Kaiser EH 6318 KA Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я прочитал инструкцию по эксплуатации для встраиваемой кофемашины Kaiser La Perle EH 6318 KA. Я могу ответить на ваши вопросы об установке, использовании и уходе за устройством. В инструкции описывается, как включить кофемашину, подготовить напитки, провести очистку и удаление накипи, а также другие важные функции.
  • Как включить кофемашину?
    Какую воду использовать для кофемашины?
    Как очистить кофемашину?
    Что делать, если кофемашина выдает звуковой сигнал?
DE
RU
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
EH 6318 KA
BUILT-IN FULLY AUTOMATIC COFFEE MACHINE
EINBAU-KAFFEEVOLLAUTOMAT
ВСТРАИВАЕМАЯ ПОЛНОСТЬЮ АВТОМАТИЧЕСКАЯ КОФЕМАШИНА
USER MANUAL
EN
3
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein
modernes Aussehen, das von besten europäischen
Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche
prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge der falschen Nutzung des Geräte
s auftreten
können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
Elektroenergie zu reduzieren. Das Gerät
bringt Ihnen
viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der
vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unsere Backöfen entsprechen den Hauptforderungen
der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes,
laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN
ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der
EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch
den Anforderungen von Gosstandart in Russland und
Standards anderer GUS Länder, was durch die
Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der
Qualität unserer Backöfen sind Änderungen bei Design
und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen
der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres
Kaffeevollautomaten.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir Informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der
vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den
häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким
требованиям и отвечающий мировым стандартам,
позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные
способности, а его современный вид, разработанный
лучшими европейскими дизанерами, великолепно
украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
защитит Вас от возможных неприятностей при
неправильной эксплуатации кофемашины, а также
позволит Вам уменьшить расход электроэнергии. Если
эксплуатация кофемашины будет соответствовать
настоящей инструкции, наша кофемашина будет
радовать Вас долгое время.
Наши кофемашины полностью соответствуют
основным требованиям безопасности, гигиены и
защиты окружающей среды, согласно директивам
Европейского Союза, что подтверждено
сертификатами DIN ISO 9001, ISO 1400, в
соответствии с настоящими нормами, действующими
на территории Европейского сообщества, a также
полностью отвечают всем требованиям
Госстандарта России и стандартов других стран
СНГ, что подтверждается сертификатами
соответствия.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
эксплуатационных характеристик наших бытовых
приборов мы оставляем за собой право на внесение
изменений в дизайн и устройство, влияющих только
положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования кофемашиной
нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte
Берлин Германия
Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом
настоящей Инструкции, предназначены исключительно для
домашнего пользования.
5
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEITSHINWEISE 7
FÜR DEN INSTALLATEUR 15
Stromanschluss 15
Einbau des Kaffeevollautomaten 17
Vorbereitung 17
KURZBESCHREIBUNG 19
Gesamtansicht 19
Bedienblende 19
AUSSTATUNG 23
Steuerung von Multifunktion- 23
Kaffeevollautomaten
Betriebsfunktionen 25
BENUTZUNG 27
Elektronische Zeitschaltuhr mit Sensor- 31
Bedienung
Intelligent System
von Kaffeevollautomaten La Perle
PFLEGE UND WARTUNG 65
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 73
ОГЛАВЛЕНИЕ
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ 7
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 15
Подключение к электросети 15
Установка кофемашины 17
Подготовка 17
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 19
Внешний вид 19
Панель управления 19
ОБОРУДОВАНИЕ 23
Управление работой 23
многофункциональной кофемашины
Рабочие функции 25
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 27
Сенсорное электронное программирующе 31
стройство
Intelligent System
кофемашин
La Perle
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 65
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 73
7
DE
RU
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät
entspricht den vorgeschriebenen
Sicherheitsbestimmungen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu
Schäden an Personen und Sachen führen.
Lesen Sie bitte diese Gebrauchs- und
Montageanweisung aufmerksam durch, bevor Sie
das Gerät in Betrieb nehmen. Sie enthält wichtige
Hinweise für den Einbau, die Sicherheit, den
Gebrauch und die Wartung. Dadurch schützen Sie
sich und vermeiden Schäden am Gerät.
Der Hersteller kann keine Verantwortung für die
Schäden
übernehmen, die infolge von
Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise und
Warnungen verursacht werden.
Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Montageanweisung auf, und geben Sie sie einem
eventuellen Nachbesitzer weiter.
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Данный прибор соответствует всем
действующим нормам безопасности.
