889AE889AE

BaByliss 889AE889AE, 889 CASQUE, 889AE Инструкция по применению

  • Здравствуйте! Я — чат-бот, и я прочитал руководство пользователя для сушки для волос BaByliss 889AE. Я могу помочь вам с любыми вопросами о сборке, использовании и уходе за этим устройством. В руководстве описываются такие важные функции, как регулируемая высота, три уровня нагрева и съемный фильтр. Задавайте ваши вопросы!
  • Как отрегулировать высоту сушки?
    Как включить и выключить сушку?
    Как очистить съемный фильтр?
    Что делать, если сушка перегреется?
1
Removable filter /
Filtre amovible
Hood /
Casque
Side switch /
Commutateur
Plastic clip /
Clip plastique
8
9
Aluminium upper tube /
Tube supérieur en
aluminium (
6)
Tube connector /
Bague de serrage (7)
Plastic lower tube /
Tube inférieur en plastique (5)
Segment base /
Segment de base (10)
Weighted feet /
Pieds lestés (2,3,4)
Non-weighetd foot /
Pied non-lesté (1)
Weighted foot /
Pied lesté (2,3,4)
11
2
8
4
3
• Tighten tube
connector to secure
• Serrer la bague de
Bague de serrage
• Pull out upper tube
to desired length
• Tirer le tube supérieur
jusqu’à la longueur
désirée
6
5
889AE BOOKLET 20/06/05 14:30 Page 1
CONSEILS BABYLISS
Le montage du casque-séchoir
est très important. De là dépend
sa stabilité. Suivre scrupuleusement
les consignes de montage.
NB :
Ne jamais soulever le casque
par la visière pour le déplacer.
Le tenir fermement par sa tige
centrale. La position du casque
est fixe. Elle vous assure le
maximum de confort et son
angle ne peut être modifié.
CONSIGNES DE MONTAGE
Avant de pouvoir être utilisé, ce
casque-séchoir doit être
soigneusement monté. Pour ce
faire, lire attentivement les
consignes suivantes :
1.Glissez tout d’abord le pied
non-lesté dans l’orifice le plus
long (1) et fixez-le par
en-dessous à l’aide de la vis
de 30 mm (fournie). Glissez
ensuite les trois autres pieds
lestés dans leurs orifices
respectifs (2, 3, 4).
2.Insérer le tube du bas en
plastique dans le segment de
base (10) jusqu’au bout et
assurez-vous que les rainures
glissent dans les fentes à
l’intérieur du tube.
3.Désserez la bague de serrage
(7) en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre afin de libérer le tube
du haut (6). Tirez celui-ci
jusqu’à obtenir la longueur
désirée et veillez ensuite à
bien reserrer la bague de
serrage.
4.Fixez le casque séchoir sur le
tube du haut (8), en veillant à
aligner le trou sur le côté du
segment du casque avec le
trou prévu à cet effet dans la
tige du haut. Insérez la vis de
12 mm (fournie) dans les deux
trous alignés et serrez-la.
NB : afin de garantir la
stabilité du casque séchoir,
veillez à le positionner à la
verticale du pied non-lesté(1).
5.Fixez le crochet en plastique
(9) permettant de maintenir le
fil électrique sur le tube du
haut. Faites ensuite glisser le
fil sous le crochet situé à la
base du pied lesté (3) comme
indiqué au point (11).
6.Enfin, avant toute utilisation,
assurez-vous que le filtre
amovible est parfaitement en
place sur le casque.
MODE D’EMPLOI
Ajuster la hauteur du casque à
l’aide de la bague de
serrage, en faisant coulisser le
tube supérieur dans celui du
bas (en haut ou en bas).
Repousser la visière du
casque en arrière jusqu’au
déclic.
Choisir le type de séchage à
l’aide du commutateur situé
2
FRANÇAIS
889AE BOOKLET 20/06/05 14:30 Page 2
sur le côté du casque.
Position III :
Pour un séchage rapide des
cheveux longs ou épais, ou
pour commencer le séchage.
Position II :
Pour un séchage «normal».
Position I :
Air froid pour achever une mise
en plis. Permet de fixer le
mouvement.
En règle générale, il est
conseillé de commencer en
position II ou III, et de terminer
le séchage en position I.
1. Préparer les cheveux pour le
séchage : mise en plis sur
rouleaux, coiffage simple des
cheveux préalablement
essorés à l’aide d’une serviette.
2. Relever la visière. Brancher
l’appareil et mettre sur
position I ou II ou III.
3. S’asseoir confortablement
sous le casque préalablement
réglé à la bonne hauteur, et
abaisser la visière : l’appareil
se met en marche
automatiquement.
4. Certaines coiffures
nécessitent plus d’air sur le
dessus de la tête, tandis que
d’autres (par exemple les
cheveux longs) nécessitent
un flux d’air dirigé sur les
côtés. Pour offrir cette
flexibilité, le casque
professionnel BaByliss est
doté d’un système
modulable. Un bouton situé à
l’intérieur et à l’avant du
casque permet de faire
fonctionner ce système et de
modifier le diffuseur.
5. Pour l’arrêter, soulever la
visière jusqu’au déclic :
l’appareil s’éteindra
automatiquement.
NB : Repositionner toujours le
commutateur sur «OFF»
après usage.
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
Pour nettoyer le casque-
séchoir, utiliser un chiffon doux
humide imprégné d’un
détergent doux. Avant toute
nouvelle utilisation, assurez-
vous que l’appareil est
parfaitement sec.
CONSEILS DE SÉCURITÉ
Ne pas immerger dans l’eau
ou tout autre liquide. Ne pas
utiliser au-dessus ou à
proximité de la baignoire, de
lavabos ou autres récipients
contenant de l’eau.
