BDCHD12S1

BLACK+DECKER BDCHD12S1 Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я прочитал инструкцию по эксплуатации ударной дрели/шуруповерта BLACK+DECKER BDCHD12S1. Готов ответить на ваши вопросы о её использовании, технических характеристиках, безопасности и решении некоторых проблем. В инструкции описаны функции инструмента, например, регулировка крутящего момента, двухскоростной редуктор и литий-ионный аккумулятор. Задавайте свои вопросы!
  • Как зарядить аккумулятор?
    Как выбрать крутящий момент?
    Как переключать скорости?
    Что делать, если дрель внезапно выключается?
www.blackanddecker.com
ENRUUA
BDCHD12S1
ENGLISH
2
(Original instructions)
4
7
8
6
3 5
1
2
3
(Original instructions)
ENGLISH
4 4a
7
8
B
D
79
A
3
C
1
2
E
5
F
4
ENGLISH
(Original instructions)
Intended Use
Your BLACK+DECKER™ BDCHD12S1 Impact
Drill has been designed for screw driving
applications and for drilling in wood, metal
and plastics. This tool is intended for
consumer use only.
Do not return this product to the store,
first contact your local BLACK+DECKER
oce or nearest authorized service center.
Safety instructions
General power tool safety warnings.
Warning! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this
power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury..
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term "power tool" in all of the warnings
listed below refers to your mains operated
(corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well
it.Cluttered or dark areas invite
accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f. If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the o-position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in
personal injury.
5
(Original instructions)
ENGLISH
ENGLISH
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair and
clothing away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g. If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related
hazards.
h Do not let familiarity gained from
frequent use of tools allow you to
become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a
second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and o. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be
repaired.
c. Disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery pack,
if detachable from the power tool
before making any adjustments,
changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e. Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any
other condition that may aect the
power tools operation. If damaged, have
the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool
bits etc., in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations dierent from those intended
could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces
do not allow for safe handling and control
of the tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of
injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws, or
other small metal objects, that can make
a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or
modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire,
explosion or risk of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure
to fire or temperature above 130 °C may
cause explosion. NOTE The temperature
130 °C“ can be replaced by the
temperature „265 °F“.
6
ENGLISH
(Original instructions)
g. Follow all charging instructions and do
not charge the battery pack or tool
outside the temperature range specified
in the instructions. Charging improperly
or at temperatures outside the specified
range may damage the battery and
increase the risk of fire.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool
is maintained.
b. Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be
performed by the or authorized service
providers.
7. Drill safety warnings
1) Safety instructions for all operations
a. Wear ear protectors when impact
drilling. Exposure to noise can cause
hearing loss.
b. Use the auxiliary handle(s). Loss of
control can cause personal injury.
c. Brace the tool properly before use. This
tool produces a high output torque and
without properly bracing the tool during
operation, loss of control may occur
resulting in personal injury.
d. Hold the power tool by insulated
gripping surfaces, when performing an
operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a
“live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
2) Safety instructions when using long drill
bits
a. Never operate at higher speed than the
maximum speed rating of the drill bit. At
higher speeds, the bit is likely to bend if
allowed to rotate freely without
contacting the workpiece, resulting in
personal injury.
b. Always start drilling at low speed and
with the bit tip in contact with the
workpiece. At higher speeds, the bit is
likely to bend if allowed to rotate freely
without contacting the workpiece,
resulting in personal injury.
c. Apply pressure only in direct line with
the bit and do not apply excessive
pressure. Bits can bend causing breakage
or loss of control, resulting in personal
injury.
Additional power tool safety
warnings
Warning! Additional safety warnings for
drill/drivers.
Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a
stable platform Holding the work by hand
or against your body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
Before drilling into walls, floors or ceilings
check for the location of wiring and
pipes.
Avoid touching the tip of a drill bit just
after drilling, as it may be hot.
This tool is not intended for use by
persons(including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for
their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
The intended use is described in this
instruction manual. The use of any
accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than
those recommended in this instruction
manual may present a risk of personal
injury and/or damage to property.
Safety of others
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for
their safety.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included in
the enclosed safety warnings. These risks
can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementation
of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These include:
Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
Injuries caused by prolonged use of a
tool. When using any tool for prolonged
periods ensure you take regular breaks.
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool
(example: working with wood, especially
oak, beech and MDF).
Labels on tool
The label on your tool may include the
following symbols:
Warning! To reduce the risk of injury,
the user must read the instruction
manual.
The charger is intended for indoor
use only.
Read this entire manual carefully
before using the appliance.
Position of date barcode
The Date Code, which also includes the year
of manufacture, is printed into the housing.
Example:
2017 XX JN
Year of manufacturing
Electrical safety
Your charger is double insulated;
therefore no earth wire is required.
Always check that the mains voltage
corresponds to the voltage on the rating
plate. Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Batteries
Never attempt to open for any reason.
Do not expose the battery to water.
Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
Charge only at ambient temperatures
between 10 °C and 40 °C.
Charge only using the charger provided
with the tool.
When disposing of batteries, follow the
instructions give in the section
"Protecting the environment".
Do not attempt to charge damaged
batteries
.
Chargers
Use your BLACK+DECKER charger only
to charge the battery in the tool with
which it was supplied. Other batteries
could burst, causing personal injury and
damage.
Never attempt to charge
non-rechargeable batteries.
Have defective cords replaced
immediately.
Do not expose the charger to water.
Do not open the charger.
Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor
use only.
Read the instruction manual before
use.
ENGLISH
8
(Original instructions)
Features
This tool includes some or all of the
following features.
