D25223

DeWalt D25223, D25223K, D25313K, D25323K, D25324K Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я прочитал руководство по эксплуатации для перфораторов DEWALT D25313, D25223, D25323 и D25324. В нём описаны различные режимы работы, инструкция по установке насадок, меры безопасности, а также технические характеристики. Задавайте любые вопросы об этих перфораторах – я вам помогу!
  • Какие режимы работы доступны у перфоратора?
    Какой тип патрона используется в перфораторе?
    Что такое система активного контроля вибрации?
    Как установить боковую рукоятку?
    Как заменить насадки SDS Plus®?
D25313
D25223
D25323
D25324
501501-51 RUS/UA
Перевод с оригинала инструкции
2
Рисунок 1
k
l
k
f
D25324
m
c
d
e
f
g
j
i
h
b
a
D25323
m
n
a
e
d
j
i
f
g
b
c
D25223
h
m
n
D25313
c
d
e
f
g
j
h
i
a
n
3
d
i
e
f
g
d
e
D25223D25313, D25323,
D25324
Рисунок 2
Рисунок 3
Рисунок 4
4
h
j
c
Рисунок 5
Рисунок 6
Рисунок 7
5
ПЕРФОРАТОР ВЫСОКОЙ МОЩНОСТИ
D25313, D25223, D25323, D25324
Поздравляем Вас!
Вы выбрали электрический инструмент фирмы DEWALT. Тщательная разработка изделий,
многолетний опыт фирмы по производству электроинструментов, различные усовершен-
ствования сделали электроинструменты D
EWALT одними из самых надежных помощников
для профессионалов.
Технические характеристики
D25313 D25223 D25323 D25324
Напряжение питания В 230 230 230 230
Тип 2 2 1 1
Потребляемая мощность Вт 800 800 800 800
Число оборотов без нагрузки об./мин. 0–1,150 0–1,150 0–1,150 0–1,150
Число оборотов под нагрузкой об./мин. 0–830 0–830 0–830 0–830
Энергия удара
Сверление с ударом Дж 0–3,1 3,1 0–3,1 0–3,1
Долбление Дж 0–3,4 3,4 0–3,4 0–3,4
Максимальный диаметр сверления
металл/дерево/бетон мм 13/30/26 13/30/26 13/30/26 13/30/26
Позиции фиксации долот 51 52 51 51
Макс. диаметр сверления полой
коронкой в мягком кирпиче мм 65 65 65 65
Патрон SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
Диаметр муфты патрона мм 54 54 54 54
Вес кг 3,0 3,3 3,4 3,5
L
pA
(звуковое давление) дБ(А) 85,4 88 85,4 85,4
K
pA
(погрешность измерения
звукового давления) дБ(А) 3,3 3,9 3,3 3,3
L
wA
(акустическая мощность) дБ(А) 99,4 99 99,4 99,4
K
wA
(погрешность измерения
акустической мощности) дБ(А) 3,3 3,9 3,3 3,3
Сумма величин вибрации (сумма векторов по трем осям), измеренных в соответствии со стандартом
EN 60745:
Сверление в металле
Вибрац. воздействие, a
h, D
= м/с² 3,0 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Погрешность K = м/с² 1,6 1,5 1,5 1,5
Сверление в бетоне
Вибрац. воздействие, a
h,HD
= м/с² 18,0 9,6 10,5 10,5
Погрешность K = м/с² 1,7 1,5 1,5 1,5
Долбление
Вибрац. воздействие, a
h,Cheq
= м/с² 18,0 6,4 10,5 10,5
Погрешность K = м/с² 1,5 1,5 3,5 3,5
Заворачивание без удара
Вибрац. воздействие a
h
= м/с² < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Погрешность K = м/с² 1,5 1,5 1,5 1,5
6
Уровень вибрации, указанный в данном
информационном листке, был рассчитан по
стандартному методу тестирования в соот-
ветствии со стандартом EN60745 и может
использоваться для сравнения инструментов
разных марок. Он может также использовать-
ся для предварительной оценки воздействия
вибрации.
ВНИМАНИЕ: Заявленная величина
вибрации относится только к основ-
ным видам применения инструмента.
Однако если инструмент применя-
ется не по основному назначению,
с другими принадлежностями или со-
держится в ненадлежащем порядке,
уровень вибрации будет отличаться
от указанной величины. Это может
значительно увеличить воздействие
вибрации в течение всего периода
работы инструментом.
При оценке уровня воздействия ви-
брации необходимо также учитывать
время, когда инструмент находился
в выключенном состоянии или ког-
да он включен, но не выполняет
какую-либо операцию. Это может
значительно уменьшить уровень
воздействия в течение всего периода
работы инструментом.
Определите дополнительные меры
предосторожности для защиты
оператора от воздействия вибра-
ции, такие как: тщательный уход за
инструментом и принадлежностями,
содержание рук в тепле, организация
рабочего места.
Минимальные электрические предохранители:
Инструменты 230 В 10 ампер, электросеть
Определения: Предупреждения
безопасности
Следующие определения указывают на
степень важности каждого сигнального сло-
ва. Прочтите руководство по эксплуатации
и обратите внимание на данные символы.
ОПАСНО: Означает чрезвычайно
опасную ситуацию, которая приво-
дит к смертельному исходу или
получению тяжелой травмы.