Lorsque l’appareil est utilisé
dans une salle de bains, le
débrancher après usage car la
proximité de l’eau peut
présenter un danger même
lorsque l’appareil est arrêté.
Pour assurer une protection
supplémentaire, l’installation,
dans le circuit électrique
alimentant la salle de bains,
d’un dispositif à courant
différentiel résiduel (DDR) de
courant différentiel de
3
889AE BOOKLET 20/06/05 14:30 Page 3
fonctionnement assigné
n’excédant pas 30 mA est
conseillé. Demandez conseil à
votre installateur.
Ranger l’appareil hors de
portée des enfants.
Débrancher toujours l’appareil
après utilisation. Ne pas le
laisser branché sans
surveillance.
Eviter tout contact entre la
surface chaude de l’appareil
et le visage ou le cou.
Toujours s’assurer que la
tension d’utilisation correspond
à celle indiquée sur l’appareil.
Ne pas enrouler le fil
électrique autour de l’appareil.
• Cesser immédiatement
d’utiliser l’appareil si le
cordon est endommagé. Le
cordon doit être remplacé
par le fabricant, son service
après vente ou une personne
de qualification similaire
afin d’éviter tout risque pour
l’utilisateur.
• Retourner l’appareil au Centre
de réparation le plus proche
pour inspection, réglages,
réparation électrique ou
mécanique. Aucune réparation
ne peut être effectuée par
l’utilisateur.
Laisser toujours refroidir
l’appareil avant de le
débrancher et de le ranger.
• Nettoyer régulièrement le filtre
amovible du casque. Pour le
démonter, appuyer sur la
languette située à l’arrière du
filtre et le soulever.
Toujours remettre le
commutateur en position
éteinte («OFF») après
utilisation.
Cet appareil satisfait aux
exigences des directives
89/336/C.E.E. (Compatibilité
électromagnétique) et
73/23/C.E.E. (sécurité des
appareils électro-
domestiques), amendées par
la directive 93/68/C.E.E.
(marquage CE).
NB :
Le casque séchoir BaByliss est
doté d’un thermostat de
sécurité. En cas de surchauffe,
l’appareil s’éteint automatiquement.
Après quelques minutes, il se
remet en marche. Vérifier
cependant que le filtre amovible
est parfaitement propre avant
de réutiliser le casque séchoir.
Déchets des équipements
électriques et électro-
niques en fin de vie.
Dans l'intérêt de tous et
pour participer activement
à l'effort collectif de
protection de l'environnement :
• Ne jetez pas vos produits avec
les déchets ménagers.
• Utilisez les systèmes de reprise
et de collecte qui sont mis à votre
disposition.
Certains matériaux pourront ainsi
être recyclés ou valorisés.
4
889AE BOOKLET 20/06/05 14:30 Page 4
BABYLISS GENERAL
INSTRUCTIONS
The BaByliss Super Hood Dryer
is protected in its pack and
stable once erected, but care
should be taken during
assembly.
NB:
Never lift the hood by the visor.
The position of the hood is fixed
to give optimum comfort in use.
Do not attempt to adjust the
angle.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
The BaByliss Super Hood
requires careful assembly
before use. Please read the
following Assembly instructions
carefully:
1. Slide the non-weighted foot
into the extended base
socket (1) until it clicks home.
Insert the 30mm screw
(provided) into hole under
base and tighten to secure
foot. Slide the 3 weighted
feet into the remaining base
sockets (2), (3), (4).
2. Push the plastic lower tube
(5) into the top of the base
segment (10) as far as it will
go, ensuring that the slot in
the lower tube slides over the
ridge inside the base
segment.
3. Turn the tube connector (7) in
a anti-clockwise direction to
loosen it and release the
upper tube (6). Pull out the
upper tube to the desired
length. Tighten tube
connector to secure.
4. Fix the drying hood onto the
top of the aluminium upper
tube (6), at position (8)
making sure that the hole in
the side of the hood socket is
aligned with the equivalent
hole in the aluminium upper
tube. Insert the 12mm screw
(provided) into the aligned
holes and tighten. NB: for
optimum stability, always
ensure that the drying hood is
positioned directly over the
non-weighted foot (1) of the
base.
5. Snap the plastic lead bracket
(9) onto the aluminium upper
tube (6) to hold the lead in
position. Then slide the lead
under hook located on top of
base socket (3) (11).
6. The removable filter must
always be in position on the
top of the hood before using
the dryer.
USE INSTRUCTION
Adjust the height of the hood
to suit your sitting position, via
the tube connector, sliding the
aluminium upper tube up or
down as necessary before
re-locking.
The front visor should be
pushed upwards until it clicks
ENGLISH
5
889AE BOOKLET 20/06/05 14:30 Page 5
into a holding position.
• Select one of the 3 heat levels
using switch located on the
side of the hood.
Position III:
For rapid drying or starting the
drying process or for thick/long
hair
Position II:
For normal drying
Position I:
Cool setting for finishing the
style
Start with III or II and end with I
1. Prepare your hair for drying in
your usual way e.g. in rollers,
lightly towel dried, etc.
2. lift up the visor. Plug in and
switch to Position I or II or III.
3. Make yourself comfortable
under the hood dryer. Pull
down the front visor: this will
automatically switch the
dryer on.
4. Some styles require a greater
airflow on the top of the
head, whilst others (e.g. long
hair) require the airflow to be
directed around the sides. To
give this flexibility, the Super
Hood Dryer is fitted with an
adjustable diffuser. To
operate this, there is a
slide-switch situated on the
inside front edge, underneath
the hood.
5. When you want to stop the
dryer, simply lift the front
visor until it is held in
position.
NB: Always ensure that the
dryer is switched to the off
position (using the side
switch) after each use.
CLEANING
Use only a soft, damp cloth with
mild detergent and always
ensure that the dryer is fully dry
before use.