Неправильное использование прибора и
несоблюдение даной инструкции могут
привести к ущербу как человеческому так и к
материальному.
Пожалуйста, внимательно прочтите данную
инструкцию по эксплуатации и монтажу
перед установкой и использованием данного
устройства. Она содержит важную
информацию, касающуюся установки,
безопасности, использования и обслуживания
данной техники.Таким образом Вы защитите
себя от возможных травм и предохраните
своё устройство от возможных повреждений.
Производитель не может нести
ответственность за повреждения, которые
возникли из-за несоблюдения данной
инструкции.
Пожалуйста, сохраните эту инструкцию и
передайте её, в случае передачи устройства
другому лицу.
9
Внимание! Отключите устройство
от электропитания перед заменой
лампы, чтобы избежать удара током.
Achtung! Vor dem Auswechseln der
Lampe schalten Sie das Gerät ab, um
einen möglichen elektrischen Schlag zu
vermeiden.
DE
RU
TECHNISCHE SICHERHEIT
Das Gerät darf nur von einer qualifizierten
Fachperson eingebaut und angeschlossen
werden.
Kontrollieren Sie das Gerät auf sichtbare
Schäden. Beschädigungen der Technik
können Ihre Sicherheit gefährden. Nehmen
Sie niemals ein beschädigtes
Gerät in
Betrieb.
Reparaturen dürfen nur von einer
qualifizierten Fachperson durchgeführt
werden. Bei einer nicht fachgerechten
Reparatur bringen Sie sich oder andere in
Gefahr. Wenn Ihr Gerät eine Reparatur
benötigt, wenden Sie sich bitte an unseren
Service.
Wenn das Netzkabel defekt ist, muss es
durch einen Servicefachmann ersetzt
werden.
Elektrische Leitungen dürfen das Gerät
nicht Berühren.
Das Gerät soll mit Hilfe eines zugelassenen
Schutzschalters oder Sicherung an die
Stromversorgung
angeschlossen werden.
Verwenden Sie niemals mehrere
Steckdosenadapter oder Verlängerungs-
kabel um das
Gerät an das Stromnetz
anzuschließen.
Die Stromversorgung des Gerätes soll vor
der Reparatur oder Reinigung
ausgeschaltet werden.
Dieses Gerät darf nicht an nichtstationären
Aufstellungsorten (z. B. Schiffen) installiert
werden.
ТЕХНИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
Подключение и установка устройства
должны быть выполнены
квалифицированным специалистом.
Проверьте устройство на предмет
видимых повреждений. Такие
повреждения могут представлять угрозу
Вашей безопасности. Никогда не
подключайте повреждённое устройство!
Ремонт устройства должен
осуществляться только
квалифицированным специалистом.
Неквалифицированный ремонт может
представлять опасность Вам и Вашему
окружению. При необходимости ремонта
обратитесь в нашу сервисную службу.
Убедитесь, что шнур питания не
поврежден. Во избежание опастности
повреждения, неисправный шнур
питания должен быть заменен
производителем, его агентом по сервису
или аналогичным квалифицированным
персоналом.
Электрические провода не должны
касаться устройства.
Аппарат должен подсоединяться
непосредственно к электросети,
имеющей разрешённый к применению
специальный автоматический
выключатель. Из соображений безо-
пасности не подключайте устройство к
тройнику или удлинителю.
Питание устройства должно быть
выключено перед его ремонтом или
чисткой.
Данное устройство не может быть
установленно в нестационарных
подвижных помещениях апример, на
борту судов).
11
Achtung! Verletzungsgefahr! Stecken
Sie Ihre Finger nicht in den
Kaffeebohnenbehälter,
wenn das Gerät
nicht vom Elektronetz getrennt ist.
Achtung! Niemals direkt oder mit
optischen Geräten (z.B. Lupe
) in die
Beleuchtung des Gerätes schauen!
Внимание! Опасность травмы! Не
вставляйте пальцы в контейнер для
кофейных зёрен, когда устройство
подключено к сети электропитания.
Внимание! Никогда не смотрите
напрямую или с помощью оптических
приборов в подсветку устройства!
DE
RU
NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Dieses Gerät ist nur für den privaten
Haushalt und das häusliche Umfeld
bestimmt.
Benutzen Sie den Kaffeevollautomaten nur
bei Temperaturen der Umgebung zwischen
+10 °C und +38 °C.
Verbrennungsgefahr. Das Gerät wird im
Betrieb heiß. Sie können sich an dem
heißen Dampf verbrennen. Halten Sie keine
Körperteile unter den Düsen
wenn heiße
Flüssigkeiten oder Dampf austreten.