ВНИМАНИЕ: Означает потенциаль-
но опасную ситуацию, которая может
привести к смертельному исходу
или получению тяжелой травмы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Означает
потенциально опасную ситуацию,
которая может привести к получе-
нию травмы легкой или средней
тяжести.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Означает
ситуацию, не связанную с получе-
нием телесной травмы, которая,
однако, может привести к повреж-
дению инструмента.
Риск поражения электрическим
током!
Огнеопасность!
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ ОБО-
РУДОВАНИЮ
D25313, D25223, D25323, D25324
D
EWALT заявляет, что продукты, обозначен-
ные в разделе «Технические характеристи-
ки», разработаны в полном соответствии со
стандартами: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN
60745-2-6.
Данные продукты также соответствуют Ди-
рективе 2004/108/EC. За дополнительной
информацией обращайтесь по указанному
ниже адресу или по адресу, указанному на
последней странице руководства.
Нижеподписавшееся лицо полностью от-
вечает за соответствие технических данных
и делает это заявление от имени фирмы
D
EWALT.
Хорст Гроссманн (Horst Grossmann)
Вице-президент по инженерным разработ-
кам
D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
10.05.2010
7
ВНИМАНИЕ: Внимательно прочтите
руководство по эксплуатации для
снижения риска получения травмы.
Общие правила безопасности
при работе с электроинструмен-
тами
ВНИМАНИЕ! Перед началом ра-
боты внимательно прочтите все
правила безопасности и инструк-
ции. Несоблюдение всех перечис-
ленных ниже правил безопасности
и инструкций может привести к по-
ражению электрическим током, воз-
никновению пожара и/или получению
тяжелой травмы.
СОХРАНИТЕ ВСЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНО-
СТИ И ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕ-
ГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Термин «Электроинструмент» во всех приве-
денных ниже указаниях относится к Вашему
сетевому (с кабелем) или аккумуляторному
(беспроводному) электроинструменту.
1) БЕЗОПАСНОСТЬ РАБОЧЕГО МЕСТА
a) Содержите рабочее место в чистоте
и обеспечьте хорошее освещение.
Плохое освещение или беспорядок
на рабочем месте может привести к
несчастному случаю.
b) Не используйте электроинструмен-
ты, если есть опасность возгорания
или взрыва, например, вблизи лег-
ко воспламеняющихся жидкостей,
газов или пыли. В процессе работы
электроинструмент создает искровые
разряды, которые могут воспламенить
пыль или горючие пары.
c) Во время работы с электроинстру-
ментом не подпускайте близко
детей или посторонних лиц. От-
влечение внимания может вызвать
у Вас потерю контроля над рабочим
процессом.
2) ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ
a) Вилка кабеля электроинструмента
должна соответствовать штепсель-
ной розетке. Ни в коем случае не ви-
доизменяйте вилку электрического
кабеля. Не используйте соедини-
тельные штепсели-переходники,
если в силовом кабеле электро-
инструмента есть провод зазем-
ления. Использование оригинальной
вилки кабеля и соответствующей ей
штепсельной розетки уменьшает риск
поражения электрическим током.
b) Во время работы с электроинстру-
ментом избегайте физического
контакта с заземленными объек-
тами, такими как трубопроводы,
радиаторы отопления, электропли-
ты и холодильники. Риск поражения
электрическим током увеличивается,
если Ваше тело заземлено.
c) Не используйте электроинструмент
под дождем или во влажной среде.
Попадание воды в электроинструмент
увеличивает риск поражения электри-
ческим током.
d) Бережно обращайтесь с электри-
ческим кабелем. Ни в коем случае
не используйте кабель для пере-
носки электроинструмента или для
вытягивания его вилки из штеп-
сельной розетки. Не подвергайте
электрический кабель воздействию
высоких температур и смазочных
веществ; держите его в стороне
от острых кромок и движущихся
частей инструмента. Поврежденный
или запутанный кабель увеличивает
риск поражения электрическим током.
e) При работе с электроинструментом
на открытом воздухе используйте
удлинительный кабель, предна-
значенный для наружных работ. Ис-
пользование кабеля, пригодного для
работы на открытом воздухе, снижает
риск поражения электрическим током.
f) При необходимости работы с элек-
троинструментом во влажной среде
используйте источник питания,
оборудованный устройством за-
щитного отключения (УЗО). Исполь-
зование УЗО снижает риск поражения
электрическим током.
3) ЛИЧНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
a) При работе с электроинструмента-
ми будьте внимательны, следите
за тем, что Вы делаете, и руковод-
ствуйтесь здравым смыслом. Не
используйте электроинструмент,
если Вы устали, а также находясь
8
под действием алкоголя или пони-
жающих реакцию лекарственных
препаратов и других средств. Ма-
лейшая неосторожность при работе
с электроинструментами может при-
вести к серьезной травме.
b) При работе используйте средства
индивидуальной защиты. Всегда
надевайте защитные очки. Своев-
ременное использование защитного
снаряжения, а именно: пылезащитной
маски, ботинок на нескользящей подо-
шве, защитного шлема или противо-
шумных наушников, значительно
снизит риск получения травмы.
c) Не допускайте непреднамеренного
запуска. Перед тем, как подключить
электроинструмент к сети и/или ак-
кумулятору, поднять или перенести
его, убедитесь, что выключатель
находится в положении «выключе-
но». Не переносите электроинстру-
мент с нажатой кнопкой выключателя
и не подключайте к сетевой розетке
электроинструмент, выключатель
которого установлен в положение
«включено», это может привести к
несчастному случаю.
d) Перед включением электроинстру-
мента снимите с него все регу-
лировочные или гаечные ключи.
