraversamento sottopassaggi occorre consi-
derare l’altezza totale dell’autovettura, calcolandola dal
livello della carreggiata fino all’estremità dell’asta.
Staccate l’antenna prima di entrare in un im-
pianto di lavaggio.
Al fine di evitare disturbi i cavi dell‘antenna vanno posati
ad una sufficiente distanza dai cablaggi. Nel caso di fori
con bordi taglienti occorre inserire passacavi.
Il polo negativo della batteria deve essere staccato du-
rante le operazioni di montaggio e di collegamento.
Durante il montaggio si deve tenere conto delle istruzioni
di sicurezza fornite dal costruttore dell‘auto (airbag,
allarme, computer di bordo, immobilizzatore.
Quando si praticano fori, occorre prestare attenzione a
non danneggiare parti dell‘automobile come la batteria,
i cavi o il contenitore dei fusibili.
Attenzione!
Occorre tenere l’antenna con attacco a magnete
lontano dagli apparecchi sensibili ai campi ma-
gnetici.
L’intenso campo magnetico delle nostre antenne con
attacco a magnete potrebbe pregiudicare il corretto
funzionamento di apparecchi sensibili, quali pacema-
ker, orologi meccanici, le schede chip, cassette audio
e video, eccetera.
Montaggio
Posizionamento
- Il punto ideale per il montaggio delle nostre anten-
ne con attacco a magnete è il tetto dell’autovettura.
- Nel punto previsto per il posizionamento non devono
esserci particelle metalliche, acqua, ghiaccio, neve
o sporco. Posizionate l’antenna in un punto tale, che
non ci siano più di 15 cm di cavo posato non fissato
tra antenna e guarnizione della porta (Fig. 1).
A-D T 01-E
7
Säkerhetsanvisningar
Tänk att monterad antenn ökar fordonets totala höjd.
Vid passage genom tunnel el. dyl. måste fordonets hela
höjd upp till antennstrålarens ände beaktas.
Magnetfotantennen måste tas loss innan fordo-
net tvättas i biltvättanläggning!
För att undvika störningar skall antennledningar dras
långt från befintliga kabelstammar. I hål med vassa kan-
ter ska ledningarna skyddas med kabelgenomföringar.
Under hela monteringen och anslutningen skall batte-
riets minuspol vara lossad.
Fordonstillverkarens säkerhetsanvisningar skall härvid
följas (krockkudde, larm, färddator, startspärr).
Se vid borrning av hål till att inga andra fordonsdetaljer
(batteri, kablage, säkringslåda) skadas.
Varning!
Föremål som är känsliga för magnetfält skall hållas
undan från magnetfotantennen.
Antennen skapar ett kraftfullt magnetfält som kan
påverka funktionen för känsliga föremål, exempelvis
pacemaker, mekaniska klockor, bankkort med inte-
grerad IC-krets, audio- och videokassetter osv.
Montering
Placering
- Fordonets tak är det bästa monteringsstället för en
magnetiskt häftande antenn.
- Se till att monteringsstället är fritt från metallpar-
tiklar, vatten, is, snö och annan förorening. Placera
antennen så att avståndet till dörrtätlisten (sträck-
an där antennsladden ligger fritt) inte blir längre än
ca 15 cm (se bild 1).
- Kabeldragningen av antennsladden bör företrädes-
vis ske intill de bakre fordonsdörrarna. Se till att
kabeln inte kläms hårt, eftersom detta försämrar
dess kapacitet.
Montering/demontering av antennen
Vinkla antennfoten något när den sätts fast resp.
tas loss från taket. I annat fall kan lacken repas. (Se bild
2 och 3.).
Vi ansvarar intet sätt för skador till följd av att monte-
ring/demontering eller användning sker ej sakkunnigt
sätt eller för ej avsett ändamål.
Återvinning och avfallshantering
Vänligen använd de miljö- och återvinningssta-
tioner som finns tillgängliga när du avfallshante-
rar din produkt.
Med reservation för ändringar.
Attentie:
Magnetische antennes mogen niet in de directe
omgeving van producten worden geplaatst, die
gevoelig zijn voor magnetische velden.
Het sterke magnetische veld van onze magneetan-
tennes kan de werking van gevoelige producten, zoals
pacemakers, mechanische horloges, chipkaarten,
audio-/videocassettes etc. nadelig beïnvloeden.
Inbouw
Positioneren
- De ideale plaats voor het aanbrengen van de mag-
netische antennes is het dak van de auto.
- De hiervoor bestemde plaats moet vrij zijn van me-
taaldeeltjes, water, ijs, sneeuw en vuil. De antenne
moet zo worden geplaatst dat er niet meer dan 15 cm
kabel tussen de antenne en de deurafdichting vrij
ligt (fig. 1).
- Leg de kabel bij voorkeur via de vijfde deur. Voor-
kom daarbij dat de kabel overmatig wordt inge-
klemd of platgedrukt, omdat dit direct een negatie-
ve invloed op de prestaties heeft.