Berühren Sie keine heißen Teile des
Gerätes.
Das Wasser in der Tropfschale kann auch
sehr heiß sein. Beim Entleeren
seien Sie
die vorsichtig.
Wenn kein Program ausgewählt wird,
schaltet sich das Gerät nach einer Weile
selbst aus.
Bei nicht ausreichenden Be- und Entlüftung
des Gerätes bildet sich das Kondenswasser
und der Kaffeevollautomat
oder/und der
Möbelumbau kann beschädigt werden.
ПРАВИЛА ЭКСПЛУАТАЦИИ
Данное устройство предназначено
исключительно для домашнего
использования.
Используйте кафемашину только при
температурах от +10 °C до +38 °C.
Опасность ожогов! При эксплуатации
устройство нагревается. Вы можете
обжечься при воздействии пара. Не
держите руки и другие части тела под
соплами устройства, когда из них
вытекает горячая жидкость или идёт пар.
Не дотрагивайтесь до горячих частей
устройства.
Вода в поддоне также может быть очень
горячей. Будьте осторожны, сливая её.
Если программа приготовления не была
выбрана, устройство выключится через
некоторое время само по себе.
При недостаточном проветривании
устройства образуется конденсат,
способный повредить кофейную машину
или кухонную мебель.
13
Внимание: Внутренние части могут
нагреваться во время использования.
Маленькие дети должны находиться
подальше от устройства.
DE
RU
KINDERSICHERHEIT
Die Kinder oder Personen, die wegen
geistigen, physischen und motorischen
Fähigkeiten oder wegen des Fehlens der
notwendigen Erfahrungen oder Kenntnisse
nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, dürfen das Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisungen durch eine
verantwortliche Person benutzen.
Die Kinder müssen unter Aufsicht bleiben,
um sicherzustellen, dass sie mit dem Gerät
nicht spielen.
Die Kinder ab 8 Jahren oder Personen mit
begrenzten geistigen, physischen oder
motorischen Fähigkeiten oder Personen
ohne notwendige
Erfahrungen und
Kenntnisse können das Gerät unter
Aufsicht oder mit Anweisungen durch eine
verantwortliche Person benutzen. Die
verantwortliche Person muss für die
Betriebssicherheit und die Vermeidung
möglicher Gefahren sorgen.
Es ist untersagt, auf den verschiedenen
Teilen des Geräts zu stehen, zu sitzen, auf
sie zu klettern oder an sie zu lehnen
. Das
kann das Gerät
beschädigen und
möglicherweise schwere Verletzungen
verursachen.
Kinder und Haustiere sollen in der Nähe
des angeschalteten Gerätes nicht alleine
oder unbeaufsichtigt bleiben. Den Kindern
ist es nicht erlaubt, in der Nähe des Gerätes
zu spielen, unabhängig davon, ob das
Gerät in Betrieb oder außer Betrieb ist.
БЕЗОПАСНОСТЬ ДЕТЕЙ
Данный прибор не предназначен для
использования детьми или лицами чьи
физические, сенсорные или ментальные
способности, либо отсутствие
необходимого опыта и знаний не
позволяют им обеспечить безопасную
эксплуатацию прибора без присмотра или
указаний со стороны ответственного
лица, которое должно обеспечить
осуществление безопасной
эксплуатации с их стороны.
Дети должны находиться под
наблюдением, чтобы гарантировать,
что они н е и г р а ют с прибором.
Данный прибор предназначен для
использования детьми от 8 лет или
лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или
ментальными способностями либо
отсутствием необходимого опыта и
знаний под присмотром или с указаний
ответственного лица, которое должно
обеспечить осуществление безопасной
эксплуатации с их стороны и
предотвращение возможных
опасностей.
Стоять, сидеть, подниматься или
опираться на разные части устройства
запрещается. Это может привести к
повреждению устройства а также стать
причиной серьезных травм.
Дети и домашние животные не должны
оставаться без присмотра рядом с
включенным устройством. Дети не
должны играть в непосредственной
близости от устройства, независимо от
того, является ли устройство
включённым или выключенным.
Achtung! Innere Geräteteile können
während der Verwendung heiß werden.
Kleine Kinder sollen vom Gerät fern
gehalten werden.