1. Variable speed switch
2. Forward/reverse slider
3. Torque adjustment collar
4. Keyless chuck
5. Dual range gearing
6. LED work light
7. Battery
8. Battery release button
Assembly
Use
Warning! Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
Charging the battery (fig.A)
The battery needs to be charged before first
use and whenever it fails to produce
sucient power on jobs that were easily
done before. The battery may become
warm while charging; this is normal and
does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at
ambient temperatures below 10 °C or above
40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery
if the cell temperature is below
approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger
and the charger will begin to charge
automatically when the cell temperature
warms up or cools down.
To charge the battery, insert the USB
charger (9) into the Battery (7).
Plug the charger (9) into a suitable
power source and switch on.
Charge discharged batteries within 1
week. Battery life willn be greatly
diminished if stored in a discharged
state.
Warning! fire Hazard. When disconnecting
the charger from the tool, be sure to unplug
the charger from the outlet first, then
disconnect the charger cord from the tool.
Fitting and removing the battery
(fig.B)
To fit the battery, line it up with the
receptacle on the tool. Slot the battery
into the receptacle and push up until the
battery snaps into place.
To remove the battery, push the release
buttons (8) while at the same time pulling
the battery out of the receptacle.
Operating Instructions
Trigger switch & reversing button
(fig.
E)
The drill is turned ON and OFF by pulling
and releasing the trigger switch (1). The
farther the trigger is depressed, the
higher the speed of the drill.
A forward/reverse control button (2)
determines the direction of the tool.
To select forward rotation, release the
trigger switch and depress the
forward/reverse control button to the left.
To select reverse, depress the
forward/reverse control button the
opposite direction.
Torque control (fig.C)
This tool is fitted with a torque adjustment
collar (3) to select the operating mode and
to set the torque for tightening screws.
Large screws and hard workpiece materials
require a higher torque setting than small
screws and soft workpiece materials.
For drilling in wood, metal and plastics,
set the collar to the drilling position
symbol
For screwdriving, set the collar to the
desired setting. If you do not yet know
the appropriate setting, proceed as
follows:
Set the collar to the lowest torque setting.
Tighten the first screw.
9
ENGLISH
(Original instructions)
If the clutch ratchets before the desired
result is achieved, increase the collar
setting and continue tightening the
screw. Repeat until you reach the correct
setting. Use this setting for the remaining
screws.
Keyless chuck (fig. D)
To insert a drill bit or other accessory:
Grasp the rear half of the chuck (4a) with
one hand and use your other hand to
rotate the front half (4) in the
counterclockwise direction, as viewed
from the chuck end.
Insert the bit or other accessory fully into
the chuck, and tighten securely by
holding the rear half of the chuck and
rotating the front portion in the
clockwise direction as viewed from the
chuck end.
Warning! Do not attempt to tighten drill bits
(or any other accessory) by gripping the
front part of the chuck and turning the tool
on. Damage to the chuck and personal
injury may occur when changing
accessories.
Dual range gearing (Figure F)
The dual range feature of your drill allows
you to shift gears for greater versatility. To
select low speed, high torque setting
(position 1), turn tool off and permit to stop.
Slide gear shifter button (5) away from the
chuck. To select the high speed, low torque
setting (position 2), turn tool off and permit
to stop. Slide gear shifter button towards
the chuck.
Note: Do not change gears when tool is
running. If you are having trouble changing
gears, make sure that the dual range gear
button is either completely pushed forward
or completely pushed back.
Drilling/screwdriving
Select forward or reverse rotation using
the forward/reverse slider (2).
To switch the tool on, press the switch
(1). The tool speed depends on how far
you press the switch.
To switch the tool off, release the switch.
Hints for optimum use
Drilling
Use sharp drill bits only.
Support and secure work properly, as
instructed in the Safety Instructions.
Use appropriate and required safety
equipment, as instructed in the Safety
Instructions.
Secure and maintain work area, as
instructed in the Safety Instructions.
Run the drill very slowly, using light
pressure, until the hole is started enough
to keep the drill bit from slipping out of it.
Apply pressure in a straight line with the
bit. Use enough pressure to keep the bit
biting but not so much as to stall the
motor or deflect the bit.
Hold the drill firmly with two hands to
control its twisting action.
DO NOT CLICK THE TRIGGER OF A
STALLED DRILL OFF AND ON IN AN
ATTEMPT TO START IT. DAMAGE TO THE
DRILL CAN RESULT.
Minimize stalling on breakthrough by
reducing pressure and slowly drilling
through the last part of the hole.
Keep the motor running while pulling the
bit out of a drilled hole. This will help
reduce jamming.
Make sure switch turns drill on and off.
Drilling in wood
Holes in wood can be made with the same
twist drill bits used for metal or with spade
bits. These bits should be sharp and should
be pulled out frequently when drilling to
clear chips from the flutes.
Drilling in metal
Use a cutting lubricant when drilling metals.
The exceptions are cast iron and brass which
should be drilled dry. The cutting lubricants
that work best are sulfurized cutting oil or
lard oil.
10
ENGLISH
(Original instructions)
Drilling in masonry
For drilling in masonry, set the collar (3) to
the hammer drilling position by aligning the
symbol with the marking. Slide the speed
selector (5) towards the front of the tool
(2nd gear).
Screwdriving
Always use the correct type and size of
screwdriver bit.
If screws are difficult to tighten, try
applying a small amount of washing
liquid or soap as a lubricant.
Always hold the tool and screwdriver bit
in a straight line with the screw
Troubleshooting
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been
designed to operate over a long period of
time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends
upon proper tool care and regular cleaning.
Your charger does not require any
maintenance apart from regular cleaning.