Регулировочный или гаечный ключ,
оставленный закрепленным на вра-
щающейся части электроинструмен-
та, может стать причиной тяжелой
травмы.
e) Работайте в устойчивой позе.
Всегда сохраняйте равновесие и
устойчивую позу. Это позволит Вам
не потерять контроль при работе с
электроинструментом в непредвиден-
ной ситуации.
f) Одевайтесь соответствующим
образом. Во время работы не на-
девайте свободную одежду или
украшения. Следите за тем, чтобы
Ваши волосы, одежда или перчатки
находились в постоянном отдале-
нии от движущихся частей инстру-
мента. Свободная одежда, украшения
или длинные волосы могут попасть
в движущиеся части инструмента.
g) Если электроинструмент снаб-
жен устройством сбора и удале-
ния пыли, убедитесь, что данное
устройство подключено и исполь-
зуется надлежащим образом. Ис-
пользование устройства пылеудале-
ния значительно снижает риск воз-
никновения несчастного случая,
связанного с запыленностью рабочего
пространства.
4) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРОИНСТРУ-
МЕНТОВ И ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД
a) Не перегружайте электроинстру-
мент. Используйте Ваш инструмент
по назначению. Электроинструмент
работает надежно и безопасно только
при соблюдении параметров, указан-
ных в его технических характеристиках.
b) Не используйте электроинструмент,
если его выключатель не устанав-
ливается в положение включения
или выключения. Электроинстру-
мент с неисправным выключателем
представляет опасность и подлежит
ремонту.
c) Отключайте электроинструмент от
сетевой розетки и/или извлекайте
аккумулятор перед регулировани-
ем, заменой принадлежностей или
при хранении электроинструмен-
та. Такие меры предосторожности
снижают риск случайного включения
электроинструмента.
d) Храните неиспользуемые электро-
инструменты в недоступном для
детей месте и не позволяйте лицам,
не знакомым с электроинструмен-
том или данными инструкциями,
работать с электроинструментом.
Электроинструменты представляют
опасность в руках неопытных поль-
зователей.
e) Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте
точность совмещения и легкость
перемещения подвижных частей,
целостность деталей и любых дру-
гих элементов электроинструмента,
воздействующих на его работу. Не
используйте неисправный электро-
инструмент, пока он не будет полно-
стью отремонтирован. Большинство
несчастных случаев являются след-
ствием недостаточного технического
ухода за электроинструментом.
9
f) Следите за остротой заточки и чи-
стотой режущих принадлежностей.
Принадлежности с острыми кромками
позволяют избежать заклинивания и
делают работу менее утомительной.
g) Используйте электроинструмент,
аксессуары и насадки в соответ-
ствии с данным Руководством и с
учетом рабочих условий и характе-
ра будущей работы. Использование
электроинструмента не по назначе-
нию может создать опасную ситуацию.
5) ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
a) Ремонт Вашего электроинструмента
должен производиться только ква-
лифицированными специалистами
с использованием идентичных
запасных частей. Это обеспечит
безопасность Вашего электроинстру-
мента в дальнейшей эксплуатации.
Дополнительные правила без-
опасности при работе перфора-
торами
Надевайте защитные наушники. Воз-
действие шума может привести к потере
слуха.
При работе пользуйтесь дополнитель-
ными рукоятками, прилагающимися
к инструменту. Потеря контроля над
инструментом может привести к тяжелой
травме.
Держите электроинструмент за изо-
лированные ручки при выполнении
операций, во время которых режущий
инструмент может задеть скрытую
проводку или собственный кабель.
Контакт с находящимся под напряжени-
ем проводом делает непокрытые изо-
ляцией металлические части электроин-
струмента также «живыми», что создает
опасность поражения электрическим
током.
Используйте струбцины или другие
приспособления для фиксации обра-
батываемой детали, устанавливая их
только на неподвижной поверхности.
Если держать обрабатываемую деталь
руками или с упором в собственное тело,
то можно потерять контроль над инстру-
ментом или обрабатываемой деталью.
Надевайте защитные очки или другие
средства защиты глаз. При сверлении с
ударом частицы материала разлетаются
во все стороны. Разлетающиеся частицы
могут повредить глаза. При выполнении
операций с вырабатыванием пыли наде-
вайте защитную маску или респиратор.
При выполнении большинства операций
рекомендуется ношение противошумных
наушников.
При работе всегда крепко держите
инструмент. Работать инструментом
разрешается, только держа его обеи-
ми руками. Рекомендуется при каждой
операции использовать боковую руко-
ятку. Управление инструментом одной
рукой может привести к потере контроля.
Также при долблении могут представ-
лять опасность детали из материалов
повышенной твердости, такие как арма-
турные стержни. Надежно затягивайте
боковую рукоятку перед началом работы.
Не допускается непрерывная работа
данным электроинструментом в те-
чение длительного периода времени.