Aanbrengen en verwijderen van de antenne
Om beschadigingen van de lak te voorkomen adviseren
wij u bij het aanbrengen resp. verwijderen van de anten-
ne deze licht schuin te houden (fig. 2 en 3).
Wij zijn niet aansprakelijk voor schade door ondes-
kundige montage, onjuist gebruik of gebruik dat niet
overeenkomt met de beoogde toepassing.
Recycling en afvalverwerking
Gebruik voor het wegwerpen van het product de
beschikbare teruggeef- en inzamelsystemen.
Wijzigingen voorbehouden!
SVENSKA
Antennen är en på stålplåt magnetiskt häftande an-
tenn, avsedd för mottagning DAB-frekvensbanden
III och L.
Tack vare optimal dimensionering av antennstorleken
och användning av en s.k. lågförlust-anslutningskabel
erhålls mycket goda mottagningsegenskaper.
För produkter köpta inom Europeiska unionen ger vi
en tillverkargaranti. Villkoren för vårt garantiåtagande
publiceras på www.blaupunkt.de och kan beställas på
följande adress.
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert Bosch Str. 200
D-31139 Hildesheim
Tyskland
A-D T 01-E
8
que la antena de modo que no haya más de 15 cm
de cable entre la antena y la junta de la puerta (Fig. 1).
- Procure tender el cable en la zona de las puertas
traseras. Evite que el cable quede excesivamente
aplastado pues, de lo contrario, pueden producirse
pérdidas de potencia.
Colocar y retirar la antena
Para no deteriorar la pintura del vehículo al colocar o
retirar la antena, inclínela un poco (Fig. 2 y 3).
Recuerde que no asumimos ninguna responsabilidad por
los daños debidos a una instalación incorrecta, un uso
inadecuado o un empleo no conforme al uso previsto.
Reciclaje y eliminación de residuos
Utilice los sistemas de devolución y recolección
que existan para la eliminación del producto.
Sujeto a modificaciones
PORTUGUÊS
A antena fornecida é uma antena para fixação magnética
sobre chapa de aço, para recepção DAB nas gamas de
frequência III e na banda L.
As dimensões ideais e os cabos de ligação de fracas
perdas asseguram as melhores características de re-
cepção.
Concedemos uma garantia relativamente a todos
os nossos produtos comprados na Uno Europeia.
Poderá consultar as condições de garantia em
www.blaupunkt.de ou encomendá-las directamente no
seguinte endereço:
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert Bosch Str. 200
D-31139 Hildesheim
Indicações de segurança
Quando da travessia de passagens subterrâneas, deve
ter-se em conta a altura total do veículo, a contar da
faixa de rodagem até à ponta da vareta.
Desmontar a antena de fixação magnética antes
de se entrar numa estação de lavagem automática.
Assentar os cabos da antena a uma distância suficiente
das cablagens para garantir a ausência de perturbações.
Nos orifícios com arestas vivas, usar guias de cabos.
Durante a montagem e a ligação, deve separar-se a
ligação do pólo negativo à bateria.
Para isto, devem observar-se as indicações de segurança
do fabricante do veículo (airbag, sistemas de alarme,
computador de bordo, imobilizadores).
Ao broquear orifícios, verificar que nenhuma peça do
veículo (bateria, cabos, caixa de fusíveis) é danificada.
ESPAÑOL
Ésta es una antena para recepción DAB que se adhiere
magnéticamente alrededor de una chapa de acero y
que sirve para las gamas de frecuencias III y para la
banda L.
Gracias a un dimensionamiento ideal y a un cable de
conexión de pocas pérdidas, la antena ofrece una calidad
de recepción insuperable.
Para los productos adquiridos dentro de la Unión Eu-
ropea, le ofrecemos una garantía del fabricante. Las
condiciones de esta garantía pueden consultarse en
www.blaupunkt.de o solicitarse directamente a:
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert Bosch Str. 200
D-31139 Hildesheim
Indicaciones de seguridad
A la hora de transitar por pasos bajo nivel, tenga en
cuenta la altura total del vehículo desde la calzada hasta
el extremo de la antena.
Retire la antena de adherencia magnética antes
de entrar en una instalación de lavado automático
de vehículos.
Para que no se produzcan perturbaciones, tienda los
cables de la antena a suficiente distancia de los arneses
de cables. En caso de tener que introducir los cables en
orificios de aristas afiladas, utilice pasacables.
El polo negativo de la batería debe estar desemborna-
do durante toda la instalación y la conexión.
Tenga en cuenta las advertencias de seguridad del
fabricante de su veculo (airbag, instalaciones de
alarma, ordenador de a bordo, sistema de bloqueo de
arranque)
Al taladrar los orificios, asegúrese de no causar daños
en ningún componente del vehículo (batería, cables,
caja de fusibles).
