Black & Decker BCD701 Руководство пользователя

  • Привет! Я прочитал инструкцию по эксплуатации аккумуляторной дрели-шуруповёрта BLACK+DECKER BCD701. Готов ответить на ваши вопросы о функциях, использовании и решении проблем с этим инструментом. В инструкции описаны такие важные моменты, как установка сверл, смена направления вращения, зарядка аккумулятора и меры безопасности.
  • Как установить сверло в патрон?
    Как изменить направление вращения?
    Как зарядить аккумулятор?
    Что делать, если дрель заклинило?
30
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Назначение
Вашa дрель/шуруповёрт BLACK+DECKER™ BCD701
предназначена для сверления и заворачивания
саморезов. Данное устройство предназначено только
для бытового использования.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ инструмент во влажных условиях или
при наличии в окружающем пространстве легко
воспламеняющихся жидкостей или газов.
НЕ РАЗРЕШАЙТЕ детям прикасаться к инструменту.
Неопытные пользователи всегда должны работать под
наблюдением.
НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не модифицируйте
электроинструмент или какую-либо его деталь. Это
может привести к получению травмы или
повреждению инструмента.
Инструкции по технике безопасности
Общие правила безопасности при работе с
электроинструментами
Внимание! Внимательно прочтите все
инструкции по безопасности и руководство
по эксплуатации. Несоблюдение всех
перечисленных ниже правил безопасности и
инструкций может привести к поражению
электрическим током, возникновению пожара
и/или получению тяжёлой травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности и
руководство по эксплуатации для их дальнейшего
использования
Термин «Электроинструмент» во всех привёденных
ниже указаниях относится к Вашему сетевому (с
кабелем) или аккумуляторному (беспроводному)
электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
a. Содержите рабочее место в чистоте и
обеспечьте хорошее освещение. Плохое
освещение или беспорядок на рабочем месте
может привести к несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструменты, если есть
опасность возгорания или взрыва, например,
вблизи легко воспламеняющихся жидкостей,
газов или пыли. В процессе работы
электроинструменты создают искровые разряды,
которые могут воспламенить пыль или горючие
пары.
c. Во время работы с электроинструментом не
подпускайте близко детей или посторонних лиц.
Отвлечение внимания может вызвать у Вас потерю
контроля над рабочим процессом.
2. Электробезопасность
a. Вилка кабеля электроинструмента должна
соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем
случае не видоизменяйте вилку электрического
кабеля. Не используйте соединительные
штепсели-переходники, если в силовом кабеле
электроинструмента есть провод заземления.
Использование оригинальной вилки кабеля и
соответствующей ей штепсельной розетки
уменьшает риск поражения электрическим током.
b. Во время работы с электроинструментом
избегайте физического контакта с
заземлёнными объектами, такими как
трубопроводы, радиаторы отопления,
электроплиты и холодильники. Риск поражения
электрическим током увеличивается, если Ваше тело
заземлено.
c. Не используйте электроинструмент под дождём
или во влажной среде. Попадание воды в
электроинструмент увеличивает риск поражения
электрическим током.
d. Бережно обращайтесь с электрическим кабелем.
Ни в коем случае не используйте кабель для
переноски электроинструмента или для
вытягивания его вилки из штепсельной розетки. Не
подвергайте электрический кабель воздействию
высоких температур и смазочных веществ; держите
его в стороне от острых кромок и движущихся
частей. Повреждённый или запутанный кабель
увеличивает риск поражения электрическим током.
e. При работе с электроинструментом на открытом
воздухе используйте удлинительный кабель,
предназначенный для наружных работ.
Использование кабеля, пригодного для работы на
открытом воздухе, снижает риск поражения
электрическим током.
f. При необходимости работы
электроинструментом во влажной среде
используйте источник питания, оборудованный
выключателем короткого замыкания на землю
(ВКЗЗ). Использование ВКЗЗ снижает риск
поражения электрическим током.
3. Личная безопасность
a. При работе с электроинструментами будьте
внимательны, следите за тем, что Вы делаете, и
руководствуйтесь здравым смыслом. Не
используйте электроинструмент, если Вы устали, а
также находясь под действием алкоголя или
31
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
понижающих реакцию лекарственных препаратов и
других средств. Малейшая неосторожность при
работе с электроинструментами может привести к
серьёзной травме.
b. При работе используйте средства
индивидуальной защиты. Всегда надевайте
защитные очки. Своевременное использование
защитного снаряжения, а именно: пылезащитной
маски, ботинок на нескользящей подошве,
защитного шлема или противошумовых наушников,
значительно снизит риск получения травмы.
c. Не допускайте непреднамеренного запуска.
Перед тем, как подключить инструмент к сети и/или
аккумулятору, поднять или перенести его,
убедитесь, что выключатель находится в положении
«выключено». Не переносите электроинструмент,
держа палец на пусковом выключателе, и не
подключайте к сетевой розетке электроинструмент,
выключатель которого установлен в положение
«включено», это может привести к несчастному
случаю.
d. Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные или гаечные
ключи. Регулировочный или гаечный ключ,
оставленный закреплённым на вращающейся части
электроинструмента, может стать причиной
получения тяжёлой травмы.
e. Работайте в устойчивой позе. Всегда твёрдо
стойте на ногах, сохраняя равновесие. Это
позволит Вам не потерять контроль при работе
электроинструментом в непредвиденной ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим образом. Во
время работы не надевайте свободную одежду
или украшения. Следите за тем, чтобы Ваши
волосы, одежда или перчатки находились в
постоянном отдалении от движущихся частей
инструмента. Свободная одежда, украшения или
длинные волосы могут попасть в движущиеся части
инструмента.
g. Если электроинструмент снабжён устройством
сбора и удаления пыли, убедитесь, что данное
устройство подключено и используется
надлежащим образом. Использование устройства
пылеудаления значительно снижает риск
возникновения несчастного случая, связанного с
запылённостью рабочего пространства.
4. Использование электроинструментов и
технический уход
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по назначению.
Электроинструмент работает надёжно и безопасно
только при соблюдении параметров, указанных в
его технических характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент, если его
выключатель не устанавливается в положение
включения или выключения. Электроинструмент с
неисправным выключателем представляет
опасность и подлежит ремонту.