Вибрация, производимая во время удар-
ного сверления, может причинить вред
Вашим рукам или ногам. Используйте
перчатки для лучшей антивибрацион-
ной защиты и ограничьте воздействие
вибрации, устраивая частые перерывы
в работе.
Не пытайтесь самостоятельно ре-
монтировать насадки. Ремонт долота
должен осуществляться авторизован-
ным специалистом. Неправильно восста-
новленные долота могут стать причиной
получения травмы.
Надевайте перчатки при работе
и электроинструментом или при
смене насадок. Открытые металличе-
ские поверхности электроинструмента
и насадки в процессе работы сильно
нагреваются. Частицы обрабатываемого
материала могут стать причиной травмы
незащищенных рук.
Никогда не кладите инструмент до
полной остановки насадки. Вращаю-
щееся долото может стать причиной
получения травмы.
Никогда не ударяйте молотком по
заклиненным насадкам, пытаясь,
10
таким образом, их освободить. Ча-
стицы обрабатываемого материала или
металлическая стружка могут отскочить
и стать причиной получения травмы.
Слегка износившиеся долота можно
обновить при помощи шлифовки.
Держите электрический кабель по-
дальше от вращающихся насадок. Не
оборачивайте кабель вокруг какой-
либо части Вашего тела. Электриче-
ский кабель, намотанный на быстро
вращающееся долото, может стать
причиной получения травмы и потери
контроля над инструментом.
Остаточные риски
Следующие риски являются характерными
при использовании перфораторов:
- Травмы в результате касания горячих или
вращающихся частей инструмента .
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности и ис-
пользование предохранительных устройств,
некоторые остаточные риски невозможно
полностью исключить. К ним относятся:
- Ухудшение слуха.
- Риск защемления пальцев при смене
насадок.
- Ущерб здоровью в результате вдыхания
пыли при работе с бетоном и/или кирпи-
чом.
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Перед использованием внимательно
прочтите данное руководство по экс-
плуатации.
Используйте средства защиты орга-
нов слуха.
Надевайте защитные очки.
МЕСТО ПОЛОЖЕНИЯ КОДА ДАТЫ (РИС. 1)
Код даты (n), который также включает в себя
год изготовления, отштампован на поверх-
ности корпуса инструмента.
Пример:
2010 XX XX
Год изготовления
Комплект поставки
Упаковка содержит:
1 Перфоратор для тяжелых работ
1 Боковая рукоятка
1 Упор-ограничитель глубины сверления
1 Чемодан
1 Быстрозажимной патрон (только D25324)
1 Руководство по эксплуатации
1 Чертеж инструмента в разобранном виде
Проверьте инструмент, детали и допол-
нительные приспособления на наличие
повреждений, которые могли произойти
во время транспортировки.
Перед началом работы необходимо
внимательно прочитать настоящее
руководство и принять к сведению со-
держащуюся в нем информацию.
Описание (Рис. 1)
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не
модифицируйте электроинструмент
или какую-либо его деталь. Это мо-
жет привести к получению травмы
или повреждению инструмента.
a. Клавиша пускового выключателя с регу-
лировкой скорости
b. Контроль активной вибрации (только
D25223, D25323 и D25324)
c. Переключатель направления вращения
(реверса)
d. Переключатель режимов работы
e. Предохранительный стопор
f. Патрон / Муфта патрона
g. Пылезащитная крышка
h. Упор-ограничитель глубины
i. Боковая рукоятка
j. Зажим ограничителя глубины
k. Кольцо фиксации насадки (только
D25324)
l. Быстросъемный патрон (только D25324)
m. Основная рукоятка
НАЗНАЧЕНИЕ
Данные перфораторы предназначены для
профессиональных работ в тяжелом режи-
ме по сверлению с ударом, заворачиванию
саморезов и легким работам по дроблению.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ инструмент во влажных
условиях или при наличии в окружающем
пространстве легко воспламеняющихся
жидкостей или газов.
11
ВНИМАНИЕ: Электроинструменты
с напряжением 115 В должны управ-
ляться через предохранительный
изолированный трансформатор с
заземленным экраном между пер-
вичной и вторичной обмоткой.
Поврежденный кабель должен заменяться
специально подготовленным кабелем,
который можно получить в сервисной орга-
низации D
EWALT.
Использование удлинительного
кабеля
При необходимости использования удли-
нительного кабеля, используйте только
утвержденные 3-х жильные кабели про-
мышленного изготовления, рассчитанные на
мощность не меньшую, чем потребляемая
мощность данного инструмента (см. раздел
«Технические характеристики»). Минималь-
ный размер проводника должен составлять
1,5 мм2; максимальная длина кабеля не
должна превышать 30 м.
При использовании кабельного барабана,
всегда полностью разматывайте кабель.
СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА
ВНИМАНИЕ: Во избежание трав-
мы, выключите инструмент
и отсоедините его от источни-
ка электропитания, прежде чем
устанавливать и демонтировать
принадлежности, выполнять или
изменять настройки, а также перед
проведением ремонта. Убедитесь,
что курковый переключатель нахо-
дится в положении ВЫКЛ. Непредна-
меренный запуск инструмента может
привести к получению травмы.