Atención:
Las antenas de adherencia magnética no deben
utilizarse en las inmediaciones de determinados
aparatos sensibles a las interferencias generadas
por los campos magnéticos.
El potente campo magnético de nuestras antenas
de adherencia magnética puede perturbar el fun-
cionamiento de determinados aparatos sensibles
a las interferencias magnéticas como, por ejemplo,
marcapasos, relojes mecánicos, tarjetas con chip,
cintas de audio y vídeo, etc.
Instalación
Colocación
- El lugar ideal para colocar las antenas de adheren-
cia magnética es el techo del vehículo.
- El punto elegido tiene que estar exento de partícu-
las metálicas, agua, hielo, nieve o suciedad. Colo-
A-D T 01-E
9
Sikkerhedsanvisninger
Når der køres gennem viadukter eller tunneler, skal der
tages højde for bilens totalhøjde fra kørebanens niveau
til enden af antennen.
Før brug af bilvaskeanlæg skal magnetantennen
afmonteres.
Antennekabler skal lægges i en tilstrækkelig afstand
af kabelbundter for at undgå forstyrrelser gennem
støj. Ved huller med skarpe kanter skal der anvendes
kabelføringer.
Under montering og tilslutning skal batteriets negative
pol afbrydes.
Følg i den forbindelse bilfabrikantens sikkerhedsan-
visninger (airbag, alarmanlæg, indbygget computer,
startspærre).
Vær opmærksom på, at ingen bildele (batteri, kabler,
sikringskasse) ødelægges, når der bores huller.
Bemærk:
Hold magnetantenner borte fra produkter, der er
følsomme over for magnetfelter.
Vore magnetantenners kraftige magnetfelt kan -
virke funktionen af følsomme produkter, som f.eks.
pacemakere, mekaniske ure, chipkort, lyd-/vi-de-o-
bånd osv.
Montering
Placering
- Det ideelle sted til anbringelse af de magnetisk
hæftende antenner er bilens tag.
- Det hertil beregnede sted skal være frit for metal-
liske partikler, vand, is, sne og snavs. Antennen bør
placeres således, at der ikke føres mere end 15 cm
kabel frit mellem antenne og dørtætning (figur 1).
- Læg kablet fortrinsvist i bagdørenes område. Und-
gå i den forbindelse, at kablet klemmes for meget
inde, da dette nødvendigvis medfører reduceret
ydelse.
Påsætning og fjernelse af antennen
For at undgå lakskader anbefaler vi at hælde antennen
let, når den påsættes eller fjernes (figur 2 og 3).
For skader som følge af ukorrekt montering, forkert brug
eller ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse påtager vi
os intet ansvar.
Genvinding og bortskaffelse
Vi anbefaler, at du anvender de returnerings- og ind-
samlingsmuligheder, som findes for bortskaffelse af
produktet.
Ret til ændringer forbeholdes
Atenção:
Manter as antenas de fixação magnética afastadas
de produtos sensíveis a campos magnéticos.
O forte campo magnético das antenas de fixação
magnética pode interferir com o funcionamento
de produtos sensíveis, tais como, “pacemakers”,
relógios mecânicos, cartões inteligentes, cassetes
de áudio/vídeo, etc.
Montagem
Posição de montagem
- O lugar ideal para montar uma antena de fixação
magnética é o tejadilho do veículo.
- A superfície deve estar livre de partículas metáli-
cas, água, gelo, neve e sujidade. A antena deve ser
posicionada de forma a que não existam mais de
15 cm de cabo livres entre a antena e o vedante da
porta (figura 1).
- Assente o cabo, de preferência, na zona das portas
dianteiras. Devem evitar-se esmagamentos excessi-
vos do cabo, pois tal levará a perdas de potência.
Montagem e desmontagem da
Para prevenir danos na pintura do veículo, recomen-
damos que se incline levemente a antena durante a
montagem e desmontagem (figuras 2 e 3).
Não assumimos qualquer responsabilidade por danos
devidos a uma montagem imprópria e uma utilização
não conforme ao fim previsto.
Reciclagem e remoção
Para a remoção deste produto, use, por favor, os
sistemas de devolução e recolha colocados à
disposição para o efeito.
Reservado o direito a alterações!
DANSK
Ved denne antenne drejer det sig om en DAB-mod-
tageantenne, der hæfter magnetisk på stålplader, til
frekvensområderne III og L-bånd.
Optimal dimensionering og et tilslutningskabel med lavt
svind sørger for fremragende modtageegenskaber.
For vore produkter yder vi en producentgaranti for
apparater, der er købt inden for den Europæiske Uni-
on. Garantibetingelserne kan du nde på adressen
www.blaupunkt.de eller rekvirere direkte hos:
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert Bosch Str. 200
D-31139 Hildesheim
A-D T 01-E
10
sposób, aby kabel pomiędzy anteną a uszczelką
drzwi nie był dłuższy niż 15 cm (rys. 1).