Отключайте электроинструмент от сетевой розетки
и/или извлекайте аккумулятор перед регулировкой,
заменой принадлежностей или при хранении
электроинструмента. Такие меры предосторожности
снижают риск случайного включения
электроинструмента.
d. Храните неиспользуемые электроинструменты в
недоступном для детей месте и не позволяйте
лицам, не знакомым с электроинструментом или
данными инструкциями, работать с
электроинструментом. Электроинструменты
представляют опасность в руках неопытных
пользователей.
e. Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте точность
совмещения и лёгкость перемещения подвижных
частей, целостность деталей и любых других
элементов электроинструмента, воздействующих на
его работу. Не используйте неисправный
электроинструмент, пока он не будет полностью
отремонтирован. Большинство несчастных случаев
являются следствием недостаточного технического
ухода за электроинструментом.
f. Следите за остротой заточки и чистотой
режущих принадлежностей. Принадлежности с
острыми кромками позволяют избежать
заклинивания и делают работу менее утомительной.
Используйте электроинструмент, аксессуары и насадки
в соответствии с данным Руководством по эксплуатации
и с учётом рабочих условий и характера будущей
работы. Использование электроинструмента не по
назначению может создать опасную ситуацию.
5. Использование аккумуляторных инструментов и
технический уход
a. Заряжайте аккумулятор зарядным устройством
марки, указанной производителем. Зарядное
устройство, которое подходит к одному типу
аккумуляторов, может создать риск возгорания в
случае его использования с аккумуляторами другого
типа.
32
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
b. Используйте электроинструменты только с
разработанными специально для них
аккумуляторами. Использование аккумулятора
какой-либо другой марки может привести к
возникновению пожара и получению травмы.
c. Держите не используемый аккумулятор
подальше от металлических предметов, таких
как скрепки, монеты, ключи, гвозди, шурупы, и
других мелких металлических предметов,
которые могут замкнуть контакты
аккумулятора. Короткое замыкание контактов
аккумулятора может привести к получению ожогов
или возникновению пожара.
d. В критических ситуациях из аккумулятора
может вытечь жидкость (электролит); избегайте
контакта с кожей. Если жидкость попала на
кожу, смойте её водой. Если жидкость попала в
глаза, обращайтесь за медицинской помощью.
Жидкость, вытекшая из аккумулятора, может
вызвать раздражение или ожоги.
6. Техническое обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинструмента должен
производиться только квалифицированными
специалистами с использованием идентичных
запасных частей. Это обеспечит безопасность
Вашего электроинструмента в дальнейшей
эксплуатации.
Специальные правила безопасности
Держите электроинструмент за изолированные
ручки при выполнении операций, во время
которых шлифовальная подошва может задеть
скрытую проводку или собственный кабель.
Контакт с находящимся под напряжением
проводом делает не покрытые изоляцией
металлические части инструмента также «живыми»,
что создаёт опасность поражения оператора
электрическим током.
Дополнительные меры безопасности
При работе пользуйтесь дополнительными
рукоятками, если они прилагаются к инструменту.
Потеря контроля над инструментом может
привести к получению тяжёлой травмы.
Держите инструмент за изолированные ручки при
выполнении операций, во время которых режущий
инструмент может соприкасаться со скрытой
проводкой. Контакт насадки с находящимся под
напряжением проводом делает не покрытые
изоляцией металлические части
электроинструмента также «живыми», что создаёт
опасность поражения оператора электрическим .
При установке насадок в патрон крепко вручную
затягивайте быстрозажимной патрон.
Используйте струбцины или другие приспособления
для фиксации обрабатываемой детали, устанавливая
их только на неподвижной поверхности. Если
держать обрабатываемую деталь руками или с
упором в собственное тело, то можно потерять
контроль над инструментом или обрабатываемой
деталью.
Следите за тем, чтобы Ваши волосы, одежда или
перчатки находились в постоянном отдалении от
вентиляционных прорезей инструмента. За
вентиляционными прорезями зачастую скрыты
детали, которые могут захватить данные объекты.
Крепко удерживайте инструмент обеими руками.
Используйте дополнительную рукоятку (если имеется).
При отсутствии дополнительной рукоятки удерживайте
инструмент за основание аккумулятора. Потеря
контроля над инструментом может привести к
получению тяжёлой травмы.
Внимание: В случае перегрузки или в результате
ненадлежащего использования дрель может внезапно
остановиться, что приведёт к отскакиванию
инструмента. Всегда определяйте причину останова.
Крепко удерживайте дрель обеими руками, чтобы
контролировать вращательное действие сверла и
избежать потери контроля над инструментом и
получения травмы. При внезапном останове
немедленно отпустите курковый пусковой выключатель
и определите причину останова, прежде чем
продолжить прерванную работу.
Сохраните данные инструкции
Дополнительные инструкции по безопасности
Внимание: Всегда работайте в защитных
очках. Повседневные очки НЕ ЯВЛЯЮТСЯ
защитными очками. Если во время работы
вырабатывается много пыли, надевайте
защитную маску или респиратор. Всегда
используйте средства защиты утверждённого
типа:
Защитные очки ANSI Z87.1 (CAN/CPA Z94.3)
Защитные наушники ANSI S12.6 (S3.19)
Респиратор NIOSH/OSHA/MSHA
Внимание: При шлифовании, пилении,
зачистке, сверлении и выполнении других
строительных работ возможно образование
пыли, содержащей химические вещества,
вызывающие онкологические заболевания,
врожденные пороки или другие нарушения
репродуктивных функций. Лишь некоторые из
этих химических веществ:
33
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Свинец, содержащийся в краске на свинцовой
основе
Кристаллический диоксид кремния, содержащийся
в кирпиче, цементе и прочих стеновых материалах
Мышьяк и хром, содержащийся в древесине,
обработанной химическим способом (CCA)
Степень риска воздействия данных веществ
повышается в зависимости от частоты выполнения
подобных типов работ. Для сведения к минимуму риска
воздействия данных химических веществ на Ваш
организм работайте в хорошо проветриваемом
помещении и с использованием защитного
оборудования соответствующего типа, например,
пылезащитных масок, специально разработанных для
фильтрации микроскопических частиц.