Выбор режима работы (Рис. 2)
D25313, D25323, D25324
Инструмент может использоваться в следую-
щих режимах работы:
Режим сверления без удара:
для заворачивания саморезов
и сверления в металле, дереве
и пластике.
Режим сверления с ударом: для
сверления в бетоне и кирпичной
кладке.
Данные перфораторы являются профессио-
нальными электроинструментами.
НЕ РАЗРЕШАЙТЕ детям прикасаться к ин-
струменту. Неопытные пользователи должны
использовать данный инструмент под руко-
водством опытного инструктора.
КОНТРОЛЬ АКТИВНОЙ ВИБРАЦИИ (РИС.
1) (только D25223, D25323 и D25324)
Вибрационная отдача ударного механизма
нейтрализуются активным управлением
вибрации. Снижение воздействия вибрации
на руки оператора обеспечивает удобство
эксплуатации инструмента в течение про-
должительных операций и увеличивает срок
службы инструмента.
Для наилучшего контроля вибрации держите
инструмент одной рукой за основную руко-
ятку (m), другой рукой за боковую рукоятку
(i). При работе не оказывайте на инструмент
чрезмерное давление.
Перфоратору достаточно оказанного дав-
ления, способного задействовать контроль
активной вибрации. Чрезмерная сила не
увеличит скорость сверления или долбления
и контроль активной вибрации не будет за-
действован.
МУФТА ПРЕДЕЛЬНОГО МОМЕНТА
Все перфораторы оборудованы встроенной
предохранительной муфтой предельного
момента, которая снижает реакцию от кру-
тящего момента, действующую на оператора
при заклинивании бура. Это устройство
также предотвращает останов трансмиссии
и электродвигателя. Муфта предельного мо-
мента установлена на заводе-изготовителе
и не может регулироваться в дальнейшем.
Электробезопасность
Электрический двигатель рассчитан на рабо-
ту только при одном напряжении электросе-
ти. Следите за напряжением электрической
сети, оно должно соответствовать величине,
обозначенной на информационной табличке
электроинструмента.
Ваше зарядное устройство D
EWALT
имеет двойную изоляцию в соответ-
ствии со стандартом EN 60745, что
исключает потребность в заземляю-
щем проводе.
12
Режим долбления только: для
легких работ по дроблению,
долблению и разбиванию. В этом
режиме перфоратор может ис-
пользоваться в качестве рычага
для извлечения застрявшего
бура.
Поворот насадки: нерабочий
режим, используется только для
установки плоского долота в за-
данное положение.
D25223
Инструмент может использоваться в следую-
щих режимах работы:
Режим сверления без удара:
для заворачивания саморезов
и сверления в металле, дереве
и пластике.
Режим сверления с ударом: для
сверления в бетоне и кирпичной
кладке. Поворот насадки: не-
рабочий режим, используется
только для установки плоского
долота в заданное положение.
Режим долбления только: для
легких работ по дроблению,
долблению и разбиванию. В этом
режиме перфоратор может ис-
пользоваться в качестве рычага
для извлечения застрявшего
бура.
1. Для установки режима работы, нажми-
те на предохранительный стопор (е)
и вращайте переключатель режимов (d),
пока он не укажет на символ заданного
режима.
2. Отпустите предохранительный стопор и
проверьте, что переключатель режимов
зафиксирован на месте.
ВНИМАНИЕ: Не устанавливайте
рабочий режим, когда электроинстру-
мент находится в процессе работы.
Регулирование положения до-
лота (Рис. 2)
Ваш инструмент позволяет установить
и зафиксировать долото в 51/52-х различных
положениях.
1. Вращайте переключатель режимов (d),
пока он не укажет на символ «поворот
насадки».
2. Поверните долото в сторону нужной по-
зиции.
3. Установите переключатель режимов (d)
в положение «долбление только».
4. Поворачивайте долото, пока оно не за-
фиксируется в нужной позиции.
Замена принадлежностей SDS
Plus
®
(Рис. 3)
Данный инструмент работает долотами SDS
Plus
®
(См. вставку на рисунке 3: поперечное
сечение хвостовика долота SDS Plus
®
). Мы
рекомендуем использовать только профес-
сиональные принадлежности.
1. Очистите и смажьте хвостовик насадки.
2. Вставьте долото в патрон/муфту патрона
(f).
3. Нажимайте и поворачивайте насадку,
чтобы хвостовик вошел в шлицы.
4. Потяните за насадку для проверки на-
дежности ее фиксации. Для выполне-
ния ударной функции насадка должна
иметь некоторую свободу перемещения
в продольном направлении в пределах
нескольких сантиметров.
5. Чтобы вынуть долото, оттяните назад
патрон/муфту патрона (f) и извлеките
долото из патрона.
ВНИМАНИЕ: Всегда надевайте пер-
чатки при смене насадок. Открытые
металлические поверхности электро-
инструмента и насадки в процессе
работы сильно нагреваются.
Установка боковой рукоятки
(Рис. 4)
Боковая рукоятка (i) может быть установлена
так, чтобы создать удобство для пользова-
телей как с правой, так и с левой рабочей
рукой.
ВНИМАНИЕ: Всегда пользуйтесь
инструментом только с правильно
установленной боковой рукояткой.
13
1. Ослабьте боковую рукоятку.