Warning! Before performing any
maintenance on the tool, remove the
battery from the tool. Unplug the
charger before cleaning it.
Regularly clean the ventilation slots in
your tool and charger using a soft brush
or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using
a damp cloth. Do not use any abrasive or
solvent-based cleaner.
Regularly open the chuck and tap it to
remove any dust from the interior.
Important! To ensure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and
adjustment (other than those listed in this
manual) should be performed by authorized
service centers or other qualified
organizations, always using identical
replacement parts. Unit contains no user
service able parts inside.
Accessories
Recommended accessories for use with your
tool are available at extra cost from your
local dealer or authorized service center.
Warning! The use of any accessory
not recommended for use with this
tool could be hazardous.
Batteries
BLACK+DECKER batteries can be
recharged many times. At the end of
their useful life, discard batteries with
due care for our environment:
Run the battery down completely, then
remove it from the tool.
NiCd, NiMH and Li-Ion batteries are
recyclable. Take them to any authorized
repair agent or a local recycling station.
Protecting the environment
Separate collection. This product
must not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your
BLACK+DECKER product needs replace-
ment, or if it is of no further use to you, do
not dispose of it with household waste. Make
this product available for separate collection.
Problem Possible cause Possible solution
Unit will not
start.
Battery pack
will not charge.
Charger not plugged
in.
Surrounding air
temperature too hot
or too cold.
Move charger and
battery pack to a
surrounding
airtemperature of
above 40degrees F
(45ºC) or below105
degrees F (+40.5ºC)
Battery pack not
charged.
Plug charger into
a working outlet.
Check battery pack
charging requirements.
Battery pack has
reached its
maximum thermal
limit.
Out of charge.
(To maximize the life
of the battery pack
it is designed to
shut off abruptly
when the charge is
depleted.)
Unit shuts off
abruptly.
Allow battery pack to
cool down.
Place on charger and
allow to charge.
11
(Original instructions)
ENGLISH
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be
recycled and used again. Reuse of
recycled materials helps prevent environmen-
tal pollution and reduces the demand for
raw materials.
Local regulations may provide for separate
collection of electrical products from the
household, at municipal waste sites or by
the retailer when you purchase a new
product.
BLACK+DECKER provides a facility for the
collection and recycling of BLACK+DECKER
products once they have reached the end of
their working life. To take advantage of this
service please return your product to any
authorised repair agent who will collect
them on our behalf. You can check the
location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local
BLACK+DECKER office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised BLACK+DECKER repair
agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
Technical data
Voltage V
dc
12
Capacity Ah 1.5
Type Lithium-Ion
Battery
BDCHD12S1
Voltage
V
DC
12
No-load speed min
-1
0 - 350 /
0 -1350 RPM
Max. torque Nm 17.5 / 40
Chuck capacity mm 1 - 10
Max Drilling capacity
Steel/wood/Masonary mm 10 / 25/ 10
Weight kg 0.90
(with battery
1.15)
Guarantee
BLACK+DECKER is confident of the quality
of its products and offers an outstanding
guarantee. This guarantee statement is in
addition to and in no way prejudices your
statutory rights.
If a BLACK+DECKER product becomes
defective due to faulty materials,
workmanship or lack of conformity, within
24 months from the date of purchase,
BLACK+DECKER guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to
fair wear and tear or replace such products
to make sure of the minimum inconvenience
to the customer unless:
The product has been used for trade,
professional or hire purposes.
The product has been subjected to
misuse or neglect.
The product has sustained damage
through foreign objects, substances or
accidents.
Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or
BLACK+DECKER service staff.
To claim on the guarantee, you will need to
submit proof of purchase to the seller or an
authorised repair agent. You can check the
location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local
BLACK+DECKER office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised BLACK+DECKER repair agents
and full details of our aftersales service and
contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
12
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Назначение
Ваша ударная дрель/шуруповёрт BDCHD12S1
BLACK+DECKER
™ предназначена для сверления
отверстий и заворачивания саморезов в древесине,
металле и кирпичной кладке. Данный инструмент
предназначен только для бытового использования.
не возвращайте данный продукт в магазин.
Сначала обратитесь в ближайший авторизованный
сервисный центр BLACK+DECKER
Инструкции По Технике Безопасности
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание! Внимательно прочтите все
инструкции по использованию, правила
безопасности, спецификации, а также
рассмотрите все иллюстрации, входящие
в руководство по эксплуатации данного
электроинструмента. Несоблюдение всех
перечисленных ниже инструкций может привести к
поражению электрическим током, возникновению
пожара и/или получению серьёзной травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности и
руководство по эксплуатации для их дальнейшего
использования. Термин «Электроинструмент» во всех
приведённых ниже указаниях относится к вашему
сетевому (с кабелем) электроинструменту или
аккумуляторному (беспроводному)
электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
a. Содержите рабочее место в чистоте и
обеспечьте хорошее освещение. Плохое
освещение рабочего места может привести к
несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструменты, если есть
опасность возгорания или взрыва, например,
вблизи легко воспламеняющихся жидкостей,
газов или пыли. В процессе работы
электроинструменты создают искровые разряды,
которые могут воспламенить пыль или горючие
пары.
c. Во время работы с электроинструментом не
подпускайте близко детей или посторонних лиц.
Отвлечение внимания может вызвать у Вас потерю
контроля над рабочим процессом.