CAUTION
Do not immerse in water or
other liquids and do not use
near basins or other vessels
containing water.
• Unplug the hairdryer after use
since the proximity of water
can be dangerous even if it is
switched off. For additional
protection the installation of a
residual current device (RCD)
with a rated residual operating
current not exceeding 30 mA
is advisable in the
electrical circuit supplying the
bathroom. Ask your installer
for advice.
• Store out of children’s reach.
Always unplug the appliance
when not in use . Do not leave
unattended when switched
on.
Take care to avoid contact
between the hot surfaces of
the appliance and the face or
neck.
Always ensure the voltage to
be used corresponds to the
voltage on the unit.
Do not wrap the supply cord
6
889AE BOOKLET 20/06/05 14:30 Page 6
around the appliance.
Do not use the appliance if
the cord is damaged. In the
event of damage discontinue
use immediately. If the
supply cord is damaged, it
must be replaced by the
manufacturer or its service
agent or a similarly qualified
person in order to avoid a
hazard.
Return the appliance to the
nearest service facility for
examination, electrical or
mechanical adjustment or
repair. No repair should be
attempted by the consumer.
Allow to cool before storing
away.
Remember to clean the
removable filter regularly. To
remove the filter, pull the lock
at the back of the filter and
pull it.
Always ensure that the dryer
is switched to the off position
after each use.
This appliance complies with
the requirements of Directives
89/336/E.E.C.(Electromagneti
c compatibility) and
73/23/E.E.C. (Safety of
domestic appliances),
amended by Directive 93/68/
E.E.C. (C.E. marking).
NB:
The BaByliss Super Hood Dryer
has a safety cut-out which will
operate in case of overheating.
The dryer will re-set itself after
being left to cool for a few
minutes but please check
removable filter is clean before
continuing to use the dryer.
Discarding electrical
and electronic equip-
ment at the end of life.
In everybody's interest
and to participate active-
ly in protecting the environment:
• Do not discard these items
with your household waste.
• Use the available trade-in and
collection systems.
Some materials can in this way
be recycled or recovered.
7
889AE BOOKLET 20/06/05 14:30 Page 7
RATSCHLÄGE VON
BABYLISS
Die Montage der Trockenhaube
ist sehr wichtig. Die Stabilität
hängt davon ab. Befolgen Sie
die Montageanleitung sehr
genau.
Anm: Niemals die Haube am
Visier hochheben, um sie zu
bewegen. Immer an der
Mittelstange festhalten. Die
Haube ist nicht beweglich. Ihre
Position gewährleistet maximalen
Komfort und der Winkel kann
nicht verändert werden.
MONTAGEANLEITUNG
Vor dem ersten Gebrauch muss
die Haube sorgfältig montiert
werden. Dazu aufmerksam die
folgende Anleitung lesen:
1. Zuerst den nicht beweglichen
Fuß in die längere Öffnung
schieben (1) und von unten
mit der Schraube von 30 mm
(beiliegend) befestigen.
Danach die drei anderen;
beweglichen, Füße in die
jeweiligen Öffnunge schieben
(2, 3, 4).
2. Das untere Rohr aus
Kunststoff bis zum Anschlag
in das Basiselement stecken
(10) und dabei darauf achten,
dass die Einführnuten in die
Schlitze im Inneren des
Rohrs gleiten.
3. Den Befestigungsring im
entgegengesetzten
Uhrzeigersinn drehen und
öffnen (7), um das obere Rohr
freizugeben (6). Dieses auf
die gewünschte Höhe
herausziehen und danach
den Befestigungsring wieder
gut festdrehen.
4. Die Trockenhaube an dem
oberen Rohr befestigen (8)
und dabei darauf achten,
dass das Loch auf der Seite
des Haubenteils mit dem
entsprechenden Loch in der
oberen Stange überein-
stimmt. Die Schraube von 12
mm (beiliegend) in die beiden
übereinanderliegenden
Löcher stecken und
festziehen. Anm.: um die
Stabilität der Trockenhaube
zu gewährleisten, sollte sie
senkrecht zu dem nicht
beweglichen Fuß positioniert
werden (1).
5. Den Kunststoffhaken (9)
befestigen, mit dem das
Stromkabel am oberen Rohr
festgehalten werden kann.
Danach das Kabel durch den
Haken ziehen, der sich unten
am beweglichen Fuß befindet
(3), so wie in Punkt (11)
angezeigt.
6. Vor jedem Gebrauch
überprüfen, dass der
abnehmbare Filter korrekt auf
der Haube befestigt ist.
8
DEUTSCH
889AE BOOKLET 20/06/05 14:30 Page 8
GEBRAUCHSANLEITUNG
Die Höhe der Haube mit dem
Befestigungsring einstellen,
indem das obere Rohr im
unteren verschoben wird
(nach oben oder unten).
• Das Visier der Haube bis zum
Klick nach hinten schieben.
Die Trockenart mit dem
Schiebeschalter an der Seite
der Haube einstellen.
Position III :
Für schnelles Trocknen von
langem oder
dickem Haar, oder zu Beginn
des Trocknens.
Position II :
Für «normales» Trocknen.
Position I :
Kaltluft zum Abschluss des
Lockenlegens. Der Schwung
kann so fixiert werden.
Als Faustregel ist anzuraten, mit
Position II oder III zu beginnen
und den Trockenvorgang mit
Position I abzuschließen.
1. Vorbereitung des Haars auf
das Trocknen: Locken legen
mit Lockenwickeln oder
einfaches Frisieren des
handtuchtrockenen Haars.
2. Das Visier anheben. An den
Netzstrom anschließen und
auf Position I oder II oder III
schaltenDas Visier anheben.