Избегайте продолжительного контакта с пылью,
вырабатываемой при шлифовании, пилении,
зачистке, сверлении и выполнении других
строительных работ. Надевайте защитную одежду и
промывайте незащищённые участки кожи водой и
мылом. Попадание пыли в рот, глаза или на кожу
может способствовать усвоению вредоносных
химических веществ.
Внимание: При использовании данного
инструмента может образовываться и/или
рассеиваться пыль, способная привести к
серьёзным и хроническим заболеваниям
дыхательных путей или другим травмам.
Всегда используйте пылезащитный
респиратор, одобренный NIOSH
(Национальный институт по охране труда и
промышленной гигиене США)/OSHA
(Федеральное Агентство по Охране Труда и
Здоровья США). Следите за тем, чтобы лицо и
тело было в стороне от линии выброса пыли.
Внимание: Во время работы всегда
используйте защитные наушники,
соответствующие ANSI S12.6 (S3.19). При
некоторых условиях и продолжительности
использования, шум, производимый данным
инструментом, может способствовать потере
слуха.
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Внимание! Полное ознакомление с
руководством по эксплуатации снизит риск
получения травмы.
Зарядное устройство предназначено только
для использования внутри помещений.
Перед использованием инструмента
внимательно прочтите данное руководство по
эксплуатации.
Местоположение кода даты
Код даты, который также включает в себя год
изготовления, отштампован на поверхности корпуса
инструмента.
Пример:
2017 XX JN
Год изготовления
Электробезопасность
Ваше зарядное устройство защищено двойной
изоляцией, что исключает потребность в
заземляющем проводе. Всегда проверяйте,
соответствует ли напряжение, указанное на
табличке с техническими параметрами,
напряжению электросети. Ни в коем случае не
пытайтесь заменить зарядный блок
стандартным сетевым штепселем.
Во избежание несчастного случая замена
повреждённого кабеля питания должна
производиться только на заводе-изготовителе или в
авторизованном сервисном центре BLACK+DECKER.
Составные части
1. Курковый пусковой выключатель с регулировкой
скорости
2. Переключатель направления вращения (реверса)
3. Муфта установки крутящего момента
4. Быстрозажимной патрон
5. Светодиодная подсветка
6. Аккумулятор
7. Отпирающая кнопка аккумулятора
Аккумуляторы
Извлечённый из упаковки аккумулятор заряжен не
полностью. Перед началом эксплуатации аккумулятора
прочтите нижеследующие инструкции по безопасности
и следуйте указаниям по процедуре зарядки. При заказе
аккумуляторов для замены, не забывайте указывать их
номер по каталогу и напряжение.
Внимательно прочтите все инструкции
Важные инструкции по безопасности для всех
аккумуляторов
Внимание: Внимательно прочтите все инструкции по
безопасности и руководство по эксплуатации
аккумулятора и электроинструмента. Несоблюдение
всех перечисленных ниже правил безопасности и
34
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
инструкций может привести к поражению
электрическим током, возникновению пожара и/или
получению тяжёлой травмы.
Не заряжайте и не используйте аккумулятор во
взрывоопасной атмосфере, например, в
присутствии легко воспламеняющихся
жидкостей, газов или пыли. При установке или
извлечении кабеля зарядки из аккумулятора пыль
или газы могут воспламениться.
НИКОГДА не применяйте силу при установке
кабеля в аккумулятор или аккумулятора в
инструмент. НИКОИМ ОБРАЗОМ не видоизменяйте
аккумулятор – аккумулятор может расколоться, что
приведёт к получению тяжёлой телесной травмы.
НЕ БРЫЗГАЙТЕ и не погружайте в воду или
другие жидкости.
Не храните и не используйте инструмент и
аккумулятор в местах, в которых температура
может достичь или превысить 40°С (например,
под наружными навесами или внутри
металлических конструкций в летнее время).
Для обеспечения длительного срока службы
аккумуляторов храните аккумуляторы в сухом
прохладном месте.
Примечание: Не убирайте на хранение инструменты с
установленными аккумуляторами, если выключатель
инструмента заблокирован во включённом положении.
Ни в коем случае не пытайтесь заблокировать
курковый пусковой выключатель в нажатом состоянии!
Не сжигайте аккумулятор, даже если он сильно
повреждён или полностью изношен.
Аккумулятор в огне может взорваться. При горении
ионно-литиевых аккумуляторов выделяются
токсичные пары и частицы.
Если содержимое аккумулятора попало на кожу,
немедленно промойте поражённый участок
водой с мягким мылом. Если аккумуляторная
жидкость попала в глаз, промывайте открытый
глаз в течение 15 минут, пока не исчезнет
раздражение. Если необходимо обратиться за
медицинской помощью, медиков следует поставить
в известность, что аккумуляторный электролит
состоит из смеси жидкого органического карбоната
и солей лития.
Содержимое открытых элементов аккумулятора
может вызывать раздражение органов
дыхания. Обеспечьте приток свежего воздуха. Если
симптомы сохраняются, обратитесь за медицинской
помощью.
Внимание: Опасность получения ожога.
Аккумуляторная жидкость может
воспламениться при попадании искры или
пламени.
Внимание: Опасность возникновения пожара.
Ни в коем случае не пытайтесь разобрать
аккумулятор. Не используйте и не заряжайте
аккумулятор с треснувшим или повреждённым
корпусом. Не разбивайте, не бросайте и не
ломайте аккумулятор. Не используйте
аккумуляторы или зарядные устройства,
которые подверглись воздействию резкого
удара, удара при падении, попали под тяжёлый
предмет или были повреждены каким-либо
другим образом (например, проткнуты
гвоздём, попали под удар молотка или под
ноги). Повреждённые аккумуляторы должны
возвращаться в сервисный центр на
переработку.
Рекомендации по хранению
1. Оптимальным местом для хранения является
холодное и сухое место, вдали от прямых солнечных
лучей и источников избыточного тепла или холода.
2. Для обеспечения долгого срока службы
аккумуляторов при длительном хранении
рекомендуется убирать полностью заряженные
аккумуляторы в сухое прохладное место вдали от
зарядного устройства.