2. Электробезопасность
a. Вилка кабеля электроинструмента должна
соответствовать штепсельной розетке. Ни в
коем случае не видоизменяйте вилку
электрического кабеля. Не используйте
соединительные штепсели-переходники, если в
силовом кабеле электроинструмента есть
провод заземления. Использование оригинальной
вилки кабеля и соответствующей ей штепсельной
розетки уменьшает риск поражения электрическим
током.
b. Во время работы с электроинструментом
избегайте физического контакта с
заземлёнными объектами, такими как
трубопроводы, радиаторы отопления,
электроплиты и холодильники. Риск поражения
электрическим током увеличивается, если Ваше тело
заземлено.
c. Не используйте электроинструмент под дождём
или во влажной среде. Попадание воды в
электроинструмент увеличивает риск поражения
электрическим током.
d. Бережно обращайтесь с электрическим кабелем.
Ни в коем случае не используйте кабель для
переноски электроинструмента или для
вытягивания его вилки из штепсельной розетки.
Не подвергайте электрический кабель
воздействию высоких температур и смазочных
веществ; держите его в стороне от острых
кромок и движущихся частей. Повреждённый или
запутанный кабель увеличивает риск поражения
электрическим током
e. При работе с электроинструментом на открытом
воздухе используйте удлинительный кабель,
предназначенный для наружных работ.
Использование кабеля, пригодного для работы на
открытом воздухе, снижает риск поражения
электрическим током.
f. При необходимости работы с
электроинструментом во влажной среде
используйте источник питания, оборудованный
устройством защитного отключения (УЗО).
Использование УЗО снижает риск поражения
электрическим током. Примечание: Термин
«устройство защитного отключения (УЗО)» может
быть заменён на «аварийный прерыватель
заземления» или «автоматический выключатель тока
утечки».
3. Личная безопасность
a. При работе с электроинструментами будьте
внимательны, следите за тем, что Вы делаете, и
руководствуйтесь здравым смыслом. Не
используйте электроинструмент, если Вы устали,
а также находясь под действием алкоголя или
понижающих реакцию лекарственных
препаратов и других средств. Малейшая
неосторожность при работе с
электроинструментами может привести к серьёзной
травме.
b. При работе используйте средства
индивидуальной защиты. Всегда надевайте
защитные очки. Своевременное использование
защитного снаряжения, а именно: пылезащитной
маски, ботинок на нескользящей подошве,
13
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
защитного шлема или противошумовых наушников,
значительно снизит риск получения травмы.
c. Не допускайте непреднамеренного запуска.
Перед тем, как подключить электроинструмент
к сети и/или аккумулятору, поднять или
перенести его, убедитесь, что выключатель
находится в положении «выключено». Не
переносите электроинструмент, держа палец на
пусковом выключателе, и не подключайте к сетевой
розетке электроинструмент, выключатель которого
установлен в положение «включено», это может
привести к несчастному случаю.
d. Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные или гаечные
ключи. Регулировочный или гаечный ключ,
оставленный закреплённым на вращающейся части
электроинструмента, может стать причиной
получения тяжёлой травмы.
e. Работайте в устойчивой позе. Всегда твёрдо
стойте на ногах, сохраняя равновесие. Это
позволит Вам не потерять контроль при работе
электроинструментом в непредвиденной ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим образом. Во
время работы не надевайте свободную одежду
или украшения. Следите за тем, чтобы Ваши
волосы или одежда находились в постоянном
отдалении от движущихся частей инструмента.
Свободная одежда, украшения или длинные волосы
могут попасть в движущиеся части инструмента.
g. Если электроинструмент снабжён устройством
сбора и удаления пыли, убедитесь, что данное
устройство подключено и используется
надлежащим образом. Использование устройства
пылеудаления значительно снижает риск
возникновения несчастного случая, связанного с
запыленностью рабочего пространства.
h. Даже если Вы являетесь опытным
пользователем и часто используете подобные
инструменты, не позволяйте себе расслабляться
и игнорировать правила безопасности при
использовании инструментов. Неосторожность и
невнимательность при работе могут привести к
тяжёлым травмам за доли секунды.
4. Использование электроинструментов и
технический уход
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по назначению.
Электроинструмент работает надёжно и безопасно
только при соблюдении параметров, указанных в
его технических характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент, если его
выключатель не устанавливается в положение
включения или выключения. Электроинструмент с
неисправным выключателем представляет
опасность и подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от сетевой
розетки и/или извлекайте аккумулятор (если
имеется) перед регулировкой, заменой
принадлежностей или при хранении
электроинструмента. Такие меры
предосторожности снижают риск случайного
включения электроинструмента.
d. Храните неиспользуемые электроинструменты в
недоступном для детей месте и не позволяйте
лицам, не знакомым с электроинструментом или
данными инструкциями, работать с
электроинструментом. Электроинструменты
представляют опасность в руках неопытных
пользователей.
e. Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента и дополнительных
принадлежностей. Проверяйте точность
совмещения и легкость перемещения
подвижных частей, целостность деталей и
любых других элементов электроинструмента,
воздействующих на его работу. Не используйте
неисправный электроинструмент, пока он не
будет полностью отремонтирован. Большинство
несчастных случаев являются следствием
недостаточного технического ухода за
электроинструментом.
f. Следите за остротой заточки и чистотой
режущих принадлежностей. Принадлежности с
острыми кромками позволяют избежать
заклинивания и делают работу менее утомительной.
g. Используйте электроинструмент, аксессуары и
насадки в соответствии с данным Руководством
по эксплуатации и с учётом рабочих условий и
характера будущей работы. Использование
электроинструмента не по назначению может
создать опасную ситуацию.
h. Следите, чтобы рукоятки и поверхности захвата
оставались сухими, чистыми и не содержали
следов масла и консистентной смазки. Скользкие
рукоятки и поверхности захвата не обеспечивают
безопасное обращение и управление инструментом
в неожиданных ситуациях.