An den Netzstrom
anschließen und auf Position
I oder II oder III schalten
3. Unter der Haube, die bereits
vorher auf die korrekte Höhe
eingestellt wurde, Platz
nehmen und das Visier
senken: das Gerät schaltet
sich automatisch ein.
4. Bestimmte Frisuren benötigen
mehr Luft auf dem Oberkopf,
während andere (zum
Beispiel langes Haar) einen
Luftstrom brauchen, der auf
die Seiten gerichtet ist. Um
Ihnen diese Möglichkeit zu
bieten, ist die Profi
Trockenhaube von BaByliss
mit einem modulierbaren
System ausgestattet. Durch
eine Taste, die sich vorn im
Innenbereich der Haube
befindet, kann dieses System
eingesetzt und die Verteilung
des Luftstroms verändert
werden.
5. Zum Abschalten das Visier
bis zum Klick anheben: Das
Gerät schaltet sich
automatisch aus.
Anm.: Nach dem Gebrauch
immer den Schiebeschalter auf
«OFF» stellen.
REINIGUNG UND PFLEGE
Zum Reinigen der
Trockenhaube ein weiches Tuch
und ein mildes Reinigungsmittel
verwenden. Das Gerät muss vor
dem erneuten Gebrauch
vollständig getrocknet sein.
SICHERHEITSHINWEISE
Nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen. Nicht
über oder in der Nähe von
9
889AE BOOKLET 20/06/05 14:30 Page 9
Badewanne oder Waschbecken
bzw. anderen wassergefüllten
Behältern benutzen.
• Wenn das Gerät im Badezimmer
verwendet wird, nach jedem
Gebrauch den Netzstecker
ziehen, da die Nähe von Wasser
eine Gefahr darstellen kann,
selbst wenn das Gerät aus-
geschaltet ist. Für zusätzlichen
Schutz raten wir zu einer
Differenzstromsicherung mit
einem Maximalwert von 30 mA
für den Stromkreis, der das
Badezimmer versorgt. Befragen
Sie hierzu Ihren Elektriker.
Außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Nach dem Gebrauch immer den
Netzstecker ziehen. Das Gerät
nicht ohne Aufsicht an den
Netzstrom angeschlossen lassen.
Jede Berührung der heißen
Oberfläche des Geräts mit
Gesicht oder Hals vermeiden.
Immer überprüfen, dass die
Netzspannung den Angaben auf
dem Gerät entspricht.
Das Kabel nicht um das Gerät
wickeln.
Den Gebrauch unverzüglich ein-
stellen, wenn das Netzkabel
beschädigt ist. Das Netzkabel
muss vom Hersteller, seiner
Kundendienststelle oder einer
gleichartig qualifizierten Person
ersetzt werden, um jedes Risiko
für den Benutzer
auszuschließen.
Für eventuelle Inspektionen,
Einstellungen oder elektrische
bzw. mechanische Reparaturen
bringen Sie das Gerät bitte zum
nächstgelegnenReparaturzentru
m. Der Benutzer darf keine
Reparaturen selbst durchführen.
Das Gerät vor dem Verstauen
immer abkühlen lassen und den
Netzstecker ziehen.
Den abnehmbaren Filter der
Haube regelmäßig reinigen. Zum
Abnehmen auf die Lasche auf
der Rückseite des Filters drück-
en und diesen abheben.
Nach dem Gebrauch immer den
Schalter auf Aus («OFF») stellen.
Dieses Gerät entspricht den
Anforderungen der Richtlinien
89/336/EWG (elektromagnetis-
che Kompatibilität) und
73/23/EWG (Sicherheit von
Haushaltsgeräten), abgeändert
durch die Richtlinie 93/68/EWG
(CE-Markierung).
Anm.: Die Trockenhaube von
BaByliss ist mit einem
Sicherheitsthermostat versehen. Im
Fall einer Überhitzung
schaltet sich das Gerät
automatisch ab. Nach einigen
Minuten schaltet es sich wieder
ein. In diesem Fall sollte geprüft
werden, ob der abnehmbare Filter
völlig sauber ist, bevor die
Trockenhaube wieder benutzt
wird.
Abfälle von Elektrogeräten am
Ende ihrer Lebensdauer.
Im Interesse aller und zur aktiven
Teilnahme an den gemein-
samen Anstrengungen
zum Umweltschutz:
• Werfen Sie Ihre Produkte
nicht in den Haushaltsmüll.
• Nutzen Sie die Rückgabe- und
Sammelsysteme, die Ihnen zur
Verfügung stehen.
Bestimmte Werkstoffe können so
wiederverwertet oder aufbereitet
werden.
10
889AE BOOKLET 20/06/05 14:30 Page 10
BABYLISS TIPS
De montage van de haardroog-
kap is heel belangrijk. De
stabiliteit van het geheel is hier-
van afhankelijk. De montage-
richtlijnen nauwgezet opvolgen.
NB: De droogkap nooit aan het
vizier oplichten om deze te
verplaatsen. De droogkap
stevig vastgrijpen aan de
centrale stang. De positie van
de droogkap is vast. Deze
positie waarborgt een maximaal
comfort en de hoek kan niet
worden gewijzigd.
MONTAGERICHTLIJNEN
Vooraleer de droogkap kan
worden gebruikt, moet deze
zorgvuldig worden gemonteerd.
Daarvoor de volgende
richtlijnen aandachtig lezen:
1. Schuif eerst de niet-
verzwaarde voet in de langste
opening (1) en zet deze langs
onder vast met behulp van
de schroef van 30 mm (mee-
geleverd). Schuif vervolgens
de overige drie verzwaarde
voeten in hun respectieve
openingen (2, 3, 4).
2. Steek de onderste buis in
kunststof tot de aanslag in
het basissegment (10) en ga
na of de groeven wel in de
sleuven aan de binnenkant
van de buis schuiven.