15
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem angebrachten Typenschild
auf der hinteren Wand des Gerätes
übereinstimmen;
das Stromnetz gemäß den geltenden
Bestimmungen und Rechtsvorschriften
geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der
Nutzung des Gerätes. Falls das Gerät
nicht mit
Kabel und/ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss
geeignetes Material verwendet werden, das der
Stromaufnahme und der Betriebstemperatur
entspricht, der
auf dem Typenschild auf der
hinteren Wand des Gerätes angegeben ist. Das
Kabel darf an keiner Stelle eine Temperatur von
über 50 °C erreichen.
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,
muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von
min. 3mm vorgesehen werden,
der erlaubt das
Gerät von dem Netz zu trennen. Der Schalter muss
den technischen Daten der geltenden Vorschriften
entsprechen (das gelb-
grüne Erdungskabel darf
nicht vom genannten Schalter unterbrochen
werden). Der Stecker bzw. der allpolige Schalter
müssen bei dem installierten
Gerät problemlos
zugänglich sein.
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением кофемашины
к эл. сети,
необходимо убедиться, что:
параметры сети соответствуют данным в
табличке на задней стенке кофемашины,
эл. сеть заземлена в соответствии с
действующими предписаниями.
Заземление является необходимым условием
правильной эксплуатации. Если устройство не
оснащено кабелем и/ или штекером,
применяйте только материалы,
соответствующие данным, указанным в
табличке на задней стенке прибора, которые
могут функционировать в рабочем режиме
температур. Кабель ни в коем случае не
должен нагреваться выше температуры более
50 °С.
В случае подсоединения непосредственно к эл.
сети, необходимо использовать специальный
автоматический выключатель с зазором между
контактами не менее 3 мм, позволяющий
отсоединять прибор от сети, соответственно
техническим данным действующих
предписаний (желто-зеленый кабель
заземления не должен прерываться данным
выключателем). Штекер или автоматический
выключатель на правильно установленном
приборе должен быть всегда легко досягаем.
Внимание! Изготовитель не несет
никакой ответственности, если при
установке прибора не соблюдаются все
вышеприведенные предписания.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar,
wenn bei der Installation des Gerätes alle
obenangeführten Anweisungen nicht befolgt
werden.
Внимание! Монтаж и подключение
устройства должны проводиться только
квалифицированным специалистом.
Achtung! Die Montage und der
Stromnetzanschluss sollen
nur von einem
qualifizierten Fachmann durchgeführt
werden.
17
DE
RU
EINBAU DES KAFFEEVOLLAUTOMATEN
Der Kaffeevollautomat kann
in einen Schrank
eingebaut werden. Die Einbaumaße müssen den
auf der Abbildung dargestellten Maßen
entsprechen. Das Möbelmaterial muss
hitzebeständig sein. Der Kaffeevollautomat muss
zu den Möbelwänden zentriert
und mit den
mitgelieferten Schrauben und Buc
hsen befestigt
werden.
VORBEREITUNG
Vor dem ersten Gebrauch sollen die Komponenten
des Kaffeevollautomates gründlich mit dem
Seifenwasser gesäubert und anschließend mit dem
klaren Wasser abgewaschen werden.
Einige Komponente des Kaffeevollautomaten sind
spülmaschinengeeignet. Wenn diese
Komponente häuf
ig gespüllt werden, können sie
sich durch Lebensmittelreste in der Spüllmaschine
verfärben.
Bei häufiger Spüllung kann auch ihre
Beschichtung beschädigt werden.
Wichtig!!!
Als Sicherheitsvorkehrung soll vor jeder Reinigung
des Kaffeevollautomaten
immer das Stromnetz
abgeschaltet werden.
Zum Reinigen dürfen keine
sauren oder alkalischen
Substanzen verwendet
werden (Zitronensaft, Essig, Salz, usw.).
Chlorhaltige Produkte (Bleichmittel u. s. w.) sind
ebenfalls zu vermeiden, dies gilt vor allem für die
Reinigung der emaillierten Oberflächen.
УСТАНОВКА КОФЕМАШИНЫ
Кофемашина предназначена для встройки в
шкаф. Размеры, которыми необходимо
руководствоваться при встройке, указаны на
рисунке. Мебель должна быть изготовлена из
нагревостойкого материала. Устройство должно
быть отцентровано по отношению к стенкам
мебели и надежно закреплено при помощи
поставляемых в комплекте крепежных
материалов.
ПОДГОТОВКА
Перед первым использованием тщательно
прочистить компоненты кафемашины мыльным
раствором и хорошо промыть достаточным
количеством воды.