2. Для пользователей с правой рабо-
чей рукой: установите зажим боковой
рукоятки на муфте позади патрона, рас-
полагая боковую рукоятку слева.
Для пользователей с левой рабочей
рукой: установите зажим боковой руко-
ятки на муфте позади патрона, распола-
гая боковую рукоятку справа.
3. Поверните боковую рукоятку в требуе-
мое положение и затяните крепление.
Настройка глубины сверления
(Рис. 5)
1. Вставьте требуемый бур, как это описано
выше.
2. Нажмите на зажим ограничителя глубины
(j) и удерживайте его в нажатом состоя-
нии.
3. Установите упор-ограничитель глубины
сверления (h) в сквозное отверстие за-
жима ограничителя.
4. Настройте глубину сверления, как это
показано на рисунке.
5. Отпустите зажим ограничителя глубины.
Переключатель направления
вращения (реверса) (Рис. 6)
1. Передвиньте сдвижной переключатель
реверса (с) в левую сторону для вклю-
чения вращения вперед (вправо). См.
стрелки на электроинструменте.
2. Передвиньте переключатель реверса (с)
в правую сторону для включения ревер-
са (влево).
ВНИМАНИЕ: Прежде чем поменять
направление вращения, обязатель-
но дождитесь полной остановки
двигателя.
Установка переходника и бы-
стросъемного патрона (продают-
ся раздельно)
1. Навинтите быстросъемный патрон на
резьбовой конец переходника патрона.
2. Вставьте свинченные вместе патрон
и переходник в электроинструмент, как
если бы это была стандартная насадка
SDS Plus
®
.
3. Чтобы снять быстросъемный патрон,
следуйте процедуре снятия стандартной
насадки SDS Plus
®
.
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не
используйте стандартные патроны
в режиме сверления с ударом.
По вопросу приобретения дополнительных
принадлежностей обращайтесь к Вашему
дилеру.
Замена патрона SDS Plus
®
на
быстросъемный патрон (Рис. 1)
D25324
1. Поверните кольцо фиксации насадки (k)
в положение разблокировки и снимите
патрон/муфту патрона (f).
2. Надвиньте быстросъемный патрон (l) на
шпиндель и поверните кольцо фиксации
в положение блокировки.
3. Для замены быстросъемного патрона
на патрон SDS Plus
®
, сначала снимите
быстросъемный патрон таким же об-
разом, как был снят патрон SDS Plus
®
.
Затем установите патрон SDS Plus
®
таким же образом, как устанавливался
быстросъемный патрон.
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не
используйте стандартные патроны
в режиме сверления с ударом.
Замена пылезащитной крышки
(Рис. 3)
Пылезащитная крышка (g) предотвращает
проникновение абразивной пыли в ударный
механизм. Немедленно заменяйте изношен-
ную пылезащитную крышку.
1. Сдвиньте назад муфту патрона (f)
и снимите пылезащитную крышку (g).
2. Установите новую пылезащитную
крышку.
3. Отпустите муфту патрона.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Инструкции по использованию
ВНИМАНИЕ:
Всегда следуйте указаниям дей-
ствующих норм и правил безопас-
ности.
14
При сверлении стен, определите
местоположение отопительных
труб и электропроводки.
Не оказывайте давления более
5-ти кг при работе электроинстру-
ментом. Излишнее давление на
инструмент не ускорит процесс
сверления, но понизит эффектив-
ность его работы и может сократить
срок его службы.
Не сверлите и не заворачивайте
на слишком большую глубину,
чтобы не повредить пылезащитную
крышку.
Всегда крепко держите инстру-
мент обеими руками и работайте
в устойчивой позе (рис. 7). Всегда
работайте инструментом с надежно
закрепленной боковой рукояткой.
Правильное положение рук во
время работы (Рис. 1, 7)
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска
получения тяжелой травмы, ВСЕГДА
правильно удерживайте инструмент,
как показано на рисунке.
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска
получения тяжелой травмы, ВСЕГДА
надежно удерживайте инструмент,
предупреждая внезапные сбои
в работе.
Правильное положение рук во время работы:
одной рукой возьмитесь за боковую рукоят-
ку (i), другой рукой удерживайте основную
рукоятку (m).
Предохранительная муфта
При заклинивании сверла устройство, приво-
дящее в движение сверлильный шпиндель,
отключится при помощи предохранитель-
ной муфты. Во избежание сильной отдачи,
всегда крепко держите инструмент обеими
руками и работайте в устойчивой позе.
Включение и выключение (Рис. 1)
1. Чтобы включить инструмент, нажмите
на клавишу пускового выключателя
с регулировкой скорости (а). Давление,
оказываемое на клавишу выключателя,
определяет скорость вращения двига-
теля.
2. Чтобы выключить инструмент, отпустите
пусковой выключатель.
3. Чтобы заблокировать инструмент
в положении «выключено», передвиньте
переключатель реверса (с) в среднее
положение.
Сверление с ударом (Рис. 1)
СВЕРЛЕНИЕ СПЛОШНЫМ БУРОМ
1. Установите переключатель режимов (d)
в положение «сверление с ударом».
2. Вставьте соответствующий бур.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для наилучших ре-
зультатов работы используйте высоко-
качественные буры с твердосплавными
напайками.
3. Отрегулируйте положение боковой руко-
ятки (i).