3. Draai de spanring (7) los door
deze linksom te verdraaien
om de buis bovenaan (6) vrij
te maken. Trek er aan tot u de
gewenste lengte bekomt en
zorg vervolgens dat u de
spanring goed aanspant.
4. Zet de droogkap vast op de
bovenbuis (8) en let er daarbij
op het gat aan de zijkant van
het kapsegment in overeens-
temming te brengen met het
speciaal voorziene gat in de
bovenstang. Steek de
schroef van 12 mm
(meegeleverd) in de twee uit-
gelijnde gaten en draai deze
vast. NB: om de stabiliteit
van de droogkap te
waarborgen er goed op letten
dat u deze verticaal plaatst
ten opzichte van de
niet-verzwaarde voet (1).
5. Bevestig de haak in kunststof
(9), die de elektrische draad
bovenaan op de buis
vasthoudt. Schuif de draad
vervolgens onder de haak
gesitueerd aan de basis van
de verzwaarde voet (3) zoals
aangegeven in punt (11).
6. Ga tenslotte voor elk gebruik
na of de afneembare filter
perfect op zijn plaats zit in de
droogkap.
GEBRUIKSAANWIJZING
De hoogte van de droogkap
aanpassen met behulp van de
spanring en daarbij de
bovenbuis in de onderbuis
11
NEDERLANDS
889AE BOOKLET 20/06/05 14:30 Page 11
schuiven (boven- of onde-
raan).
Het vizier van de droogkap
naar achter duwen tot u een
klik hoort.
Het type droging kiezen met
behulp van de aan de zijkant
van de droogkap gesitueerde
schakelaar.
Positie III:
Voor een snelle
droging van lange of dikke
haren of om het drogen aan te
vatten.
Positie II:
Voor een “normale” droging.
Positie I:
Koude lucht om een kapsel te
voltooien. Maakt het mogelijk
de haargolf te fixeren.
In het algemeen is het aan te
raden te beginnen in positie II of
III en het drogen te voltooien in
positie I.
1. De haren voorbereiden voor
het drogen: inrollen van het
haar, eenvoudig kappen van
het vooraf met de handdoek
gedroogd haar.
2. Het vizier oplichten.
Aansluiten en op Positie I of II
of III zetten.
3. Comfortabel gaat zitten
onder de droogkap die
vooraf op de juiste hoogte
werd ingesteld en het vizier
laten zakken: het apparaat
treedt automatisch in
werking.
4. Sommige kapsels vereisen
meer lucht boven op het
hoofd, terwijl andere (bij
voorbeeld lange haren) een
naar de zijkanten gerichte
luchtstroom vereisen. Om
deze flexibiliteit te bieden is
de professionele BaByliss
droogkap voorzien van een
moduleerbaar systeem. Een
aan de binnenkant en aan de
voorzijde van de helm
gesitueerde knop maakt het
mogelijk dit systeem te doen
werken en de diffusor te
wijzigen.
5. Om de diffusor stop te zetten
het vizier oplichten tot u een
klik hoort: het apparaat wordt
automatisch uitgeschakeld.
NB: De schakelaar steeds
opnieuw op “OFF” zetten na
gebruik.
REINIGING EN ONDERHOUD
Om de droogkap te reinigen een
vochtige zachte doek
gebruiken, gedrenkt in een
zacht detergent. Voor elk nieuw
gebruik moet u nagaan of het
apparaat wel perfect droog is.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
Niet onderdompelen in water of
enige andere vloeistof. Niet
gebruiken boven of in de
nabijheid van de badkuip,
wastafels of andere
recipiënten met water.
Als het apparaat wordt gebruikt
in een badkamer, dit loskoppelen
na gebruik, vermits de nabijheid
12
889AE BOOKLET 20/06/05 14:30 Page 12
van water een gevaar kan
vormen, zelfs als het apparaat is
uitgeschakeld. Om een
bijkomende bescherming te
waarborgen is de installatie in de
elektrische kring van de
badkamer voorzien van een
specifieke aardlekschakelaar
voor een bedrijfsstroomsterk-
teafwijking van maximum 30 mA.
Vraag advies aan uw
installateur.
Het apparaat buiten bereik van
kinderen opbergen.
Het apparaat steeds
loskoppelen na gebruik. Het
apparaat niet onbewaakt
aangesloten laten.
Elk contact tussen het warme
oppervlak van het apparaat en
het gelaat of de hals
vermijden.
Steeds nagaan of de
gebruiksspanning wel
overeenkomt met deze
aangeduid op het apparaat.
Het snoer niet rond het
apparaat wikkelen.
Het gebruik van het apparaat
onmiddellijk stopzetten als het
netsnoer beschadigd is. Het
snoer moet worden vervangen
door de fabrikant, zijn naver-
koopdienst of een persoon met
vergelijkbare kwalificatie om elk
risico voor de gebruiker te
voorkomen.
Het apparaat terugbrengen naar
een Herstellingscentrum in de
buurt voor inspectie, afstelling,
elektrische of mechanische
herstelling. Geen enkele herstel-
ling mag door de gebruiker zelf
worden uitgevoerd.
Het apparaat laten afkoelen
vooraleer het los te koppelen en
op te bergen.
De afneembare filter van de
droogkap regelmatig schoonmaken.
Voor demontage drukken op de
tong gesitueerd aan de achter-
kant van de filter en deze op-
lichten.
De schakelaar steeds opnieuw
in uit-stand («OFF») plaatsen na
gebruik.
Dit apparaat voldoet aan de
essentiële vereisten van de rich-
tlijnen 89/336/EEG
(Elektromagnetische compatibi-
liteit) en 73/23/EEG (Veiligheid
van de elektrische huishoudap-
paraten), aangepast door de
richtlijn 93/68/EEG (CE-merk).