Некоторые компоненты кафемашины можно мыть
в посудомоечной машине. Если это делать
слишком часто, то они могут окраситься из-за
остатков еды в посудомойке. Также слишком
частое промывание в посудомоечной машине
может привести к их поломке.
Важно!!!
В качестве меры предосторожности
необходимо перед каждой чисткой
кофемашины отключать её от сети. Не
применяйте для чистки кислото- или
щелочесодержащих веществ (уксус, сок
лимона, соль и т.д.). Ни в коем случае не
применяйте также хлоросодержашие средства
(отбеливающие и т.д.).
19
DE
RU
KURZBESCHREIBUNG
GESAMTANSICHT
EINBAU-
KAFFEEVOLLAUTOMATEN
Anordnung von Funktionsbaugruppen
1. Bedienblende
2. Touch screen TFT-Display
3. Kaffee- und Milchschaumdüsen
Tippen Sie auf das beleuchtete Teil des Displays
und dann auf Ein/Aus-Taste, 4, um das Gerät
einzuschalten. Nur beleuchtete Tasten reagieren
auf Berührung.
BEDIENBLENDE
EINBAU- KAFFEEVOLLAUTOMATEN
Modellreihe La Perle mit multisprachigem,
multifunktionalem Touch Screan TFT- Display
und Full Touch control
4. Ein/ Aus-Taste Ein- und Ausschalten des
Gerätes
5. Anzeige des Signaltons leuchtet während
der Signalisierung
6. Beleuchtung-Taste Ein- und Ausschalten
der Innenbeleuchtung
7. Kindersicherung-Taste Sperre der
Bedienblende
8. Rückgabe-Taste zurück zur oberen
Menü-Ebene oder Beenden der Funktion
9. Menü-Taste zurück zum Hauptmenü
Verschiedene Modelle, je nach ihrer technischen
Ausrüstung, sind mit verschiedenen Bedienblenden
versehen, an denen die Bedienelemente sinnvoll
angeordnet sind.
Elektronische Zeitschaltuhr kann je nach Modell
unterschiedlich ausgeführt werden. Genaue
Beschreibung siehe im entsprechenden Kapitel.
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
ВНЕШНИЙ ВИД
ВСТРАИВАЕМЫЕ КОФЕМАШИНЫ
Размещение функциональных узлов
1. Пaнeль управления
2. Touch screen TFT-дисплей
3. Сопла для кофе и молочной пены
Нажмите на зажженную часть дисплея, и на
кнопку Вкл/Выкл 4 чтобы включить прибор.
Только подсвечиваемые кнопки реагируют на
ваши прикосновения.
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
ВСТРАИВАЕМЫЕ КОФЕМАШИНЫ
Модельный ряд La Perle с многоязыковым,
мультифункциональным сенсорным TFT
дисплеем и системой Full Touch control
4. Вкл/ Выклкнопка включения и
выключения устройства
5. Индикатор звукового сигнала во время
сигнала подсвечивается
6. Кнопка освещения устройствадля
включения и выключения освещения
7. Блокировка от детей кнопка включения
и выключения блокировки
8. Кнопка возврата для возврата на
предыдущий уровень меню или
завершения функции
9. Кнопка меню для перехода в главное
меню
Отдельные модели, в зависимости от их
технического оборудования, имеют различные
панели управления с соответственно
размещенными на них элементами управления.
Электронное программирующее устройство, в
зависимости от модели, может быть
различным. Точное описание смотрите в
соответствующем разделе.
21
DE
RU
Gerätebeschreibung:
1. Touch screen TFT-Display
2. Milchcreme-Einheit
3. Milchschaumdüse
4. Kaffeedüse
5. Hauptschalter
6.
Einstellbarer Drehknopf der Mühle,
um die Feinheit von gemahlenem Kaffee
auszuwählen
7. Restebehälter
8. Ladefach
9. Tropfschale
10. Gitter der Tropfschale
11. Wasserbehälter
12. Kaffeebohnenbehälter
13. Abdeckung des Behälters
14. Trichter für den gemahlenen Kaffee
15. Kaffeepulverkappe
Описание устройства:
1. Touch screen TFT-дисплей
2. Регулятор молочной пены
3. Сопло для молочной пены
4. Сопло для кофе
5. Главный выключатель
6. Регулирующая ручка мельницы
для выбора уровня помола кофе
7. Ёмкость для отработанного кофе
8. Лоток
9. Поддон
10. Решётка поддона
11. Контейнер для воды
12. Контейнер для зёрен кофе
13. Крышка контейнера
14. Воронка для молотого кофе
15. Крышка от воронки для молотого
кофе
23
DE
RU
AUSSTATUNG
STEUERUNG VON MULTIFUNKTION-
KAFFEEVOLLAUTOMATEN
Um das Gerät einzuschalten:
Schieben Sie es aus der Nische heraus,
wie es auf dem Bild gezeichnet ist 1
Schalten Sie die Taste 2 um. Schieben Sie
das Gerät zurück.