Примечание: Не убирайте на хранение полностью
разряженные аккумуляторы. Перед использованием
аккумулятор потребуется зарядить.
Знак RBRC®
Знак RBRC® (Корпорация по
переработке перезаряжаемых
аккумуляторных батарей) на
никель-кадмиевых,
никель-металлогидридных или
ионно-литиевых аккумуляторах
обозначает, что стоимость переработки данных
аккумуляторов по окончании их срока службы уже
оплачена BLACK+DECKER. В некоторых местах выброс
отработанных никель-кадмиевых,
никель-металлогидридных или ионно-литиевых
аккумуляторов в мусорные контейнеры или на
муниципальных мусорных свалках является
незаконным, программа Call 2 Recycle® представляет
собой экологически безопасную альтернативу.
35
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Call 2 Recycle, Inc., при сотрудничестве с BLACK+DECKER
и другими пользователями аккумуляторов, разработала
в США и Канаде программу по обеспечению сбора
отработанных никель-кадмиевых,
никель-металлогидридных или ионно-литиевых
аккумуляторов. Возвращая отработанные
никель-кадмиевые, никель-металлогидридные или
ионно-литиевые аккумуляторы в авторизованный
сервисный центр BLACK+DECKER или в ближайший
магазин на переработку, Вы помогаете защитить нашу
окружающую среду и сберечь природные ресурсы.
Информацию по утилизации отработанных
аккумуляторов Вы также можете получить в
ближайшем центре по переработке. RBRC® является
зарегистрированной торговой маркой Call 2 Recycle,
Inc.
Важные примечания к зарядке
1. Продолжительный срок службы и высокая
производительность аккумулятора будет
достигнута, если заряжать аккумулятор при
температуре воздуха 18°- 24°C. НЕ ЗАРЯЖАЙТЕ
аккумулятор при температуре ниже +4,5°C или
выше +40,5°C. Важно соблюдать данное условие, это
предотвратит серьёзные повреждения
аккумулятора.
2. Если аккумулятор не заряжается должным образом:
a. Проверьте рабочее состояние штепсельной
розетки, подключив к ней лампу или любой другой
прибор;
b. Убедитесь, что розетка соединена с выключателем
освещения и отключается при выключении света;
c. Перенесите блок питания и аккумулятор в
помещение, где температура воздуха достигает 18°-
24°C;
d. Если зарядка всё же не происходит должным
образом, отнесите инструмент, аккумулятор и
USB-кабель в авторизованный сервисный центр.
3. Аккумулятор следует подзаряжать, если он не
обеспечивает достаточную мощность для работ,
которые ранее выполнялись легко и быстро. НЕ
ИСПОЛЬЗУЙТЕ аккумулятор в данных условиях.
Следуйте процедуре зарядки. Вы также можете
подзаряжать частично использованные
аккумуляторы без каких-либо негативных
последствий для аккумуляторов.
Транспортировка
Внимание: Опасность возникновения пожара.
При перевозке или хранении аккумуляторов
следите, чтобы металлические предметы не
касались клемм аккумулятора. Например, не
помещайте аккумулятор в карманы передника
или одежды, в ящики для инструментов,
чемоданы с дополнительными
принадлежностями, в выдвижные мебельные
ящики и другие подобные места, где могут
находиться гвозди, винты, ключи и пр. Во
время перевозки аккумуляторов существует
риск возгорания при случайном контакте
клемм аккумулятора с токопроводящими
материалами, такими как ключи, монеты,
ручные инструменты и пр.
В Правилах перевозки опасных грузов (HMR) США
фактически запрещаются коммерческие перевозки
аккумуляторов или на самолетах в ручной клади, если
они не защищены должным образом от коротких
замыканий. При перевозке отдельных аккумуляторов
убедитесь, что клеммы аккумулятора защищены и
надёжно изолированы от любых материалов, контакт с
которыми способен вызвать короткое замыкание.
Предупреждение: Если аккумулятор не установлен в
электроинструмент, должна использоваться крышка на
клеммы аккумулятора GoPak. Крышка на клеммы
должна использоваться при каждом отсоединении
аккумулятора от инструмента. Перед установкой
аккумулятора в инструмент снимите крышку.
Правила Американской государственной комиссии по
коммуникациям (FCC) для всех цифровых устройств
Данное устройство соответствует требованиям раздела
15 правил FCC, а также требованиям промышленных
RSS-стандартов Канады для нелицензируемого
оборудования. Эксплуатация устройства зависит от
следующих двух условий:
1. Данное устройство не может являться причиной
вредных помех;
2. Компоненты устройства должны допускать все
принимаемые помехи, включая помехи, которые
могут вызвать нарушение работы устройства.
36
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Любые изменения или модификация, не одобренные
стороной, ответственной за соответствие, могут
аннулировать право пользователя на эксплуатацию
данного оборудования.
Данное оборудование успешно прошло проверку на
соответствие классу B цифровых устройств согласно
части 15 Правил FCC. Эти ограничения рассчитаны на
обеспечение защиты от вредных помех при
эксплуатации оборудования в жилых помещениях.
Данное оборудование создает, использует и может
излучать радиоволны, и если оно установлено или
эксплуатируется с нарушением инструкций
производителя, оно может создавать помехи для
средств радиосвязи. Однако нельзя гарантировать, что
не помехи не возникнут в каждом конкретном случае.
Если данное оборудование будет создавать помехи,
вредные для радио- или телевизионного приёма,
наличие которых можно определить, включая и
выключая устройство, то пользователю следует
принять меры для устранения этих помех одним из
приведённых ниже способов:
- Изменить положение или ориентацию приёмной
антенны.
- Увеличить расстояние между оборудованием и
принимающим устройством.
- Подключить оборудование к розетке цепи,
отличной от той, к которой подключено приёмное
устройство.
- Обратиться за помощью к своему поставщику или к
специалистам в области радио и телевидения.
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
Начало работы
Микро-USB порт (12) на аккумуляторе GoPak 2-в-1
BLACK+DECKER предназначен только для зарядки
GoPak.
USB А-порт (11) на аккумуляторе GoPak 2-в-1
BLACK+DECKER предназначен только для питания
USB-устройств (мобильных телефонов / планшетов /
МР3-плееров /переносных электрических
устройств / игровых устройств и пр.).