NB: De BaByliss droogkap is
voorzien van een veiligheids-
thermostaat. In geval van
oververhitting wordt het
apparaat automatisch uitgescha-
keld. Na enkele minuten wordt het
opnieuw ingeschakeld. Niettemin
nagaan of de afneembare filter wel
perfect schoon is vooraleer de
droogkap opnieuw te gebruiken.
Afval van elektrische en elektro-
nische apparaat op het
einde van hun levensduur.
In het belang van iedereen
en om actief mee te helpen
aan de collectieve inspan-
ning op het vlak van milieubes-
cherming:
• Gooi uw producten niet weg met
het huishoudelijk afval.
• Gebruik de terugname- en opha-
lingssystemen die u ter beschik-
king staan.
Sommige materialen kunnen aldus
worden gerecycleerd of worden
benut.
13
889AE BOOKLET 20/06/05 14:30 Page 13
CONSIGLI BABYLISS
La stabilità del casco
asciugacapelli dipende
dall'operazione di montaggio.
Seguire attentamente le
istruzioni di montaggio.
NB :
Per spostare il casco
asciugacapelli, non sollevarlo
mai afferrandolo per la visiera.
Afferrare l'asta centrale. La
posizione del casco è fissa e
assicura il massimo del
comfort. Non è possibile
modificare l'angolo di
inclinazione.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Per montare il casco
asciugacapelli, leggere
attentamente le seguenti
indicazioni:
1.Inserire il piede non zavorrato
nell'apertura più lunga (1) e
fissarlo nella parte inferiore
tramite una vite da 30 mm (in
dotazione). Inserire gli altri tre
piedi zavorrati nelle rispettive
aperture (2, 3, 4).
2.Inserire completamente l'asta
inferiore in plastica nel
segmento di base (10) e
verificare che le linguette si
inseriscano negli appositi
alloggiamenti all'interno
dell'asta.
3.Aprire l'anello di serraggio (7)
girando in senso antiorario
per liberare l'asta cromata
superiore e tirare fino ad
ottenere la lunghezza desider-
ata (6). Richiudere l'anello di
serraggio.
4.Fissare il casco
asciugacapelli sull'asta
superiore (come indicato al
punto 8), allineando il foro a
lato del segmento del casco
con il foro corrispondente
sull'asta superiore. Inserire la
vite da 12 mm (in dotazione)
nei due fori allineati e avvitare.
NB : per garantire la stabilità
del casco asciugacapelli,
posizionarlo sulla verticale del
piede non zavorrato (1).
5.Fissare il gancio di plastica (9)
che permette di tenere il filo
elettrico sull'asta superiore.
Successivamente far passare
il filo sotto il gancio posto alla
base del piede zavorrato (3)
come indicato al punto (11).
6.Infine, prima dell'uso,
verificare che il filtro amovibile
sia posizionato correttamente
sul casco.
CONSIGLI D'USO
Regolare l'altezza del casco
asciugacapelli tramite l'anello
di serraggio, facendo
scivolare l'asta superiore in
quella inferiore (in alto o in
basso).
Spingere indietro la visiera
fino a sentire uno scatto.
Selezionare il tipo di
14
ITALIANO
889AE BOOKLET 20/06/05 14:30 Page 14
asciugatura desiderata
tramite il commutatore posto
ai lati del casco.
Posizione III :
Per avviare l'asciugatura rapida
di capelli lunghi o spessi.
Posizione II :
Per un'asciugatura «normale».
Posizione I :
Aria fredda per la messa in
piega. Permette il
fissaggio dell'acconciatura.
Si consiglia di cominciare
l'asciugatura in posizione II o III,
e di completare l'asciugatura in
posizione I.
1.Preparare i capelli
all'asciugatura: messa in
piega con bigodini, semplice
acconciatura dopo
l'asciugatura sommaria con
l'asciugamano.
2.Sollevare la visiera. Inserire la
spina e posizione il pulsante
su Posizione I, II o III.
3.Sedersi comodamente sotto il
casco precedentemente
regolato all'altezza desiderata
e abbassare la visiera :
l'apparecchio si accende
automaticamente.
4.Per realizzare alcune
acconciature è necessario
orientare il flusso d'aria sopra
la testa, per altre invece (per
esempio i capelli lunghi) è
preferibile orientare il flusso
d'aria verso i lati. Il casco
asciugacapelli professionale
di BaByliss, strumento di
elevata flessibilità, è dotato di
un sistema modulabile. Un
pulsante situato all'interno e
nella parte anteriore del casco
permette di azionare il
sistema modulabile
modificando il flusso dell'aria.
5.Per spegnere l'apparecchio,
sollevare la visiera fino a
sentire uno scatto :
l'apparecchio si spegne
automaticamente.
NB :
Dopo l'utilizzo riposizionare il
commutatore in posizione
«OFF».
PULIZIA E MANUTENZIONE
Per pulire il casco
asciugacapelli, utilizzare un
panno umido con alcune gocce
di detersivo delicato. Prima
dell'utilizzo, verificare che
l'apparecchio sia asciutto.
CONSIGLI DI SICUREZZA
Non immergere in acqua o
altro liquido. Non utilizzare
vicino o sopra a vasca da
bagno, lavandini o altri
recipienti contenenti acqua.
• Se l'apparecchio viene
utilizzato nella stanza da
bagno, staccare l'apparecchio
dalla corrente dopo l'uso; la
presenza d'acqua nelle
vicinanze è pericolosa anche
quando l'apparecchio è
spento. Per una protezione
supplementare, si consiglia
15
889AE BOOKLET 20/06/05 14:30 Page 15
l'installazione di un dispositivo
a corrente differenziale-
residua (DDR) non superiore a
30 mA. Si raccomanda di
consultare un elettricista.