4. Установите глубину сверления, при не-
обходимости.
5. Точкой отметьте место, в котором не-
обходимо высверлить отверстие.
6. Поместите наконечник бура в отмеченную
точку и включите электроинструмент.
7. Всегда выключайте электроинструмент
после окончания работы и перед отклю-
чением от электросети.
Сверление коронкой (Рис. 1)
1. Установите переключатель режимов (d)
в положение «сверление с ударом».
2. Отрегулируйте положение боковой руко-
ятки (i).
3. Вставьте соответствующую коронку.
4. Вставьте центрирующее сверло в коронку.
5. Поместите остриё центрирующего свер-
ла в отмеченную точку и нажмите клави-
шу пускового выключателя (а). Сверлите
до тех пор, пока коронка не углубится
в бетон приблизительно на 1 см.
6. Прекратите сверлить и отсоедините цен-
трирующее сверло. Поместите коронку
в отверстие и продолжайте сверлить.
7. При просверливании конструкции,
толщина которой превышает глубину
коронки, регулярно удаляйте высвер-
ленные круговые цилиндры бетона или
бетон, заполнивший полость коронки.
Для предотвращения нежелательного
15
2. Вставьте соответствующее долото и по-
верните его рукой для фиксации в одной
из 51/52-х позиций.
3. Отрегулируйте положение боковой руко-
ятки (i).
4. Включите электроинструмент и начинай-
те работать.
5. Всегда выключайте электроинструмент
после окончания работы и перед отклю-
чением от электросети.
ВНИМАНИЕ:
Не используйте этот электроинстру-
мент для смешивания или подка-
чивания легковоспламеняющихся
или взрывоопасных жидкостей
(бензина, спирта и пр.).
Не смешивайте и не перемешивай-
те воспламеняющиеся жидкости,
отмеченные соответствующим
предупреждающим знаком.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Ваш электроинструмент DEWALT рассчитан
на работу в течение продолжительного
времени при минимальном техническом
обслуживании. Срок службы и надежность
инструмента увеличивается при правильном
уходе и регулярной чистке.
ВНИМАНИЕ: Во избежание трав-
мы, выключите инструмент
и отсоедините его от источни-
ка электропитания, прежде чем
устанавливать и демонтировать
принадлежности, выполнять или
изменять настройки, а также пе-
ред проведением ремонта. Убеди-
тесь, что курковый переключатель
находится в положении ВЫКЛ. Не-
преднамеренный запуск инстру-
мента может привести к получению
травмы.
Данный инструмент не обслуживается
пользователем. Регулярно, приблизи-
тельно каждые 40 часов эксплуатации,
проверяйте Ваш электроинструмент
в авторизованном сервисном центре
D
EWALT. В случае возникновения про-
блем до истечения указанного срока, об-
ращайтесь в авторизованный сервисный
центр D
EWALT.
разрушения бетона вокруг отверстия,
предварительно просверлите сквозное
отверстие центрирующим сверлом. За-
тем коронкой сверлите отверстие напо-
ловину с каждой стороны от сквозного
отверстия.
8. Всегда выключайте электроинструмент
после окончания работы и перед отклю-
чением от электросети.
Сверление (Рис. 1)
1. Установите переключатель режимов (d)
в положение «сверление».
2. Установите свинченные вместе пере-
ходник и быстросъемный патрон.
3. Следуйте процедуре сверления с уда-
ром.
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не
используйте стандартные патроны в
режиме сверления с ударом.
Заворачивание (Рис. 1)
1. Установите переключатель режимов (d)
в положение «сверление».
2. Выберите направление вращения.
3. Вставьте специальный переходник SDS
Plus
®
, предназначенный для исполь-
зования с отверточными насадками с
шестигранными хвостовиками.
4. Вставьте соответствующую отверточную
насадку. При заворачивании саморезов
со шлицевой головкой, всегда исполь-
зуйте насадки с направляющей.
5. Осторожно нажимайте на клавишу вы-
ключателя с регулировкой скорости (а),
чтобы не допустить повреждения головки
винта. При включении реверса (враще-
ние влево), скорость вращения электро-
инструмента автоматически снижается
для легкого вывертывания самореза.
6. Как только саморез завернется заподли-
цо с поверхностью заготовки, отпустите
клавишу выключателя с регулировкой
скорости, чтобы головка винта не вошла
в заготовку.
Дробление и долбление (Рис. 1)
1. Установите переключатель режимов (d)
в положение «долбление только».
16
Электроинструмент автоматически вы-
ключается в случае износа угольных
щеток.
Щетки электродвигателя
DEWALT использует усовершенствованную
систему щеток, при которой инструмент
автоматически выключается в случае из-
носа угольных щеток. Данная система
предотвращает серьезные повреждения
электродвигателя. Наборы новых щеток
можно приобрести в авторизованных сер-
висных центрах D
EWALT. Всегда используйте
сменные детали, идентичные оригинальным.
Смазка
Ваш электроинструмент не требует допол-
нительной смазки.
Хвостовики использующихся в работе на-
садок SDS Plus
®
необходимо регулярно
очищать и смазывать.
Чистка
ВНИМАНИЕ: Выдувайте грязь
и пыль из корпуса сухим сжатым воз-
духом по мере видимого скопления
грязи внутри и вокруг вентиляцион-
ных отверстий. Выполняйте очистку,
надев средство защиты глаз и респи-
ратор утвержденного типа.