5. Использование аккумуляторных инструментов и
технический уход
a. Заряжайте аккумулятор зарядным устройством
марки, указанной производителем. Зарядное
устройство, которое подходит к одному типу
аккумуляторов, может создать риск возгорания в
случае его использования с аккумуляторами другого
типа.
b. Используйте электроинструменты только с
разработанными специально для них
аккумуляторами. Использование аккумулятора
какой-либо другой марки может привести к
возникновению пожара и получению травмы.
c. Держите не используемый аккумулятор
подальше от металлических предметов, таких
как скрепки, монеты, ключи, гвозди, шурупы, и
других мелких металлических предметов,
которые могут замкнуть контакты
аккумулятора. Короткое замыкание контактов
аккумулятора может привести к получению ожогов
или возникновению пожара.
d. В критических ситуациях из аккумулятора
может вытечь жидкость (электролит); избегайте
контакта с кожей. Если жидкость попала на
кожу, смойте её водой. Если жидкость попала в
глаза, обращайтесь за медицинской помощью.
Жидкость, вытекшая из аккумулятора, может
вызвать раздражение или ожоги.
e. Не используйте повреждённые или
модифицированные аккумуляторы и
инструменты. Повреждённые или
модифицированные аккумуляторы нестабильны и
непредсказуемы и могут стать причиной пожара,
взрыва или получения травмы.
f. Не подвергайте аккумулятор или инструмент
воздействию огня или чрезвычайно высоких
температур. Воздействие огня или температуры
выше +130°C может привести к взрыву
аккумулятора.
g. Следуйте всем инструкциям по зарядке и не
заряжайте аккумулятор или инструмент, если
окружающая температура выходит за пределы,
обозначенные в инструкциях. Несоблюдение
процедуры зарядки или зарядка при окружающей
температуре, выходящей за оговоренные пределы,
может стать причиной повреждения аккумулятора
и увеличивает риск возникновения пожара.
6. Техническое обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинструмента должен
производиться только квалифицированными
специалистами с использованием идентичных
запасных частей. Это обеспечит безопасность
Вашего электроинструмента в дальнейшей
эксплуатации.
b. Никогда не ремонтируйте самостоятельно
повреждённые аккумуляторы. Ремонт
аккумуляторов должен производиться только
производителем или в авторизованном сервисном
центре.
7. Правила безопасности при сверлении
1) Меры безопасности при выполнении всех
операций
a. При сверлении с ударом всегда надевайте
противошумовые наушники. Воздействие шума
может привести к потере слуха.
b. Используйте дополнительную рукоятку
(рукоятки). Потеря контроля над инструментом
может привести к получению тяжёлой травмы.
c. Перед использованием правильно захватите
инструмент. Данный инструмент производит
высокий выходной крутящий момент, и без
правильного захвата существует риск потери
контроля над инструментом и получения телесной
травмы.
d. Держите инструмент за изолированные ручки
при выполнении операций, во время которых
режущий инструмент может соприкасаться со
скрытой проводкой или собственным кабелем.
Контакт насадки с находящимся под напряжением
проводом делает не покрытые изоляцией
металлические части электроинструмента также
«живыми», что создаёт опасность поражения
оператора электрическим током.
2) Меры предосторожности при использовании
длинных свёрл
a. Никогда не работайте на скорости,
превышающей максимальную скорость
вращения сверла. На более высоких скоростях
сверло, скорее всего, согнётся, если будет свободно
вращаться, не соприкасаясь с заготовкой, что
приведёт к получению телесной травмы.
b. Всегда начинайте сверление на низкой скорости,
и прижав кончик сверла к поверхности
заготовки. На более высоких скоростях сверло,
скорее всего, согнётся, если будет свободно
вращаться, не соприкасаясь с заготовкой, что
приведёт к получению телесной травмы.
c. Оказывайте давление только на прямой линии с
насадкой, и никогда не оказывайте чрезмерного
давления. Насадка может согнуться, что станет
причиной её поломки или потери контроля над
инструментом, что приведёт к получению телесной
травмы.
Держите инструмент за изолированные ручки при
выполнении операций, во время которых
крепежная деталь может соприкасаться со скрытой
проводкой или собственным кабелем. Контакт
крепёжного элемента с находящимся под напряжением
проводом делает не покрытые изоляцией
металлические части электроинструмента также
«живыми», что создаёт опасность поражения оператора
электрическим током.
14
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
15
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Дополнительные меры
безопасности при работе с
электроинструментами
Внимание! Дополнительные меры предосторожности
при использовании дрелей/шуруповёртов
Используйте струбцины или другие
приспособления для фиксации обрабатываемой
детали, устанавливая их только на неподвижной
поверхности. Если держать обрабатываемую деталь
руками или с упором в собственное тело, то можно
потерять контроль над инструментом или
обрабатываемой деталью.
Прежде чем сверлить отверстия в стенах, полах или
потолках, проверьте наличие электропроводки и
трубопроводов.
Не дотрагивайтесь до наконечника сверла сразу же
после окончания сверления, так как он может быть
горячим.
Данный инструмент не может использоваться
людьми (включая детей) со сниженными
физическими, сенсорными и умственными
способностями или при отсутствии необходимого
опыта или навыка, за исключением, если они
выполняют работу под присмотром или получили
инструкции относительно работы с этим
инструментом от лица, отвечающего за их
безопасность. Не позволяйте детям играть с
инструментом.
Назначение инструмента описывается в данном
руководстве по эксплуатации. Использование
любых принадлежностей или приспособлений, а
также выполнение данным инструментом любых
видов работ, не рекомендованных данным
руководством по эксплуатации, может привести к
несчастному случаю и/или повреждению личного
имущества.