Das Einschalten der Bedienblende wird
durch ein einfaches Tippen des Sensor-
Displays 3 und dann der Ein/Aus-Taste 4
ausgeführt.
Die Steuerung der Betriebsfunktionen
erfolgt durch die Auswahl der gewünschten
Funktion 5 auf dem Display 3.
Die Text-Mitteilungen
und die grafische
Bezeichnungen, die auf dem Displa
y erscheinen,
zeigen die gewählten Betriebarten.
Für mehr Komfort können Sie die Elektronische
Zeitschaltuhr benutzen, die ermöglicht das Gerät
zu betreiben.
ОБОРУДОВАНИЕ
УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ
МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНОЙ
КОФЕМАШИНЫ
Чтобы включить устройство:
Выдвинете его из ниши, как показано на
рисунке 1
Переключите кнопку включения 2.
Задвиньте прибор обратно.
Включение контрольной панели
устройства осуществляется посредством
простого касания сенсорного дисплея 3
и затем кнопки Вкл./Выкл 4
Управление режимами работы
кофемашины осуществляется
посредством выбора желаемой функции
5 на дисплее устройства 3.
Графические и текстовые обозначения на
дисплее показывают выбранные параметры
работы кофемашины.
Для большего комфорта кофемашина
оборудована электронным
программирующим устройством, дающим
возможность управлять работой устройства.
Wichtig! Die Einschaltung von dem
Kaffeevollautomaten wird durch die
entsprechende Information auf dem Display
signalisiert.
Важно! Включение кофемашины
сигнализируется соответствующей
информацией на дисплее панели
управления.
5
3
5
3
25
DE
BETRIEBSFUNKTIONEN
RU
РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ
Dampf
verwenden Sie diese Funktion, um heiße Milch
oder heißen Milchschaum zu machen
Пар
используйте эту функцию для приготовления
горячего молока или горячей молочной пены.
Spülung
reinigt automatisch die Rohrleitungen, die
Brüheinheit und die Düsen der Kaffeemaschine
um die Kaffeereste
zu entfernen. Die Maschine
wird auch gespült, um alle Spuren der
Entkalkungsflüssigkeit zu entfernen.
Промывание-
автоматически очищает систему труб,
варочный блок и сопла кофеварки, чтобы
удалить остатки кофе. Машина также
промывается, чтобы удалить все остатки
жидкости для удаления накипи.
Entkalken
zum Entfernen von Kalkablagerungen und um den
einwandfreien Betrieb des Kaffeevollautomaten zu
gewährleisten, wird nach einer bestimmten Anzahl
der Anwendungen das Entkalken automatisch
durchgeführt.
Удаление накипи
для удаления известкового налета и для
обеспечения правильной работы функций
кофемашины, автоматически запускается
программа удаления накипи.
Signalton
signalisiert eine Fehlermeldung. Auf dem Display
erscheint die entsprechende Information.
Звуковой сигнал
оповещает о неполадке в работе устройства.
Сопровождается сообщением на дисплее с
соответствующей информацией.
Важно! Используйте только свежую не
газированную питьевую воду. Другие
жидкости могут повредить прибор.
Wichtig! Benutzen Sie ausschließlich
Trinkwasser.
Andere Flüssigkeiten als
Wasser führen zu Schäden des Gerätes.
27
DE
RU
BELEUCHTUNG
Das Gerät ist mit der B
eleuchtung ausgestattet.
Die Beleuchtung-Taste 1 wird intensiver leuchten,
während das Gerät beleuchtet wird. Tippen Sie auf
diese Taste um die Beleuchtung auszuschalten.
Wenn Sie nach der Zubereitung Ihr Getränk
kontrollieren möchten, Tippen Sie auf diese Taste
wieder 1
BENUTZUNG
Zum Beginnen der Zubereitung von Ihrem Getränk
genügen wenige einfache Schritte.
Tippen Sie auf das Display 2 und dann auf
die Ein/Aus-Taste 3,
um das Gerät
einzuschalten.