Рис. В
Зарядка аккумулятора GoPak 2-в-1 BLACK+DECKER
(Рис. C, D)
Внимание: Никогда не пытайтесь заряжать
аккумулятор GoPak 2-в-1 BLACK+DECKER,
используя клеммы для инструмента на GoPak.
Внимание: Вы должны заряжать аккумулятор
GoPak 2-в-1 BLACK+DECKER только с
использованием одобренных UL или CSA
USB-портов, рассчитанных на зарядку
высокопроизводительных устройств. GoPak
может потреблять больше тока по сравнению с
обычными USB-портами. Если для зарядки
GoPak используется компьютер, на
компьютере может отображаться сообщение
об ошибке.
1. Вставьте микро-USB кабель (входит в комплект
2.поставки) (13) в блок питания USB (не входит в
комплект поставки).
2. Вставьте микро-USB штекер зарядного кабеля в
микро-USB порт (12) на GoPak.
3. В процессе зарядки GoPak будут гореть
светодиодные индикаторы уровня зарядки. Горящие
светодиодные индикаторы отображают состояние
заряда аккумулятора. Мигающий светодиодный
индикатор обозначает процесс зарядки каждого
следующего уровня. Кнопка состояния заряда (9)
отключается только во время зарядки.
4.
Завершение зарядки обозначается выключением
всех четырёх светодиодных индикаторов. При
нажатии на кнопку состояния заряда (9) загорятся
все четыре светодиодных индикатора. Аккумулятор
полностью заряжен, и его можно использовать с
инструментом или оставить в зарядном устройстве.
5.
По возможности заряжайте разряженные
аккумуляторы сразу после использования. Срок
службы аккумулятора, содержавшегося в
разряженном состоянии, значительно уменьшается.
Чтобы продлить срок службы аккумулятора, следите,
чтобы аккумулятор не разряжался полностью.
Рекомендуется подзаряжать аккумулятор после
каждого использования инструмента.
12
11
37
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Рис. С
Индикатор состояния заряда аккумулятора (Рис. D)
Аккумулятор GoPak 2-в-1 BLACK+DECKER оборудован
кнопкой состояния заряда (9) и четырьмя
светодиодными индикаторами.
Состояние заряда является показателем
приблизительных уровней заряда, оставшихся в
аккумуляторе, в соответствии со следующими
индикаторами:
Чтобы отобразить состояние заряда, нажмите кнопку
индикатора состояния заряда. Комбинация из четырёх
горящих светодиодных индикаторов обозначает
текущий уровень заряда аккумулятора. Когда уровень
заряда аккумулятора упадёт ниже эксплуатационного
предела, светодиодные индикаторы погаснут или
начнёт мигать нижний светодиодный индикатор.
Примечание: Светодиодные индикаторы уровня
заряда отображаются только при нажатии на кнопку
состояния заряда.
Рис. D
Чтобы в любое время отобразить текущий уровень
заряда аккумулятора, нажмите на кнопку состояния
заряда.
Примечание: Индикатор состояния заряда является
индикатором только лишь уровня заряда, оставшегося в
аккумуляторе. Он не является индикатором
функциональных возможностей инструмента,
зависящих от компонентов, температуры и действий
конечного пользователя.
Примечание: Если аккумулятор не установлен в
электроинструмент, должна использоваться крышка на
клеммы аккумулятора GoPak. Крышка на клеммы
должна использоваться при каждом отсоединении
аккумулятора от инструмента. Перед установкой
аккумулятора в инструмент снимите крышку.
Сохраните данные инструкции для последующего
обращения
Составные части (Рис. А)
Внимание: Ни в коем случае не
модифицируйте электроинструмент или
какую-либо его деталь. Это может привести к
получению травмы или повреждению
инструмента.
Полный список составных частей см. на Рисунке А в
начале данного руководства по эксплуатации.
Сборка и регулировка
Внимание: Для снижения риска получения тяжёлой
травмы, выключайте инструмент и извлекайте
аккумулятор перед каждой операцией регулировки или
снятием/установкой принадлежностей или насадок.
Непреднамеренный запуск инструмента может
привести к получению травмы.
Крышка на клеммы инструмента GoPak
Крышка на клеммы (10) должна использоваться при
каждом отсоединении аккумулятора от инструмента.
Перед установкой аккумулятора в инструмент снимите
крышку, как изображено на Рисунке Е.
Рис. Е
12
13
96-100%
заряжен
76-95%
51-75%
26-50%
Аккумулятор нуждается в зарядке
9
10
38
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Эксплуатация
Внимание: Для снижения риска получения
тяжёлой травмы, выключайте инструмент и
извлекайте аккумулятор перед каждой
операцией регулировки или
снятием/установкой принадлежностей или
насадок. Непреднамеренный запуск
инструмента может привести к получению
травмы.
Установка и извлечение аккумулятора GoPak 2-в-1 в
электроинструмент (Рис. F)
Внимание: Перед установкой аккумулятора
GoPak 2-в-1 BLACK+DECKER в совместимый
инструмент извлеките из аккумулятора все
USB-кабели.
1. Снимите с аккумулятора GoPak 2-в-1 BLACK+DECKER
крышку на клеммы для инструмента.
2. Перед установкой или извлечением аккумулятора
убедитесь, что переключатель направления
вращения установлен в среднее положение –
положение блокировки.
3. Чтобы установить аккумулятор на совместимом
электроинструменте GoPak 12В MAX*, совместите
клеммы в основании инструмента с прорезями для
клемм на аккумуляторе (6), как изображено на
Рис. F.
Примечание: Индикатор состояния заряда будет
развёрнут в сторону задней части инструмента, а
USB-порт будет обращён в сторону передней части
инструмента. Стрелка на аккумуляторе совместится со
стрелкой на инструменте, как изображено на Рис. F.
4. Вдвиньте аккумулятор GoPak 2-в-1 BLACK+DECKER в
основание инструмента. Стрелка (8) на
аккумуляторе совместится со стрелкой (15) на
корпусе инструмента. Перед использованием
инструмента убедитесь, что аккумулятор полностью
вошёл в инструмент и зафиксировался на месте.