- W miarę możliwości wyprowadzać kabel w
obszarze tylnych drzwi. Unikać nadmiernych zagięć
kabla, które mogą spowodować ewentualne ubytki
w jakości odbioru.
Zakładanie i zdejmowanie anteny
Aby zapobiec uszkodzeniom lakieru, należy podczas
zakładania lub zdejmowania anteny lekko pochylić
(rysunek 2 i 3).
Za szkody powstałe wskutek niefachowego montażu lub
eksploatacji niezgodnej z przeznaczeniem producent nie
ponosi odpowiedzialności.
Recykling i złomowanie
Do utylizacji produktu należy wykorzystać
dostępne punkty zbiórki zużytego sprzętu.
Zmiany techniczne zastrzeżone!
ČESKY
U této antény se jed o přijímací anténu DAB pro
frekvenční rozsahy pásma III a pásma L s magnetickým
uchycením na ocelový plech.
Optimální dimenzování a bezztrátový připojovací kabel
zajišťují nejlepší vlastnosti příjmu.
Pro naše výrobky zakoupené v Evrops unii posky-
tujeme záruku výrobce. Se záručními podmínkami se
můžete seznámit na www.blaupunkt.de nebo si je přímo
vyžádat na adrese:
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert Bosch Str. 200
D-31139 Hildesheim
Bezpečnostní pokyny
Při projíždění podjezdů je nutné brát v úvahu celkovou
výšku vozidla od úrovně vozovky ke konci antény.
Před použitím automyčky je nutné anténu s ma-
gnetickým uchycením sejmout.
Aby nedocházelo k rušení, je nutné vést anténní kabel
v dostatečné vzdálenosti od kabelových svazků. U otvo
s ostrými hranami použijte kabelové průchodky.
Po dobu montáže a připojení je nutné odpojit záporný
pól akumulátoru.
Dodržujte bezpečnostní pokyny výrobce vozidla (airbag,
alarm, palubní počítač, imobilizéry).
Při vrtáotvorů dbejte, aby nedošlo k pkoze žádných
dílů vozidla (akumulátor, kabely, pojistková skříňka).
POLSKI
Produkt ten jest anteną odbiorczą DAB z uchwytem ma-
gnetycznym do powierzchni blaszanych, przeznaczoną
do obioru częstotliwości w zakresie pasma III i pasma
L.
Optymalna wielkość anteny oraz kabel przyłączeniowy
niepodatny na zakłócenia zapewniają wyśmienity odbiór
sygnału.
Na produkty zakupione w Unii Europejskiej wystawiamy
gwarancję producenta. Z warunkami gwarancji można
zapoznać się na stronie www.blaupunkt.de lub zamówić
je pod wskazanym adresem:
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert Bosch Str. 200
D-31139 Hildesheim
Wskazówki bezpieczeństwa
W trakcie przejazdu pod wiaduktem lub w tunelu należy
uwzględnić całkowitą wysokość samochodu, od na-
wierzchni do końcówki masztu antenowego.
Przed przejazdem przez myjnię samochodową
należy zdjąć antenę mocowaną magnetycznie.
Kable antenowe należy w celu zabezpieczenia przed
zakłóceniami układać w dostatecznej odległości od
wiązek kablowych. W otworach o ostrych krawędziach
należy używać osłonek kablowych.
Na czas montażu i podłączania należy odłączyć biegun
minus akumulatora.
Naly przy tym przestrzegać wskawek bezpieczstwa
producenta samochodów (poduszki powietrze, autoa-
larm, komputer pokładowy, immobilizer).
Przy wierceniu otworów zwrócić uwagę na to, aby nie
uszkodzić elementów pojazdu (akumulatora, kabli, skr-
zynki bezpiecznikowej).
Uwaga:
Anteny z mocowaniem magnetycznym należy
trzymać z dala od produktów i urządzeń czułych
na oddziaływanie pól magnetycznych.
Silne pole magnetyczne emitowane przez nasze
anteny może negatywnie wpłynąć na funkcjonowa-
nie innych czułych produktów i urządzeń, jak np.
rozruszniki serca, zegarki, karty chipowe, kasety
audio i wideo, itp.
Montaż
Ustawianie
- Idealnym miejscem montażu anten z uchwytem ma-
gnetycznym jest dach samochodu.
- Punkt przeznaczony do mocowania musi zostać
oczyszczony z opiłków metalu, lodu, wody, śniegu
oraz zanieczyszczeń. Antenę należy ustawić w taki
A-D T 01-E
11
Bezpečnostné pokyny
Pri prechádzaní cez podjazdy sa musí zohľadniť celková
výška vozidla od povrchu vozovky po koniec prútu
antény.
Pred umývaním vozidla v umývacej linke sa ma-
gnetická anténa musí odstrániť.
Káble antény z dôvodov ochrany pred rušením klaďte
v dostatočnej vzdialenosti od ostatných káblových zvä-
zkov. Na otvoroch s ostrými hranami použite káblové
priechodky.