Безопасность посторонних лиц
Данный инструмент не может использоваться
людьми (включая детей) со сниженными
физическими, сенсорными и умственными
способностями или при отсутствии необходимого
опыта или навыка, за исключением, если они
выполняют работу под присмотром или получили
инструкции относительно работы с этим
инструментом от лица, отвечающего за их
безопасность.
Не позволяйте детям играть с инструментом.
Остаточные риски
При работе данным инструментом возможно
возникновение дополнительных остаточных рисков,
которые не вошли в описанные здесь правила техники
безопасности. Эти риски могут возникнуть при
неправильном или продолжительном использовании
изделия и т.п.
Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций
по технике безопасности и использование
предохранительных устройств, некоторые остаточные
риски невозможно полностью исключить. К ним
относятся:
Травмы в результате касания
вращающихся/двигающихся частей инструмента.
Риск получения травмы во время смены деталей или
насадок.
Риск получения травмы, связанный с
продолжительным использованием инструмента.
При использовании инструмента в течение
продолжительного периода времени делайте
регулярные перерывы в работе.
Ухудшение слуха.
Ущерб здоровью в результате вдыхания пыли в
процессе работы с инструментом (например, при
обработке древесины, в особенности, дуба, бука и
ДВП).
Маркировка инструмента
Наклейка на вашем инструменте вместе с кодом даты
может содержать следующие символы:
Внимание! Для снижения риска травмирования
оператор должен прочитать эту инструкцию по
эксплуатации.
Зарядное устройство предназначено только
для использования внутри помещения.
Внимательно прочитайте всю инструкцию перед
использованием электрического инструмента.
Местоположение кода даты
Код даты, который также включает в себя год
изготовления, отштампован на поверхности корпуса
инструмента.
Пример:
2017 XX JN
Год изготовления
16
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Электрическая безопасность
Ваше зарядное устройство имеет двойную
изоляцию, и поэтому провод заземления ему не
нужен. Всегда проверяйте, чтобы сетевое
напряжение соответствовало значению, указанному в
табличке с паспортными данными. Никогда не
пытайтесь заменить вилку в блоке зарядного устройства
обычной сетевой вилкой.
В случае повреждения шнура питания, чтобы
избежать возникновения опасных ситуаций, его
замену должен выполнить производитель
оборудования или уполномоченный сервисный
центр BLACK+DECKER.
Аккумуляторы
Ни в коем случае не пытайтесь разобрать
аккумулятор.
Не погружайте аккумулятор в воду.
Не храните в местах, где температура может
превысить 40°С.
Заряжайте аккумулятор только при температуре
окружающей среды в пределах 10°С - 40°С.
Заряжайте только зарядными устройствами,
входящими в комплект поставки инструмента.
Утилизируйте отработанные аккумуляторы, следуя
инстру
кциям раздела «Защита окружающей среды».
Ни в коем случае не пытайтесь заряжать
повреждённый аккумулятор!
Зарядные устройства
Используйте ваше зарядное устройство
BLACK+DECKER только для зарядки аккумулятора
инструмента, в комплект поставки которого он
входит. Аккумуляторы других марок могут
взорваться, что приведёт к получению травмы или
повреждению инструмента.
Ни в коем случае не пытайтесь зарядить
неперезаряжаемые аккумуляторы.
Немедленно заменяйте повреждённый сетевой
кабель.
Не погружайте зарядное устройство в воду.
Не разбирайте зарядное устройство.
Не используйте зарядное устройство в качестве
объекта для проведения испытаний.
Зарядное устройство предназначено только
для использования внутри помещений.
Перед началом работы внимательно прочтите
руководство по эксплуатации.
Составные части
Данный инструмент может содержать все или некоторые
из перечисленных ниже составных частей:
1. Курковый пусковой выключатель с регулировкой
скорости
2. Переключатель направления вращения (реверса)
3. Муфта установки крутящего момента
4. Быстрозажимной патрон
5. Переключатель скоростей
6. Светодиодная подсветка
7. Аккумулятор
8. Отпирающая кнопка аккумулятора
Сборка
Эксплуатация
Внимание! Не форсируйте рабочий процесс. Избегайте
перегрузки инструмента.
Зарядка аккумулятора (не входит в комплект
поставки) (Рис. А)
Аккумулятор нуждается в зарядке перед первым
использованием и если он не обеспечивает достаточную
мощность для работ, которые ранее выполнялись легко и
быстро. В процессе зарядки аккумулятор может слегка
гудеть и нагреваться. Это нормально и не указывает на
наличие какой-либо проблемы.
Внимание! Не заряжайте аккумулятор при температуре
окружающей среды ниже 10°C или выше 40°С.
Рекомендуемая температура зарядки: приблизительно
24°C.
Примечание: Зарядное устройство не будет заряжать
аккумулятор, если температура его элементов ниже 10°C
или выше 40°C. Аккумулятор должен быть оставлен в
зарядном устройстве. При уменьшении или увеличении
температуры элементов зарядка начнётся
автоматически.
Чтобы зарядить аккумулятор (7), вставьте в него
USB-штекер зарядного устройства (9).
Вставьте вилку зарядного устройства (9) в
подходящую электрическую розетку и включите его.
Разряженные аккумуляторы заряжайте в течение 1
недели после разрядки. Срок службы аккумулятора,
хранившегося в разряженном состоянии, значительно
уменьшается.
17
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Внимание! Опасность возникновения пожара. При
отсоединении зарядного устройства от инструмента
сначала извлеките вилку зарядного устройства из
розетки, затем отсоедините кабель зарядного
устройства от инструмента.