5. Для извлечения аккумулятора GoPak 2-в-1
BLACK+DECKER из инструмента нажмите на две
отпирающие кнопки (7), расположенные на
инструменте, и потянув, извлеките аккумулятор
GoPak 2-в-1 BLACK+DECKER из инструмента.
Примечание: USB-порты аккумулятора GoPak 2-в-1
BLACK+DECKER не активны при нажатом выключателе.
Рис. F
Использование аккумулятора GoPak 2-в-1 для
зарядки USB-устройств (Рис. G)
1. Вставьте один конец USB A-кабеля (14) в
аккумулятор GoPak 2-в-1 BLACK+DECKER (11), а
другой конец кабеля в одобренное UL или CSA
совместимое устройство (мобильный телефон /
планшет / МР3-плеер /переносное электрическое
устройство / игровое устройство и пр.). Зарядка
начнётся автоматически.
Рис. G
Работа
Аккумулятор GoPak 2-в-1 BLACK+DECKER предназначен
для питания совместимых инструментов BLACK+DECKER
12 В GoPak MAX* или питания/зарядки мобильных
устройств. Компактный, тонкий корпус аккумулятора
разработан для портативности.
-- GoPak зарядный ток: До 2,4 А**
-- GoPak выходная мощность: До 2,4 А***
** Фактическая скорость тока зарядки зависит от блока
питания (не входит в комплект поставки).
*** Фактическая выходная мощность зависит от
устройства.
7
6
15
8
11
14
39
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
USB-порт
Аккумулятор GoPak 2-в-1 BLACK+DECKER оборудован
USB-портом типа А. Он обеспечивает общий ток до 2,4
ампер.
Примечание: Ток, поступающий на устройство, зависит
от самого устройства и выбранного пользователем
кабеля.
Внимание: При использовании аккумулятора GoPak
2-в-1 BLACK+DECKER для питания/зарядки Вашего
устройства убедитесь, что крышка на клеммы надета и
надёжно зафиксирована.
Установите на клеммы инструмента крышку.
Зарядка устройства через USB начнётся
автоматически при подключении устройства.
Для отключения отсоедините USB-устройство.
Правильное положение рук во время работы
(Рис. Н)
Внимание: Для уменьшения риска получения тяжёлой
травмы, ВСЕГДА правильно удерживайте инструмент,
как показано на рисунке.
Внимание: Для уменьшения риска получения тяжёлой
травмы ВСЕГДА надёжно удерживайте инструмент,
предупреждая внезапные сбои в работе.
Правильное положение рук во время работы: одной
рукой возьмитесь за основную рукоятку, другой рукой
удерживайте корпус аккумулятора.
(Рис. Н)
Курковый пусковой выключатель и переключатель
направления вращения (Рис. I)
Данная дрель включается и выключается путём
нажатия и отпускания куркового пускового
выключателя (1). Чем сильнее нажим на курковый
выключатель, тем выше скорость инструмента.
Переключатель направления вращения (2)
устанавливает направление вращения, а также
служит кнопкой блокировки.
Для установки вращения вперёд, отпустите
курковый выключатель и переведите
переключатель направления вращения влево.
Для установки реверса сдвиньте переключатель
направления вращения в противоположном
направлении.
Примечание: Кнопка переключателя, установленная в
среднее положение, блокирует инструмент в состоянии
«выключено».
При изменении положения кнопки переключателя не
забывайте отпускать курковый выключатель.
Примечание: Не рекомендуется непрерывно
использовать инструмент во всём диапазоне скоростей.
Это может привести к повреждению пускового
выключателя.
Рис. I
Установка крутящего момента (Рис. J)
Данный инструмент оборудован муфтой установки
крутящего момента (3) для выбора режима работы и
регулировки крутящего момента при заворачивании
саморезов. Крупные саморезы и заготовки из твёрдых
материалов нуждаются в более высоком крутящем
моменте, чем мелкие саморезы и заготовки из мягких
материалов.
При сверлении в древесине, металле и пластике
установите муфту напротив символа режима
сверления аа.
При заворачивании установите муфту на цифре,
соответствующей необходимому для работы
крутящему моменту. Если Вы не знаете, какая из
настроек в полной мере соответствует выполняемой
операции, поступите следующим образом:
1
2
TÜRKÇE
40
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
-- Установите муфту на позицию минимального
крутящего момента.
-- Заверните первый саморез.
-- Если до завершения операции муфта
пробуксовывает, увеличьте крутящий момент и
продолжите заворачивание. Повторяйте это
действие, пока не будет определена правильная
величина крутящего момента. Используйте эту
величину при заворачивании остальных саморезов
Рис. J
Быстрозажимной патрон (Рис. K)
Внимание: Чтобы предотвратить внезапный запуск
инструмента, перед установкой или снятием насадок
убедитесь, что из инструмента извлечён аккумулятор.
Чтобы вставить сверло или другую насадку:
1. Развернув патрон (4) задней стороной к себе, одной
рукой обхватите заднюю часть патрона, другой
рукой поворачивайте переднюю часть патрона в
направлении против часовой стрелки. Раскроются
захваты патрона, позволяя вставить насадку.
2. Вставьте хвостовик сверла или другой насадки в
патрон до упора. Развернув патрон задней
стороной к себе, надёжно затяните патрон, одной
рукой удерживая заднюю часть патрона, другой
рукой поворачивая переднюю часть патрона в
направлении по часовой стрелке.
Внимание: Не пытайтесь закрепить сверло (или
какую-либо другую насадку), захватив переднюю часть
патрона и одновременно включив инструмент. Это
может привести к повреждению патрона и получению
травмы при смене насадок.
Рис. K
Заворачивание
Для заворачивания саморезов полностью вдвиньте
переключатель направления вращения влево. Для
выкручивания саморезов используйте реверс (вдвинув
переключатель вправо). При переключении
направления вращения всегда сначала отпускайте
курковый пусковой выключатель.
Светодиодная подсветка (Рис. A, L)
При нажатии на курковый пусковой выключатель (1)
автоматически загорится встроенная светодиодная
подсветка (5), освещая рабочую зону. Не используйте
светодиодную подсветку в качестве фонарика.