Počas montáže prípojov sa záporný pól akumulátora
vozidla musí odpojiť.
Dodržujte pritom bezpečnostné pokyny výrobcu vozidla
(airbagu, poplašného zariadenia, palubného počítača,
imobilizéra).
Pri vŕtaní otvorov dbajte na to, aby sa nepoškodili žiadne
časti vozidla (akumulátor, káble, poistková skrinka).
Upozornenie:
Magnetické antény nepribližujte do blízkosti pred-
metov citlivých na magnetické pole.
Silné magnetické pole našich magnetických antén
môže ovplyvniť funkciu citlivých výrobkov, ako na-
príklad kardiostimulátorov, mechanických hodín,
čipových kariet, audio-/videokaziet atď.
Montáž
Umiestnenie
- Ideálnym miestom na umiestnenie magnetických
antén je strecha vozidla.
- Zvolené miesto musí byť bez kovových častíc, vody,
ľadu, snehu a nečistôt. Anténa by sa mala umiestniť
tak, aby medzi anténou a tesnením dverí voľne ne-
prechádzalo viac než 15 cm kábla (obr. 1).
- Kábel prednostne klaďte v oblasti zadných dverí.
Zabráňte pritom nadmernému stlačeniu kábla,
pretože tým dochádza k stratám výkonu.
Kladenie a odstraňovanie antény
Na zabránenie poškodenia laku, pri klade, resp.
odstraňovaní antény odporúčame anténu mierne sklopiť
(obr. 2 a 3).
Za škody v dôsledku neodbornej montáže, nesprávneho
používania alebo neprípustného účelu využitia nepre-
beráme žiadnu zodpovednosť.
Recyklácia a likvidácia
Na likvidáciu starého výrobku využite na to urče
služby pre odovzdanie a zber.
Zmeny vyhradené!
Pozor:
Antény s magnetickým uchycením se nesmí dostat
do blízkosti magneticky citlivých výrobků.
Silné magnetické pole našich antén s magnetickým
uchycením může negativně ovlivnit funkci citlivých
výrobků, jako například kardiostimulátorů, mecha-
nických hodinek, čipových karet, audio a videokazet
atd.
Montáž
Umístění
- Ideálním místem pro antény s magnetickým uchy-
cením je střecha vozidla.
- Příslušné místo musí být zbaveno kovových částic,
vody, ledu, sněhu a nečistot. Anténa by měla být
umístěna tak, aby kabel mezi ní a těsněním dveří
volně nevedl víc než 15 cm (obrázek 1).
- Kabel veďte přednostně v oblasti zadních dveří.
Je třeba zabránit nadměrnému zmáčknutí kabelu,
protože to nutně musí vést ke ztrátě výkonu.
Nasazení a sejmutí antény
Abyste zabránili poškození laku, doporučujeme anténu
při nasazování a snímání mírnaklonit (obrázek 2 a
3).
Za škody způsobené neodbornou montáží, nesprávným
používáním nebo použitím k jinému než určenému účelu
nepřebíráme záruku.
Recyklace a likvidace
Pro likvidaci robku využijte k tomu urče
služby pro odevzdání a sběr.
Změny vyhrazeny!
SLOVENSKY
Pri tejto anténe ide o prijímaciu anténu DAB, s magne-
tickým upevnením na oceľový plech, pre frekvenčné
pásma rozsahu III a pásma L.
Optimálne dimenzovanie a bezstratový pripájací kábel
sú zárukou najlepších vlastností príjmu.
Na naše robky kupované v EÚ poskytujeme štandardnú
záruku. So ručmi podmienkami sa môžete obozmiť
na www.blaupunkt.de alebo si ich môžete vyžiadať pri-
amo na adrese:
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert Bosch Str. 200
D-31139 Hildesheim
A-D T 01-E
12
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σ' αυτή τη κεραία πρόκειται για µια κεραία λήψης DAB
που κολλάει µαγνητικά σε ατσάλινη λαµαρίνα για τις ζώνες
συχνοτήτων περιοχής III και ζώνης L.
Οι βέλτιστες διαστάσεις και το καλώδιο σύνδεσης χαµηλής
απώλειας παρέχουν τις καλύτερες συνθήκες λήψης.
Για προϊόντα που έχουν αγοραστεί εντός της Ευρωπαϊκής
Ένωσης παρέχουµε εγγύηση κατασκευαστή. Τους όρους
της εγγύησης µπορείτε να τους πληροφορηθείτε στην
ηλεκτρονική διεύθυνση www.blaupunkt.de ή να τους
ζητήσετε απευθείας στην διεύθυνση:
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert Bosch Str. 200
D-31139 Hildesheim
Οδηγίες ασφαλείας
Κατά την διέλευση από υπόγειες διαβάσεις πρέπει να
ληφθεί υπόψη το συνολικό ύψος του οχήµατος από το
οδόστρωµα µέχρι την άκρη της κεραίας.