Установка и извлечение аккумулятора (не
входит в комплект поставки) (Рис. В)
Чтобы установить аккумулятор, совместите его с
приёмным гнездом на инструменте. Вдвиньте
аккумулятор в приёмное гнездо и нажимайте на него,
пока он не зафиксируется на месте.
Для извлечения аккумулятора нажмите на
отпирающую кнопку (8), одновременно вынимая
аккумулятор из приёмного гнезда.
Инструкции по эксплуатации
Курковый пусковой выключатель и
переключатель направления вращения (Рис. Е)
Данная дрель включается и выключается путём
нажатия и отпускания куркового пускового
выключателя (1). Чем сильнее нажим на курковый
выключатель, тем выше скорость инструмента.
Направление вращения устанавливается при
помощи переключателя направления вращения (2).
Для установки вращения вперёд, отпустите курковый
выключатель и переведите переключатель
направления вращения влево.
Для установки реверса сдвиньте переключатель
направления вращения в противоположном
направлении.
Установка крутящего момента (Рис. С)
Данный инструмент оборудован муфтой установки
крутящего момента (3) для выбора режима работы и
регулировки крутящего момента при заворачивании
саморезов. Крупные саморезы и заготовки из твёрдых
материалов нуждаются в более высоком крутящем
моменте, чем мелкие саморезы и заготовки из мягких
материалов.
При сверлении в древесине, металле и пластике
установите муфту напротив символа режима
сверления
При заворачивании установите муфту на цифре,
соответствующей необходимому для работы
крутящему моменту. Если вы не знаете, какая из
настроек в полной мере соответствует выполняемой
операции, поступите следующим образом:
Установите муфту на позицию минимального
крутящего момента.
Заверните первый саморез.
Если до завершения операции муфта
пробуксовывает, увеличьте крутящий момент и
продолжите заворачивание. Повторяйте это
действие, пока не будет определена правильная
величина крутящего момента. Используйте эту
величину при заворачивании остальных саморезов.
Быстрозажимной патрон (Рис. D)
Чтобы вставить сверло или другую насадку:
Развернув патрон задней стороной к себе, одной
рукой обхватите заднюю часть патрона (4а), другой
рукой поворачивайте переднюю часть патрона (4) в
направлении против часовой стрелки.
Вставьте хвостовик сверла или другой насадки в
патрон до упора. Развернув патрон задней стороной к
себе, надёжно затяните патрон, одной рукой
удерживая заднюю часть патрона, другой рукой
поворачивая переднюю часть патрона в направлении
по часовой стрелке.
Внимание! Не пытайтесь закрепить сверло (или
какую-либо другую насадку), захватив переднюю часть
патрона и одновременно включив инструмент. Это может
привести к повреждению патрона и получению травмы
при смене насадок.
Переключатель скоростей (Рис. F)
2-х скоростной редуктор Вашего инструмента позволяет
легко переключаться с одной скорости на другую для
максимальной универсальности применения
инструмента. Для установки низкой скорости/высокого
крутящего момента (положение 1) выключите инструмент
и дождитесь его полной остановки. Переведите
переключатель скоростей (5) в направлении от патрона.
Для установки высокой скорости/низкого крутящего
момента (положение 2) выключите инструмент и
дождитесь его полной остановки. Переведите
переключатель скоростей в направлении патрона.
Примечание: Не переключайте скорость при
работающем инструменте. Если у вас возникли
проблемы при переключении скоростей, убедитесь, что
переключатель скоростей полностью переведён вперёд
или назад.
Сверление/заворачивание
Выберите направление вращения при помощи
переключателя (2).
Чтобы включить инструмент, нажмите на курковый
пусковой выключатель (1). Скорость инструмента
зависит от глубины нажатия на курковый
выключатель
.
18
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Чтобы выключить инструмент, отпустите курковый
пусковой выключатель.
Рекомендации по оптимальному
использованию
Сверление
Всегда используйте только остро заточенные
насадки.
Поддерживайте и закрепляйте заготовку
надлежащим образом, как описано в Инструкциях
по технике безопасности.
Используйте надлежащее и соответствующее
защитное оборудование, как описано в
Инструкциях по технике безопасности
Обеспечьте безопасность рабочего места, как
описано в Инструкциях по технике безопасности.
Прилагая лёгкое давление на дрель, очень
медленно начните сверление, пока
высверливаемое отверстие не будет достаточного
размера, чтобы из него не выскользнуло сверло.
Прилагайте давление по прямой линии со сверлом.
Давление должно быть достаточным для
равномерного врезания сверла, но не слишком
сильным, чтобы не вызвать останов двигателя или
отклонение сверла.
Крепко держите инструмент обеими руками, чтобы
контролировать вращательное действие сверла.
При внезапном останове не пытайтесь запустить
двигатель многократным нажатием на курковый
пусковой выключатель. Это может привести к
повреждению дрели.
Для сведения к минимуму риск внезапного
останова ослабьте прилагаемое давление и
медленно закончите высверливание отверстия.
Не выключайте двигатель при извлечении сверла
из высверленного отверстия. Это позволит снизить
риск заклинивания сверла.
Убедитесь, что инструмент включается и
выключается при нажатии и отпускании пускового
выключателя.
Сверление в дереве
Для сверления в дереве можно также использовать
спиральные свёрла для металла или перьевые свёрла
для сверления древесины. Данные свёрла должны быть
остро заточенными, и во время сверления их следует
часто извлекать из отверстия для прочищения канавок
от опилок.
Сверление в металле
При сверлении металлов используйте
смазочно-охлаждающую жидкость. Исключение
составляют чугун и медь, которые нужно сверлить без
смазки. Наиболее эффективные смазочные материалы –
сульфированная СОЖ или лярдовое масло.