Das Gerät startet den Selbsttest
Dann beginnt die Heizphase
Nach ca. 1 Minute beginnt die Spülung
ОСВЕЩЕНИЕ УСТРОЙСТВА
Кофемашина оснащена системой подсветки. Во
время подсветки кнопка освещения 1 будет
гореть более ярко. Нажмите на неё снова для
отключения подсветки. Если вы хотите
проконтролировать состояние напитка после его
приготовления нажмите кнопку подсветки 1.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
В несколько простых движений Вы можете
начать процесс приготовления напитка.
Включите устройство путём касания
дисплея 2, затем нажмите кнопку
Вкл/Выкл 3
Устройство начнёт самопроверку
Затем перейдёт к фазе нагрева
Через 1 минуту начнётся промывание
29
DE
RU
Die Spülung startet automatisch nach jedem
Einschalten des Gerätes. Sie wird auch nach dem
Ablauf der Betribsfunktionen ausgeführt.
1
Minute später erscheint auf dem Display
Information, die die Betriebsbereitschaft
des Gerätes signalisiert
Berühren Sie das Display um Menü des
Gerätes aufzurufen 1
Um die notwendige Funktion im Hauptmenü
zu wählen, können Sie nach unten 2
▼oder nach oben 3 in der Liste blättern,
indem Sie auf das entsprechende Symbol
Tippen.
Wählen Sie die gewünschte
Betriebsfunktion des Gerätes 4 auf dem
Display aus.
Промывание запускается автоматически при
включении устройства, а также после окончания
рабочих функций кофемашины.
Ещё через минуту на дисплее появится
сообщение, сигнализирующее о
готовности устройства
Коснитесь дисплея чтобы вызвать меню
устройства 1
Для выбора необходимой функции
нажмите стрелку вниз 2 ▼ или вверх 3
▲. Таким образом Вы можете
прокручивать список функций.
На дисплее выберете желаемый режим
работы кофемашины 4.
4
1
3
1
4
3
2
2
31
DE
RU
Auf dem Display
erscheinen die
vorprogrammierte Ausgabe, Aroma, und
die Temperatur der Zubereitung 1, 2, 3
Sie können diese Daten
auf Ihrer Wahl
ändern, wenn es notwendig ist. (siehe
Elektronische Zeitschaltuhr mit Sensor).
Tippen Sie auf die Taste Zurück, 4 um zur
vorherigen Menü-Ebene zurückzukehren.
Tippen Sie auf die Taste Menu, 5 um zum
Hauptmenü zu übergehen.
Die Einschaltung von dem Gerät wird durch
die entsprechende Information auf dem
Display signalisiert.
На дисплее появятся
запрограммированные Объём, Аромат и
Температура 1, 2, 3
При необходимости Вы можете изменить
данные параметры путём их активации
(см. Сенсорное электронное
программирующее устройство)
Прикоснитесь к кнопке Возврат, 4 чтобы
вернуться на предыдущий уровень меню.
Прикоснитесь к кнопке Меню, 5 чтобы
вернуться в главное меню.
Включение кафемашины сигнализируется
соответствующей информацией на
дисплее панели управления.
Achtung! Um den Kaffevollautomat
auszuschalten, Tippen Sie auf die Taste 6
und halten sie ca. 5 Sekunden gedrückt.
Внимание! Чтобы выключить
кафемашину, нажммите на кнопку 6 в
течении примерно 5 секунд
4
1
4
5
3
5
6
2
2
3
4
1
33
DE
RU
WASSERBEHÄLTER
Der Wassertank befindet sich
im Inneren des
Gerätes links hinter der Bedien
blende. Um den
Wassertank herauszunehmen:
Schieben Sie das Gerät aus der Nische
heraus, wie es auf dem Bild, 1, gezeichnet
ist
Ziehen Sie den Behälter, 2, nach oben und
ehmen Sie ihn heraus.
Die maximale Füllmenge des Wasserbehälters, 2,
beträgt 1,8 Liter. Diese Menge ist an beiden Seiten
des Wassertanks markiert. Diese Markierungen
dürfen keinesfalls überschritten werden.
Füllen Sie den Wassertank 2 vor dem Gebrauch
bis zum Maximalwert auf.
Das Gerät weist Sie auf einen Wassermangel hin.
Es erscheint die ents
prechende Information auf
dem Display.
КОНТЕЙНЕР ДЛЯ ВОДЫ
Контейнер для воды находится слева за
панелью управления устройства слева. Чтобы
достать контейнер:
выдвинете устройство из ниши, как
показано на рисунке, 1
Потяните контейнер, 2, вверх и извлеките
его из устройства
Максимальная емкость контейнера для воды 2
составляет 1,8 л. Это значение отмечено на
боковых сторонах контейнера. Эти метки не
должны быть превышены.