Πριν το πλύσιµο σε πλυντήριο πρέπει να αφαιρεθεί
η µαγνητική κεραία.
Τα καλώδια της κεραίας πρέπει να τοποθετηθούν για
προστασία κατά των παρεµβολών σε αρκετή απόσταση από
πλεξούδες καλωδίων. Σε αιχµηρές τρύπες χρησιµοποιήστε
προστατευτικούς δαχτύλιους καλωδίων.
Κατά τη διάρκεια της τοποθέτησης και της σύνδεσης
πρέπει να είναι αποσυνδεδεµένος ο αρνητικός πόλος
της µπαταρίας.
Εδώ πρέπει να προσέξετε τις οδηγίες ασφαλείας του
κατασκευαστή του οχήµατος (αερόσακος, συστήµατα
συναγερµού, υπολογιστής οχήµατος, συστήµατα
ακινητοποίησης).
Κατά το άνοιγµα των οπών προσέξτε, να µην υποστούν
ζηµιά εξαρτήµατα του οχήµατος (µπαταρία, καλώδιο,
ασφαλειοθήκη).
Προσοχή:
Οι µαγνητικές κεραίες πρέπει να κρατούνται µακριά
από προϊόντα ευαίσθητα σε µαγνητικά πεδία.
Το ισχυρό µαγνητικό πεδίο των µαγνητικών κεραιών
µας µπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία ευαίσθητων
προϊόντων, όπως για παράδειγµα βηατοδότης,
µηχανικά ρολόγια, κάρτες µνήµης, κασέτες ήχου και
εικόνας κ.λ.π.
Τοποθέτηση
Προσδιορισµός θέσης
- Η ιδανική θέση για την τοποθέτηση των κεραιών που
κολλούν µαγνητικά είναι η οροφή του οχήµατος.
- Η θέση που προβλέπεται για αυτό πρέπει να µην έχει
µεταλλικά σωµατίδια, νερό, πάγο, χιόνι και βρωµιά.
Η κεραία πρέπει να τοποθετηθεί έτσι, ώστε να µην
υπάρχει περισσότερο από 15 εκ. καλώδιο µεταξύ
κεραίας και τσιµούχας της πόρτας (εικόνα 1).
- Τοποθετήστε το καλώδιο κατά προτίµηση στην
περιοχή των πίσω θυρών. Υπερβολικά τσακίσµατα
του καλωδίου πρέπει να αποφευχθούν, επειδή αυτό
αναπόφευκτα οδηγεί σε απώλειες απόδοσης
Τοποθέτηση και αφαίρεση της κεραίας
Για να αποτρέψετε ζηµιές στο χρώµα, συνιστούµε κατά την
τοποθέτηση ή αφαίρεση, να γέρνετε ελαφρά την κεραία
(εικόνες 2 και 3).
Για ζηµιές από λανθασµένη τοποθέτηση, ακατάλληλη ή
διαφορετική από την προβλεπόµενη χρήση δεν φέρουµε
καµία ευθύνη.
Ανακύκλωση και αποκοµιδή
Παρακαλούµε χρησιµοποιήστε για την αποκοµιδή
του προϊόντος τους συνήθεις τρόπους
ανακύκλωσης.
Επιφυλασσ ώµεθα του δικαιώµατος αλλαγών χωρίς
προειδοποίηση!
TÜRKÇE
Burada III bölümü ve L-Bandı frekans aralığında çelik sac
üzerinde mıknatısla tutan DAB-anteni söz konusudur.
Optimum boyutlandırma ve az kayıplı bağlantı kabloları
en iyi alış özelliklerini sağlar.
Avrupa Birliği dahilinde satın alınmış ürünlerimiz
in üretici garantisi sunmaktayız. Garanti şartlarını
www.blaupunkt.de adresinden çağırabilir veya doğrudan
aşağıdaki adresten talep edebilirsiniz:
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert Bosch Str. 200
D-31139 Hildesheim
Güvenlik uyarıları
Alt geçitlerden geçerken aracın toplam yüksekliği için
zemininden itibaren anten ucuna kadar olan mesafe
dikkate alınmalıdır.
Bir yıkama tesisine girilmeden önce manyetik
anten çıkarılmalıdır.
Arıza emniyeti in kablolar, kablo gruplarına yeterli
mesafede döşenmelidir. Keskin kenardeliklerde kablo
geçişleri kullanınız.
Bağlantılar ve montaj süresince akünün eksi kutbu
ayrılmalıdır.
Bunun için araç üreticisinin güvenlik uyarıları (Hava
yastığı, alarm sistemi, ar bilgisaya, elektronik
çalıştırma engelleri) dikkate alınmalıdır.
Deliklerin delinmesinde araç parçalarının (akümülatör,
kablo, sigorta kutusu) hasar görmemesine dikkat edil-
melidir.