Заворачивание
Всегда используйте отвёрточную насадку
соответствующего типа и размера.
Если винты заворачиваются с трудом, попробуйте
нанести на них небольшое количество моющего
средства или мыла в качестве смазки.
Всегда держите инструмент и отвёрточную насадку
на прямой линии с винтом.
Возможные неисправности и способы их
устранения
Инструмент не
включается.
Проблема возможная причина возможное решение
Проверьте правильность
установки аккумулятора.
Аккумулятор не
заряжен.
Аккумулятор не
заряжается.
Вставьте вилку зарядного
устройства в рабочую
розетку..
Вилка зарядного
устройства не
подключена к розетке.
Перенесите аккумулятор
и зарядное устройство в
место, где температура
окружающей среды не
ниже +4,5°C и не выше
+40,5°C.
Слишком высокая или
слишком низкая
температура
окружающей среды..
Инструмент
внезапно
отключается.
Дайте аккумулятору
полностью остыть.
Аккумулятор достиг
своего максимального
теплового предела.
Установите аккумулятор
в зарядное устройство и
оставьте его заряжаться.
Аккумулятор разряжен.
(Чтобы максимально
продлить срок службы
аккумулятора, его
конструкция
предусматривает
автоматическое
отключение
при чрезмерном
истощении
заряда.)
19
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Техническое обслуживание
Ваш инструмент
BLACK+DECKER
рассчитан на
работу в течение продолжительного времени при
минимальном техническом обслуживании. Срок
службы и надёжность инструмента увеличивается при
правильном уходе и регулярной чистке. Ваше зарядное
устройство не требует никакого дополнительного
технического обслуживания, кроме регулярной чистки.
Внимание! Перед любыми видами работ по
техническому обслуживанию извлекайте из
инструмента аккумулятор. Перед чисткой
зарядного устройства отключите его от
источника питания.
Регулярно очищайте вентиляционные отверстия
вашего инструмента и зарядного устройства мягкой
щёткой или сухой тканью.
Регулярно очищайте корпус двигателя влажной
тканью. Не используйте абразивные чистящие
средства, а также чистящие средства на основе
растворителей.
Регулярно раскрывайте патрон и вытряхивайте из
него всю накопившуюся пыль.
Важно! В целях обеспечения БЕЗОПАСНОСТИ и
ДОЛГОВЕЧНОСТИ в использовании продукта ремонт,
техническое обслуживание и регулировка (кроме
перечисленных в данном руководстве по эксплуатации)
должны производиться только в авторизованных
сервисных центрах или других квалифицированных
мастерских и только с использованием идентичных
запасных частей. Внутри инструмента нет
обслуживаемых пользователем деталей.
Дополнительные принадлежности
Рекомендованные дополнительные принадлежности,
используемые с Вашим инструментом, можно
приобрести за дополнительную плату у местного
дилера или в авторизованном сервисном центре.
Внимание! Использование любых
принадлежностей, не рекомендованных к
использованию с данным инструментом,
может быть опасным.
Аккумуляторы
Аккумуляторы
BLACK+DECKER
можно
подзаряжать неограниченное количество раз.
По окончанию срока службы утилизируйте
отработанные аккумуляторы безопасным для
окружающей среды способом:
Полностью разрядите аккумулятор, затем извлеките
его из инструмента.
Li-Ion, NiCd и NiMH аккумуляторы подлежат
переработке. Сдайте их в любой авторизованный
сервисный центр или в местный пункт переработки.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор отходов. Запрещается
утилизировать этот продукт вместе с
обычными бытовыми отходами.
Если вы решите, что ваше изделие
BLACK+DECKER
необходимо заменить, или если
вы не будете его больше использовать¬, не
утилизируйте его вместе с бытовыми отходами. Этот
продукт подлежит раздельному сбору отходов.
Раздельный сбор использованных
продуктов и упаковочных материалов
позволяет производить их вторичную
переработку с дальнейшим повторным
использованием. Повторное использование
материалов, прошедших вторичную переработку,
снижает загрязнение окружающей среды¬ и
уменьшает потребность в сырьевых материалах.
Нормативные акты местных органов власти могут
предусматривать сбор использованных
электрических изделий отдельно от бытовых
отходов, в муниципальных пунктах сбора отходов
или в магазине при покупке нового изделия.
BLACK+DECKER предоставляет возможность для
сбора и повторной переработки продуктов
BLACK+DECKER после окончания срока их
службы. Чтобы воспользоваться преимуществом
этого сервиса, пожалуйста, отправьте ваш
продукт любому уполномоченному
представителю по ремонту, который собирает
такие изделия от нашего имени.
Вы можете узнать адрес нашего ближайшего
уполномоченного представителя по ремонту,
позвонив в региональное представительство
BLACK+DECKER, указанное в этой инструкции.
Кроме того, список уполномоченных
представителей по ремонту BLACK+DECKER ,
подробная информация о послепродажном
обслуживании и контактные данные можно найти
на сайте www.2helpU.com.
20
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Технические характеристики
Напряжение питания В пост. тока 12
Ёмкость Ач 1,5
Тип аккумулятора Li-Ion
Аккумулятор (входит в комплект поставки)
Напряжение питани В пост. тока 12
Скорость без нагрузки об/мин. 0-350 / 0-1350
Макс. крутящий момент Нм 17,5 / 40
Патро мм 1-10
Максимальный диаметр сверления
Сталь/дерево/кирпич мм 10 / 25 / 10
Вес кг 0,90
(1,15 с аккумулятором)
BDCHD12S1
/