Riporre l'apparecchio fuori
della portata dei bambini.
Staccare sempre l'apparecchio
dalla corrente dopo l'uso. Non
lasciare mai l'apparecchio
attaccato alla corrente e
incustodito.
Evitare il contatto fra la
superficie calda dell'apparec-
chio, il viso e il collo.
Verificare sempre che la
tensione di utilizzo
corrisponda a quella indicata
sull'apparecchio.
Non avvolgere il cavo attorno
all'apparecchio.
• Interrompere immediatamente
l'utilizzo nel caso in cui il cavo
di alimentazione sia
danneggiato. Per evitare
eventuali rischi per l'utente, il
cavo deve essere sostituito
dal produttore, dal servizio
assistenza o da una persona
qualificata.
Restituire l'apparecchio al
centro riparazioni più vicino
per eventuali controlli,
regolazioni, riparazioni
elettriche o meccaniche.
L'utente non può effettuare
alcuna riparazione.
• Lasciare sempre raffreddare
l'apparecchio prima di
staccarlo dalla corrente e di
riporlo.
Pulire regolarmente il filtro
amovibile del casco. Per
smontarlo, premere sulla
linguetta situata nella parte
posteriore del filtro e
sollevare.
• Rimettere sempre il
commutatore in posizione
spenta («OFF») dopo l'uso.
L'apparecchio è conforme a
quanto previsto dalle direttive
89/336/CEE (compatibilità
elettromagnetica) e
73/23/CEE (sicurezza degli
apparecchi elettrodomestici),
modificate dalla direttiva
93/68/CEE (marcatura CE).
NB :
Il casco asciugacapelli BaByliss
è dotato di un termostato di
sicurezza. In caso di
surriscaldamento, l'apparecchio si
spegne automaticamente e
dopo qualche minuto si
riaccende. Verificare che il filtro
amovibile sia perfettamente
pulito prima di riutilizzare il
casco.
Smaltimento di
apparecchi elettrici ed
elettronici alla fine del
ciclo di vita.
Per il bene comune e per
partecipare attivamente all'impegno
collettivo di tutela ambientale:
• non mischiare questi prodotti
con i rifiuti domestici;
• utilizzare i sistemi di recupero e
raccolta messi a vostra disposizione.
In questo modo sarà possibile
riciclare o valorizzare alcuni
materiali.
16
889AE BOOKLET 20/06/05 14:30 Page 16
CONSEJOS BABYLISS
El montaje del secador de
casco es muy importante. De él
depende su estabilidad.
Respete escrupulosamente las
instrucciones de montaje.
NOTA :
No sujete el casco por la visera
para moverlo. Manténgalo
firmemente sujeto por la barra
central. La posición del casco
es fija. Le garantiza un máximo
de comodidad y no es posible
modificar su ángulo.
INSTRUCCIONES DE
MONTAJE
Antes de utilizar el secador de
casco, es importante que
quede perfectamente montado.
Para ello, lea atentamente las
instrucciones siguientes :
1.En primer lugar, coloque la
pata que no lleva lastre en el
orificio más largo (1) y fíjela
por debajo con ayuda del
tornillo de 30 mm (incluido).
Luego coloque las otras tres
patas lastradas en sus
orificios respectivos (2, 3, 4).
2.Inserte el tubo inferior de
plástico en el segmento de
base (10) hasta el final y
verifique que los las ranuras
se deslizan por las estrías del
interior del tubo.
3.Afloje la abrazadera de sujeción
(7) girando en el sentido
contrario al de las agujas del
reloj, con el fin de liberar el
tubo superior (6). Tire hasta
obtener la longitud deseada y
a continuación vuelva a ajustar
la abrazadera de sujeción.
4.Fije el casco secador en el
tubo superior (tal y como se
indica en el punto 8),
alineando el orificio que se
encuentra en el segmento del
casco con el orificio previsto
para ello en el tubo superior.
Coloque el tornillo de 12 mm
(incluido) en los orificios
alineados y ajústelo. NOTA :
con el fin de garantizar la
estabilidad del casco secador,
colóquelo justo encima de la
pata que no lleva lastre (1).
5.Fije el gancho de plástico (9)
que permite sujetar el cable
eléctrico al tubo superior. A
continuación, deslice el cable
bajo el gancho situado en la
base de la pata lastrada (3),
tal y como se indica en el
punto (11).
6.Finalmente, antes de
utilizarlo, compruebe que el
filtro desmontable está
colocado correctamente en la
parte superior del casco.
MODO DE EMPLEO
• Ajuste la altura del casco con
ayuda de la abrazadera de
sujeción, deslizando el tubo
superior por el inferior (hacia
17
ESPAÑOL
889AE BOOKLET 20/06/05 14:30 Page 17
arriba o hacia abajo).
Empuje la visera hacia atrás
hasta escuchar un clic.
Elija el tipo de secado con
ayuda del conmutador
situado en un lateral del
casco.
Posición III :
para un secado rápido del
cabello largo o grueso, o para
comenzar el secado.
Posición II :
para un secado “normal”.
Posición I :
Aire frío para terminar un
moldeado. Permite fijar el
movimiento.
En general, se recomienda
empezar en las posiciones II o
III y terminar el secado en la
posición I.
1.Prepare el pelo para el
secado: moldeado con rulos,
secado simple del pelo
previamente escurrido con
una toalla.
2.Levante la visera. Enchufe y
coloque el interruptor en la
posición I, II o III.
3.Siéntese cómodamente con
el casco previamente
ajustado a la altura adecuada
y baje la visera : el secador se
pondrá en marcha
automáticamente.