Рис. L
Сверление
Внимание: В случае перегрузки в результате
внезапного закручивания сверла дрель может
остановиться. Всегда определяйте причину останова.
Крепко удерживайте инструмент, чтобы контролировать
вращательное действие сверла и избежать получения
травмы.
Всегда используйте только остро заточенные
насадки.
Поддерживайте и закрепляйте заготовку
надлежащим образом, как описано в Инструкциях
по технике безопасности.
Используйте надлежащее и соответствующее
защитное оборудование, как описано в
Специальных правилах безопасности.
Обеспечьте безопасность рабочего места, как
описано в Специальных правилах безопасности.
3
4
5
41
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Прилагая лёгкое давление на дрель, очень
медленно начните сверление, пока
высверливаемое отверстие не будет достаточного
размера, чтобы из него не выскользнуло сверло.
Прилагайте давление по прямой линии со сверлом.
Давление должно быть достаточным для
равномерного врезания сверла, но не слишком
сильным, чтобы не вызвать останов двигателя или
отклонение сверла.
Крепко держите инструмент обеими руками, чтобы
контролировать вращательное действие сверла.
ПРИ ВНЕЗАПНОМ ОСТАНОВЕ НЕ ПЫТАЙТЕСЬ
ЗАПУСТИТЬ ДВИГАТЕЛЬ МНОГОКРАТНЫМ
НАЖАТИЕМ НА КУРКОВЫЙ ПУСКОВОЙ
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ. ЭТО МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К
ПОВРЕЖДЕНИЮ ДРЕЛИ.
Для сведения к минимуму риск внезапного
останова ослабьте прилагаемое давление и
медленно закончите высверливание отверстия.
Не выключайте двигатель при извлечении сверла
из высверленного отверстия. Это позволит снизить
риск заклинивания сверла.
Убедитесь, что инструмент включается и
выключается при нажатии и отпускании пускового
выключателя.
Сверление в дереве
Для сверления в дереве можно также использовать
спиральные свёрла для металла или перьевые свёрла
для сверления древесины. Данные свёрла должны быть
остро заточенными, и во время сверления их следует
часто извлекать из отверстия для прочищения канавок
от опилок.
Сверление в металле
При сверлении металлов используйте
смазочно-охлаждающую жидкость. Исключение
составляют чугун и медь, которые нужно сверлить без
смазки. Наиболее эффективные смазочные материалы
– сульфированная СОЖ или лярдовое масло.
Сверление в кирпичной кладке
Используйте свёрла по кирпичу с твёрдосплавными
напайками. См. раздел «Сверление». Оказывайте на
дрель равномерное давление, но не надавливайте
слишком сильно, чтобы не повредить хрупкий
материал. Плавный и равномерный выход отходов из
отверстия указывает на надлежащую скорость
сверления.
Возможные неисправности и способы их
устранения
1. GoPak не питает или не заряжает Ваше устройство.
a. При попытке использования USB ближайший к
кнопке состояния заряда светодиодный индикатор
начнёт мигать красным светом.
-- GoPak очень горячий или очень холодный.
Дождитесь нагревания или остывания GoPak.
2. GoPak не питает Ваш совместимый инструмент.
-- Зарядите аккумулятор. Если светодиодный
индикатор не загорится, обратитесь к п.1 раздела
«Возможные неисправности и способы их
устранения».
TÜRKÇE
42
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Техническое обслуживание
Внимание: Для снижения риска получения
тяжёлой травмы, выключайте инструмент и
извлекайте аккумулятор перед каждой
операцией регулировки или
снятием/установкой принадлежностей или
насадок. Непреднамеренный запуск
инструмента может привести к получению
травмы.
Важно: В целях обеспечения БЕЗОПАСНОСТИ и
ДОЛГОВЕЧНОСТИ в использовании продукта ремонт,
техническое обслуживание и регулировка (кроме
перечисленных в данном руководстве по эксплуатации)
должны производиться только в авторизованных
сервисных центрах или других квалифицированных
мастерских и только с использованием идентичных
запасных частей.
Чистка
Внимание: Никогда не используйте растворители или
другие агрессивные химические средства для очистки
неметаллических деталей инструмента или блока
питания. Эти химикаты могут ухудшить свойства
пластиковых материалов, применённых в данных
деталях. Используйте ткань, смоченную в воде с мягким
мылом. Не допускайте попадания какой-либо жидкости
внутрь инструмента или блока питания; ни в коем
случае не погружайте какую-либо часть инструмента
или блока питания в жидкость.
Ремонт
Аккумулятор GoPak 2-в-1 BLACK+DECKER не требует
сервисного обслуживания.
Внимание: В целях обеспечения БЕЗОПАСНОСТИ и
ДОЛГОВЕЧНОСТИ в использовании продукта ремонт,
техническое обслуживание и регулировка (включая
осмотр и замену угольных щёток) должны
производиться только в производственных сервисных
центрах BLACK+DECKER или авторизованных сервисных
центрах BLACK+DECKER. Всегда используйте сменные
детали, идентичные оригинальным.
Дополнительные принадлежности
Внимание: Поскольку принадлежности, отличные от тех,
которые предлагает BLACK+DECKER, не проходили тесты
на данном изделии, то использование этих
принадлежностей может привести к опасной ситуации.
Во избежание риска получения травмы, с данным
продуктом должны использоваться только
дополнительные принадлежности, рекомендованные
BLACK+DECKER.
Problem Possible cause Possible solution
Инструмент
не
включается.
Аккумулятор
не заряжается.
Инструмент
внезапно
отключается.
Аккумулятор
достиг своего
максимального
теплового предела.
Аккумулятор разряжен.
(Чтобы максимально
продлить срок
службы аккумулятора,
его конструкция
предусматривает
автоматическое
отключение
при чрезмерном
истощении
заряда.)
Извлеките
аккумулятор
из инструмента
и зарядите его.
Дайте
аккумулятору
полностью
остыть.
Кабели не
подсоединены
должным
образом.
Дождитесь
остывания
инструмента.
Перегреты
внутренние
компоненты.
Аккумулятор
не подключён к
источнику питания.
Слишком высокая
или слишком
низкая температура
окружающей среды.
Неправильно
установлен
аккумулятор.