A-D T 01-E
13
Turvallisuusohjeita
Ajettaessa tunneleihin tulee huomioida auton kokonais-
korkeus tienpinnasta säteilyantennin päähän.
Jos auto viedään automaattipesuun, magneetti-
antenni täytyy irrottaa sitä ennen.
irttömyyden takaamiseksi antennijohdot ytyy
asentaa riittävän kauaksi johdinsarjoista. Käytä terä-
väreunaisissa rei´issä läpivientikumeja.
Asennuksen ja kytkennän ajaksi akun miinusnapa on
irrotettava.
Tämän yhteydessä on noudatettava ajoneuvon valmi-
stajan turvallisuusohjeita (turvatyyny, hälytyslaitteet,
ajotietokone, ajonestolaitteet).
Huolehdi reikien porauksen yhteydessä siitä, ettet vauri-
oita mitään auton osia (akku, johdot, sulakekotelo).
Huomio:
Magneettiantennit täytyy pitää erillään magneetti-
kentille herkistä tuotteista.
Valmistamiemme magneettiantennien voimakas ma-
gneettikenttä voi haitata magneettikentille herkkien
tuotteiden, kuten sydämentahdistimen, mekaanisten
kellojen, sirukorttien, audio-/videokasettien yms.,
toimintaa.
Asennus
Sijoitus
- Auton katto on ihanteellinen kohta magneettianten-
nin kiinnittämiseen.
- Kiinnityskohdassa ei saa olla metallipölyä, vettä,
jäätä, lunta eikä likaa. Antenni tulisi sijoittaa niin,
että antennin ja ovitiivisteen välille tulee johtoa kor-
keintaan 15 cm (kuva 1).
- Vedä johto mieluiten takaovien alueen kautta. Johto
ei saa tällöin joutua liikaa puristuksiin, koska tästä
aiheutuu pakostakin tehohäviöitä.
Antennin kiinnitys ja irrotus
Maalivaurioiden estämiseksi suosittelemme kallistamaan
antennia kevyesti kiinnityksen ja irrotuksen yhteydessä
(kuva 2 ja 3).
Emme vastaa vaurioista, jotka johtuvat virheellisestä
asennuksesta tai epäasianmukaisesta tai käyttötarkoi-
tuksen vastaisesta käytöstä.
Kierrätys ja hävitys
Toimita käytöstä poistettu tuote kierrätyspistee-
seen.
Oikeus muutoksiin pidätetään!
Dikkat:
Manyetik tutuşlu antenler, manyetik alanı hassas
ürünlerden uzak tutulmalıdır.
Manyetik tutuşlu antenimizin güç manyetik alanı
örneğin kalp pili, mekanik saatler, çipli kartlar, Au-
dio/Video kaset gibi hassas aletlerin fonksiyonlarını
etkileyebilmektedir.
Takma
Konumlandırma
- Manyetik tutuşlu antenin en uygun takılma yeri araç
tavanıdır.
- Bunun için ön görülen yer metal partiküllerden, su,
buz, kar ve kir bakımından arınmış olmalıdır. Anten
monte edilirken anten ile kapı fitili arasında en fazla
15 cm kablo görünmelidir (resim 1).
- Kabloyu tercihen arka kapı bölümüne monte ediniz.
Kablonun çok aşırı bir şekilde sıkışması önlenme-
lidir, aksi halde bu zorunlu bir şekilde güç kaybına
neden olmaktadır.
Antenin takılması ve sökülmesi
Boya hasarlarını önlemek için antenin takılmasında ve sö-
külmesinde anten hafifçe bükülmelidir (Resim 2 ve 3).
Tekniğine uygun yapılmayan montajlardaki hasarlarda,
usulüne uygun olmayan kullanım ve amacının dışındaki
kullanımda sorumluluk üstlenilmez.
Geri dönüşüm ve imha
Lütfen ürününüzün imhası için mevcut geri verme
veya toplama sistemlerini kullanınız.
Değişiklikler saklıdır!
SUOMI
Tämä antenni on teräspeltiin magneettisesti kiinnittyvä
DAB-vastaanottoantenni alueen III ja L-kaistan taajuu-
salueita varten.
Optimaalinen mitoitus ja vähähäviöinen liitäntäkaapeli
takaavat parhaat mahdolliset vastaanotto-ominaisu-
udet.
Annamme valmistajatakuun niille tuotteille, jotka on
ostettu Euroopan Unionin alueelta. Takuuehdot voit
katsoa sivustolta www.blaupunkt.de tai tilata ne suoraan
osoitteesta:
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert Bosch Str. 200
D-31139 Hildesheim
A-D T 01-E
14
РУССКИЙ
Данная антенна представляет собой приемную антенну
DAB для магнитного крепления на крыше автомобиля
диапазонов III и L.
Оптимальные размеры и помехоустойчивый
соединительный кабель обеспечивают лучшие
характеристики приема.