4.Algunos peinados requieren
más aire en la parte superior
de la cabeza, mientras que
otros (por ejemplo, el pelo
largo) requieren un flujo de
aire dirigido a los lados. El
casco profesional BaByliss
está dotado de un sistema
modulable que le da la
flexibilidad necesaria. Un
botón situado en el interior del
casco, en su parte superior,
permite ajustar este sistema y
modificar el difusor.
5.Para detener el secador,
levante la visera hasta
escuchar un clic. El aparato
se apagará automáticamente.
NOTA :
Deje siempre el conmutador en
“OFF” después de su uso.
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
Para limpiar el secador de
casco, utilice un trapo suave
humedecido, impregnado con
detergente no agresivo. Antes
de volverlo a utilizar, verifique
que el aparato está totalmente
seco.
CONSEJOS DE SEGURIDAD
No lo sumerja en agua ni en
ningún líquido. No lo utilice
encima o cerca de la bañera,
el lavabo o un recipiente que
contenga agua.
Cuando utilice el secador
dentro del cuarto de baño,
desenchúfelo después de su
uso, pues la proximidad del
agua puede suponer un
peligro incluso con el secador
apagado. Para obtener una
18
889AE BOOKLET 20/06/05 14:30 Page 18
protección adicional, es
recomendable instalar en el
circuito eléctrico que alimenta
el cuarto de baño un
dispositivo de corriente
diferencial residual (DDR) con
una corriente diferencial de
funcionamiento nominal que
no supere los 30 mA. Pida
consejo a su instalador.
Guarde el secador fuera del
alcance de los niños.
Desenchufe el secador
después de su uso. No lo deje
enchufado sin vigilancia.
• Evite cualquier contacto entre
la superficie caliente del
secador y el rostro o el cuello.
No olvide verificar que la
tensión de utilización
corresponde a la que viene
indicada en el secador.
No enrolle el cable eléctrico
alrededor del pie.
Deje inmediatamente de
utilizar el secador si advierte
que el cable está deteriorado.
El cable debe ser sustituido
por el fabricante, su servicio
posventa o una persona de
cualificación similar, con el fin
de evitar los riesgos para el
usuario.
Lleve el aparato al centro de
reparación más cercano para
inspección, ajustes,
reparación eléctrica o
mecánica. El usuario no
puede realizar reparación
alguna en el aparato.
Deje siempre enfriar el
secador antes de
desenchufarlo y guardarlo.
Limpie regularmente el filtro
desmontable del casco. Para
desmontarlo, empuje la
lengüeta situada en su parte
superior y levántelo.
Deje siempre el conmutador
en la posición apagado
(“OFF”) después de su uso.
Este aparato cumple con las
exigencias de las directivas
89/336/C.E.E (compatibilidad
electromagnética) y
73/23/C.E.E (seguridad de los
electrodomésticos),
modificadas por la directiva
93/68/C.E.E (etiquetado CE).
NOTA :
El secador de casco BaByliss
está provisto de un
termostato de seguridad. En
caso de sobrecarga, se apaga
automáticamente. Después de
unos minutos se vuelve a poner
en marcha. Verifique no
obstante que el filtro
desmontable está totalmente
limpio antes de volver a utilizar
el secador.
Residuos de equipos
eléctricos y electrónicos
fuera de uso.
En interés de todos, y para
participar en los esfuerzos
colectivos de protección del
medio ambiente:
• No se deshaga de estos produc-
tos junto con la basura doméstica.
• Utilice los sistemas de recogida
que estén a su disposición.
De esta forma, algunos materiales
podrán recuperarse y reciclarse.
19
889AE BOOKLET 20/06/05 14:30 Page 19
CONSELHOS BABYLISS
A montagem do secador de pé
é muito importante, já que dela
depende a sua estabilidade. Por
isso, siga escrupulosamente as
instruções de montagem.
NB :
Nunca levante o secador pela
pala para o deslocar. Segure-o
firmemente pelo tubo central. A
posição do secador é fixa. Foi
estudada para assegurar o
máximo conforto e a sua
inclinação não pode ser
alterada.
INSTRUÇÕES DE
MONTAGEM
Antes de poder ser utilizado,
este secador de pé deve ser
cuidadosamente montado.
Para tanto, leia atentamente as
instruções seguintes :
1.Antes de mais, introduza o pé
não lastrado no orifício mais
longo (1) e fixe-o por baixo
com o parafuso de 30 mm
(fornecido). Introduza
seguidamente os outros três
pés lastrados nos orifícios
respectivos (2, 3, 4).
2.Insira completamente o tubo
inferior em plástico no
segmento de base (10) e
verifique que as ranhuras
entram nas fendas no interior
do tubo.
3.Desaperte o anel de fixação
.(7), fazendo-o rodar no
sentido contrario aos
ponteiros do relogio a fim de
soltar o tubo superior (6).
Estique-o até obter o compri-
mento desejado e aperte
seguidamente o anel de
fixação.
4.Fixe o secador sobre o tubo
superior (como indicado no
ponto 8), alinhando o orifício
lateral do segmento do
secador com o orifício
previsto para o efeito no tubo
superior. Insira o parafuso de
12 mm (fornecido) nos dois
orifícios alinhados e
aparafuse-o. NB : A fim de
garantir a estabilidade do
secador de pé, posicione-o
verticalmente sobre o pé não
lastrado (1).
5.Fixe o gancho em plástico (9)
que permite manter o fio
eléctrico no tubo superior.
Passe seguidamente o fio por
baixo do gancho situado na
base do pé lastrado (3) como
indicado no ponto (11).
6.Por fim, antes da primeira
utilização, verifique que o
filtro amovível está bem
colocado no secador.
MODO DE EMPREGO
Ajuste a altura do secador por
meio do anel de fixação,
fazendo deslizar o tubo
superior no inferior (para cima
ou para baixo).
20
PORTUGUÊS
889AE BOOKLET 20/06/05 14:30 Page 20
/