Аккумулятор
не заряжен.
Проверьте
правильность
установки
аккумулятора.
Проверьте
подсоединение
кабелей к
аккумулятору.
Проверьте подключение
между аккумулятором,
зарядным устройством и
рабочей электрической
розеткой.
Перенесите
аккумулятор
в место, где
температура
окружающей
среды не ниже
+4,5°C и не выше
+40,5°C.
Аккумулятор
не заряжен.
43
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Рекомендованные дополнительные принадлежности,
используемые с Вашим инструментом, можно
приобрести за дополнительную плату у местного
дилера или в авторизованном сервисном центре. Если
Вам нужна помощь в поиске какой-либо насадки,
обратитесь в офис BLACK+DECKER и позвоните по
телефону 1-800-544-6986.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор отходов. Запрещается
утилизировать этот продукт вместе с
обычными бытовыми отходами.
Если вы решите, что ваше изделие BLACK+DECKER
необходимо заменить, или если вы не будете его
больше использовать¬, не утилизируйте его вместе с
бытовыми отходами. Этот продукт подлежит
раздельному сбору отходов.
Раздельный сбор использованных продуктов
и упаковочных материалов позволяет
производить их вторичную переработку с
дальнейшим повторным использованием. Повторное
использование материалов, прошедших вторичную
переработку, снижает загрязнение окружающей
среды¬ и уменьшает потребность в сырьевых
материалах.
Нормативные акты местных органов власти могут
предусматривать сбор использованных электрических
изделий отдельно от бытовых отходов, в
муниципальных пунктах сбора отходов или в магазине
при покупке нового изделия.
BLACK+DECKER предоставляет возможность для сбора
и повторной переработки продуктов BLACK+DECKER
после окончания срока их службы. Чтобы
воспользоваться преимуществом этого сервиса,
пожалуйста, отправьте ваш продукт любому
уполномоченному представителю по ремонту, который
собирает такие изделия от нашего имени.
Вы можете узнать адрес нашего ближайшего
уполномоченного представителя по ремонту, позвонив
в региональное представительство BLACK+DECKER,
указанное в этой инструкции. Кроме того, список
уполномоченных представителей по ремонту
BLACK+DECKER, подробная информация о
послепродажном обслуживании и контактные данные
можно найти на сайте www.2helpU.com.
Напряжение питания В пост. тока 12
Число оборотов без нагрузки об/мин. 0-550
Макс. крутящий момент Нм 1 2,5/26
Патрон мм 1-10
Максимальный диаметр сверления
Сталь/дерево мм 10/25
Вес кг 0,79
(с аккумулятором 1,04)
Технические характеристики
BCD701
44
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия
Black + Decker и выражаем признательность за Ваш выбор.
2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и
исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный гарантийный талон на русском
языке.
В гарантийном талоне должны быть внесены: модель, дата
продажи, серийный номер, дата производства инструмента;
название, печать и подпись торговой организации. При
отсутствии у Вас правильно заполненного гарантийного
талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по
качеству данного изделия.
3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед
началом работы с изделием внимательно ознакомиться с
инструкцией по его эксплуатации.
Правовой основой настоящих гарантийных условий является
действующее Законодательство.
Гарантийный срок на данное изделие составляет 24 месяца и
исчисляется со дня продажи. В случае устранения недостатков
изделия, гарантийный срок продлевается на период его
нахождения в ремонте.
Срок службы изделия - 5 лет со дня продажи.
4. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в
уполномоченные сервисные центры Black + Decker, адреса и
телефоны которых Вы сможете найти в гарантийном талоне, на
сайте www.2helpU.com или узнать в магазине. Наши сервисные
станции - это не только квалифицированный ремонт, но и
широкий ассортимент запчастей и принадлежностей.
5. Производитель рекомендует проводить периодическую
проверку и техническое обслуживание изделия в
уполномоченных сервисных центрах.
6. Наши гарантийные обязательства распространяются только на
неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и
вызванные дефектами производства и \ или материалов.
7. Гарантийные обязательства не распространяются на
неисправности изделия, возникшие в результате:
7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по
эксплуатации изделия, применения изделия не по назначению,
неправильном хранении, использования принадлежностей,
расходных материалов и запчастей, не предусмотренных
производителем.
7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и разрушения)
внутренних и внешних деталей изделия, основных и
вспомогательных рукояток, сетевого электрического кабеля,
вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
7.3. Попадания в вентиляционные отверстия и проникновение
внутрь изделия посторонних предметов, материалов или
веществ, не являющихся отходами, сопровождающими
применение изделия по назначению, такими как: стружка,
опилки, песок, и пр.
7.4. Воздействие на изделие неблагоприятных атмосферных и иных
внешних факторов, таких как дождь, снег, повышенная
влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие
параметров питающей электросети, указанным на
инструменте.
7.5. Стихийного бедствия. Повреждение или утрата изделия,
связанное с непредвиденными бедствиями, стихийными
явлениями, в том числе вследствие действия непреодолимой
силы (пожар, молния, потоп и другие природные явления), а
так же вследствие перепадов напряжения в электросети и
другими причинами, которые находятся вне контроля
производителя.
8. Гарантийные условия не распространяются:
8.1. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или
модификации вне уполномоченной сервисного центра.
8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного износа, такие
как: приводные ремни и колеса, угольные щетки, смазка,
подшипники, зубчатое зацепление редукторов, резиновые
уплотнения, сальники, направляющие ролики, муфты,
выключатели, бойки, толкатели, стволы и т.п.
8.3. на сменные части: патроны, цанги, зажимные гайки и фланцы,
фильтры, аккумуляторные батареи, ножи, шлифовальные
подошвы, цепи, звездочки, пильные шины, защитные кожухи,
пилки, абразивы, пильные и абразивные диски, фрезы, сверла,
буры и т.п.
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки
инструмента (как механической, так и электрической),
повлекшей выход из строя одновременно двух и более
деталей и узлов, таких как: ротора и статора, обеих обмоток
статора, ведомой и ведущей шестерни редуктора и других
узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки
изделия относятся, помимо прочих: появление цветов
побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов
изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов
электродвигателя под воздействием высокой температуры.
Изготовитель
Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
/