ВНИМАНИЕ: Никогда не используй-
те растворители или другие агрес-
сивные химические средства для
очистки неметаллических деталей
инструмента. Эти химикаты могут
ухудшить свойства материалов,
примененных в данных деталях.
Используйте ткань, смоченную
в воде с мягким мылом. Не допускай-
те попадания какой-либо жидкости
внутрь инструмента; ни в коем слу-
чае не погружайте какую-либо часть
инструмента в жидкость.
Дополнительные принадлеж-
ности
ВНИМАНИЕ: Поскольку принад-
лежности, отличные от тех, которые
предлагает D
EWALT, не проходили
тесты на данном изделии, то ис-
пользование этих принадлежностей
может привести к опасной ситуации.
Во избежание риска получения трав-
мы, с данным продуктом должны
использоваться только рекомендо-
ванные D
EWALT дополнительные
принадлежности.
Различные типы сверл и долот SDS Plus
®
можно приобрести дополнительно.
По вопросу приобретения дополнительных
принадлежностей обращайтесь к Вашему
дилеру.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изде-
лие нельзя утилизировать вместе
с обычными бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваше
изделие D
EWALT или Вы больше в нем не
нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе
с бытовыми отходами. Отнесите изделие
в специальный приемный пункт.
Раздельный сбор изделий с истек-
шим сроком службы и их упаковок
позволяет пускать их в перера-
ботку и повторно использовать.
Использование переработанных
материалов помогает защищать
окружающую среду от загрязне-
ния и снижает расход сырьевых
материалов.
Местное законодательство может обе-
спечить сбор старых электроинструментов
отдельно от бытового мусора на муници-
пальных свалках отходов, или Вы можете
сдавать их в торговом предприятии при
покупке нового изделия.
Фирма D
EWALT обеспечивает прием
и переработку отслуживших свой срок из-
делий D
EWALT. Чтобы воспользоваться этой
услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в
любой авторизованный сервисный центр,
который собирает их по нашему поручению.
17
Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного
центра, обратившись в Ваш местный офис
D
EWALT по адресу, указанному в данном
руководстве по эксплуатации. Кроме того,
список авторизованных сервисных центров
D
EWALT и полную информацию о нашем
послепродажном обслуживании и контактах
Вы можете найти в интернете по адресу:
www.2helpU.com.
18
ДеВОЛТ
гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высокока-
чественного изделия ДеВОЛТ и выражаем
признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия
в течение всего срока эксплуатации -
предмет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения каких-
либо проблем в процессе эксплуатации
изделия рекомендуем Вам обращаться
только в авторизованные сервисные
организации, адреса и телефоны которых
Вы сможете найти в Гарантийном талоне
или узнать в магазине.
Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки
его комплектности и исправности в Вашем
присутствии, инструкцию по эксплуатации
и заполненный Гарантийный талон на
русском языке. При отсутствии у Вас
правильно заполненного Гарантийного
талона мы будем вынуждены отклонить
Ваши претензии по качеству данного
изделия.
1.3. Во избежание недоразумений
убедительно просим Вас перед началом
работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по его
эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих
гарантийных условий является
действующее Законода тельство и,
в частности, Закон ”О защите прав
потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие
составляет 12 месяцев и исчисляется
со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок
продлевается на период, в течение
которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить
периодическую проверку изделия на
сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи
производитель гарантирует бесплатную
проверку изделия и рекомендации
по замене нормально изнашиваемых
частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (ми-
нимальный, установленный
в соответствии с Законом ”О защите
прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства
распространяются только на
неисправности, выявленные в
течение гарантийного срока и
обусловленные производственными
или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не
распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие
в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предпи-
саний инструкции по эксплуатации
изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного
внешним ударным или любым иным
воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назна чению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных
внешних воздействий на изделие,
таких как дождь, снег, повышенная
влажность, нагрев, агрессивные среды,
несоответствие параметров питающей
электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей,
расходных материалов и запчастей, не
рекомендованных или не одобренных
производителем.
8.1.7. П р о ни к н о ве н и я в н у т р ь и з дел ия
посторонних предметов, насекомых,
материалов или веществ, не являющихся
отходами, сопровождающими
применение по назначению, такими как
стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся
вскрытию, ремонту или модификации
вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие
из строя вследствие нормального износа,
и расходные материалы, такие как
приводные ремни, угольные щетки,
аккумуляторные батареи, ножи, пилки,
абразивы, пильные диски, сверла, буры
и т. п.
8.4. На н е ис пр ав но ст и, воз н и кш ие в
результате перегрузки инструмента,
повлекшей выход из строя
электродвигателя или других узлов и
деталей. К безусловным признакам
перегрузки изделия относятся, помимо
прочих: появление цветов побежалости,
деформация или оплавление деталей
и узлов изделия, потемнение или
обугливание изоляции проводов
электродвигателя под воздействием
высокой температуры.
zst00150470 - 01-04-2011
19
D25313K - - - A Коробка редуктора ПЕРФОРАТОР 1
©
20
D25313K - - - A Двигатель ПЕРФОРАТОР 1
©
/