На наши изделия, купленные в Европейском Союзе,
распространяется заводская гарантия. Условия
гарантии Вы можете посмотреть по адресу в Интернет
www.blaupunkt.de или запросить напрямую:
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert Bosch Str. 200
D-31139 Hildesheim, Германия
Указания по технике безопасности
При проезде путепроводов и туннелей учитывать
общую высоту автомобиля от уровня проезжей части
до конца стержня антенны.
Перед заездом на автомойку магнитную
антенну необходимо снимать.
Антенный кабель для предотвращения возможных
помех прокладывать на достаточном расстоянии от
кабельных жгутов. В отверстиях с острыми краями
использовать кабельные вводы.
На время монтажа и подключения отсоединить
минусовую клемму от аккумулятора.
При этом выполнять указания по безопасности
производителя автомобиля (подушка безопасности,
сигнализация, борт-компьютер, иммобилайзер).
Перед сверлением отверстий убедиться, что не будут
повреждены детали автомобиля (аккумулятор, кабели,
коробки предохранителей).
Внимание:
Антенны с магнитным креплением следует
держать на расстоянии от чувствительных к
магнитному воздействию изделий.
Сильное магнитное поле наших антенн с магнитным
креплением может отрицательно повлиять на работу
чувствительных изделий, как например, сердечные
стимуляторы, механические часы, чипарты, аудио-
/видеокассеты и т.д.
Установка
Размещение
- Идеальным местом для установки антенн
с магнитным креплением является крыша
автомобиля.
- Предназначенное для этого место должно быть
свободным от металлических частичек, воды,
льда, снега и грязи. Антенну размещать так,
чтобы между антенной и уплотнением двери
прокладывать не больше 15 см кабеля (рисунок
1).
- Кабель прокладывать лучше всего в зоне
передних дверей. При этом не допускать
излишнего раздавливания кабеля, так как это
приведет к потере качества приема.
Установка и снятие антенны
Чтобы не допустить повреждения покраски, мы
рекомендуем слегка наклонять антенну при установке
или снятии (рисунки 2 и 3).
Мы не несем ответственности за ущерб вследствие
неверного монтажа, ненадлежащего обращения или
использования не по назначению.
Утилизация и переработка
Для у тил из ации ста рой а ппарат у ры
воспользуйтесь доступными пунктами приема
и сбора вторсырья.
Завод-изготовитель оставляет за собой право на внесение
изменений!
A-D T 01-E
15
Technische Daten, Specifications, Caractéristiques techniques, Dati tecnici, Tech-
nische gegevens, Tekniska data, Datos técnicos, Dados técnicos, Tekniske data,
Dane techniczne, Technické údaje, Technické údaje, Τεχνικά χαρακτηριστικά, Teknik
veriler, Tekniset tiedot, Технические характеристики
Frequency range Band III:
L-band:
174...240 MHz
1452...1492 MHz
Amplification
0 dB
VSWR < 1.5 : 1
Impedance 50 Ohm
Cable 2.5 m RG 174
Connector SMB (f)
Antenna rod
Rod length ~ 275 mm
Base diameter 34 mm
Weight 62,4 g
03.06 CM-AS/SCS1 - 8 622 404 882
Blaupunkt GmbH
Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim
Service-Nummern, Service numbers, Numéros de service, Numeri del servizio di
assistenza, Servicenummers, Servicenummer, Números de servicio, Números de
serviço, Servicenumre, Numery serwisowe, Servisní čísla, Servisné čísla, Τηλέφωνα
σέρβις, Servis numaraları, Palvelunumerot, Номера службы сервиса
Country: Phone: Fax:
Germany (D) 0180-5000225 05121-49 4002
Austria (A) 01-610 39 0 01-610 393 91
Belgium (B) 02-525 5444 02-525 5263
Denmark (DK) 44 898 360 44-898 644
Finland (FIN) 09-435 991 09-435 99236
France (F) 01-4010 7007 01-4010 7320
Great Britain (GB) 01-89583 8880 01-89583 8394
Greece (GR) 210 94 27 337 210 94 12 711
Ireland (IRL) 01-46 66 700 01-46 66 706
Italy (I) 02-369 6331 02-369 6464
Luxembourg (L) 40 4078 40 2085
Netherlands (NL) 0800 400 1010 0800 400 1040
Norway (N) 66-817 000 66-817 157
Portugal (P) 2185 00144 2185 00165
Spain (E) 902 52 77 70 91 410 4078
Sweden (S) 08-7501850 08-7501810
Switzerland (CH) 01-8471644 01-8471650
Czech Rep. (CZ) 02-6130 0446 02-6130 0514
Hungary (H) 76 511 803 76 511 809
Poland (PL) 0800-118922 022-8771260
Turkey (TR) 0212-335 06 71 0212-3460040
USA (USA) 800-950-2528 708-6817188
Brasil
(Mercosur) (BR) 0800 7045446 +55-19 3745 2773
Malaysia
(Asia Pacific) (MAL) +604-6382 474 +604-6413 640
/