Заполните контейнер для воды 2 до
максимального значения перед использованием.
Устройство предупреждает о нехватке воды.
Соответствующая информация отображается на
дисплее.
Важно! Используйте только свежую не
газированную питьевую воду для
приготовления кофе. Другие жидкости
могут повредить кофемашину.
Wichtig! Verwenden Sie ausschließlich
Trinkwasser.
Andere Flüssigkeiten als
Wasser
führen zu Schäden am
Kaffeevollautomat.
Achtung! Die Abstellfläche, das Ventil und
d
ie untere Fläche des Wasserbehälters
müssen sauber sein. Nur so kann der
Wasserbehälter des Kaffeevollautomaten
richtig eingesetzt werden.
Внимание! Подставная полка, клапан и
нижняя поверхность контейнера для
воды должны быть чистыми. Только так
контейнер можно использовать
надлежащим образом.
35
DE
RU
ELEKTRONISCHE ZEITSCHALUHR MIT
SENSOR-BEDIENUNG
Intelligent System
VON KAFFEEVOLLAUTOMATEN La Perle
SPRACHE EINSTELLUNG
Tippen Sie auf das Feld Andere
Einstellungen, 1 im Hauptmenü.
Tippen Sie auf das Feld Sprache, 2 im
MenuAndere Einstellungen
Tippen Sie auf die gewünschte Sprache.
Die Standardsprache ist Englisch. Die
gewählte Einstellung wird mit dem Symbol
, 3 gekennzeichnet.
Tippen Sie auf OK, 4, um die Sprache zu
speichern und zum Menü Andere
Einstellungen zurückzukehren.
СЕНСОРНОЕ ЭЛЕКТРОННОЕ
ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО
Intelligent System
КОФЕМАШИН
La Perle
ВЫБОР ЯЗЫКА
Нажмите пункт «Другие установки», 1 в
главном меню.
Нажмите пункт Язык, 2 в меню «Другие
установки».
Нажмите на желаемый язык. Языком по-
умолчанию является английский.
Выбранная настройка будет отмечена
символом
, 3.
Нажмите OK, 4 чтобы сохранить язык и
вернуться к меню «Другие установки».
1
1
2
4
4
3
2
3
37
DE
RU
DATUM EINTELLUNG
Tippen Sie auf das Feld Datum, 1 in dem
Menü Andere Einstellungen.
Durch die Tastatur 2 stellen Sie das
aktuelle Datum ein. Die Eingangssequenz
ist: (Jahr), (Monat), (Tag).
Tippen Sie auf OK, 3, um das Datum zu
speichern und zum Menü Andere
Einstellungen zurückzukehren.
Wenn Sie das aktuelle Datum ändern
möchten, Tippen Sie auf Löschen, 4
, um
das Datum zu löschen und das neue Datum
einzustellen. Tippen Sie dann auf OK, 3.
УСТАНОВКА ДАТЫ
Нажмите пункт Дата, 1 в меню «Другие
установки».
С помощью клавиатуры 2 установите
текущую дату. Последовательность
ввода: (год), (месяц), (день).
Нажмите OK, 3, чтобы сохранить дату и
вернуться к меню «Другие установки».
Если вы хотите изменить текущую дату,
нажмите Сброс, 4, чтобы удалить дату и
установить новую. Затем нажмите OK, 3.
1
1
2
3
2
3
4
4
39
DE
RU
ZEITEINTELLUNG
Tippen Sie auf das Feld Zeit, 1 in dem
Menü Andere Einstellungen.
Durch die Tastatur 2 stellen Sie die aktuelle
Zeit ein.
Tippen Sie auf OK, 3, um die Zeit zu
speichern und zum Menü Andere
Einstellungen zurückzukehren.
Wenn Sie die aktuelle Zeit ändern möchten,
Tippen Sie auf Löschen, 4, um die Zeit zu
löschen und die neue Zeit einzugeben.
Tippen Sie dann auf OK, 3.
УСТАНОВКА ВРЕМЕНИ
Нажмите на пункт Время, 1 в меню
«Другие установки».
С помощью клавиатуры 2 установите
текущее время.
Нажмите OK, 3, чтобы сохранить время
и вернуться к меню «Другие
установки».
Если вы хотите изменить текущее время,
нажмите Сброс, 4, чтобы удалить время
и установить новое. Затем нажмите OK,
3.
1
1
2
3
2
3
4
4
/