BLACK+DECKER KC460LN Руководство пользователя

Категория
Электроинструменты
Тип
Руководство пользователя
2
English (Original instructions) 4
Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) 10
Français (Traduction des instructions d'origine) 17
Česky (Přeloženo z původního návodu) 24
Magyar (Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült) 31
Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) 40
Slovenčina (Preložené z pôvodného návodu) 48
Русский язык (Перевод с оригинала инструкции) 55
Українська (Переклад оригінальних інструкцій) 64
Türkçe (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) 72
55
РУССКИЙ ЯЗЫК
Назначение
Ваш аккумуляторный винтоверт Black & Decker
предназначен для заворачивания винтов,
шурупов и сверления отверстий в древесине,
металле и пластмассе. Данный инструмент
предназначен только для применения в усло-
виях домашнего использования.
Правила безопасности
Общие правила безопасности при работе
с электроинструментами
Внимание! Перед началом работы
внимательно прочтите все инструк-
ции по безопасности и руководство
по эксплуатации. Несоблюдение
всех перечисленных ниже инструкций
и правил безопасности может привес-
ти к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или получению
серьезной травмы.
Сохраните все инструкции по безопас-
ности и руководство по эксплуатации для
их дальнейшего использования. Термин
Электроинструментво всех приведенных ниже
указаниях относится к Вашему сетевому (с кабе-
лем) электроинструменту или аккумуляторному
(беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
a. Содержите рабочее место в чистоте
и обеспечьте хорошее освещение. Бес-
порядок на рабочем месте и его плохое
освещение могут привести к несчастному
случаю.
b. Не используйте электроинструмент
, если
есть опасность возгорания или взрыва,
например, вблизи легко воспламеняю-
щихся жидкостей, газов или пыли. В про-
цессе работы электроинструмент создает
искровые разряды, которые могут воспла-
менить пыль или горючие пары.
c. Во время работы с электроинструментом
не подпускайте близко детей или посто-
ронних лиц. Отвлечение внимания может
вызвать у Вас потерю контроля над рабочим
процессом.
2. Электробезопасность
a. Вилка кабеля электроинструмента
должна соответствовать штепсельной
розетке. Ни в коем случае не видоизме-
няйте вилку электрического кабеля. Не
используйте соединительные штепсе-
ли-переходники, если в силовом кабеле
электроинструмента есть провод зазем-
ления. Использование оригинальной вилки
кабеля и соответствующей ей штепсельной
розетки уменьшает риск
поражения электри-
ческим током.
b. Во время работы с электроинструмен-
том избегайте физического контакта
с заземленными объектами, такими как
трубопроводы, радиаторы отопления,
электроплиты и холодильники. Риск по-
ражения электрическим током увеличива-
ется, если Ваше тело заземлено.
c. Не используйте электроинструмент под
дождем или во влажной среде. Попадание
воды в электроинструмент увеличивает
риск поражения электрическим током.
d. Используйте электрический кабель
в установленном режиме. Ни в коем слу-
чае не используйте кабель для переноски
электроинструмента или для вытягива-
ния его вилки из штепсельной розетки.
Не подвергайте электрический кабель
воздействию высоких температур и сма-
зочных веществ; держите его в стороне
от острых кромок и движущихся частей
электроинструмента. Поврежденный или
запутанный кабель увеличивает риск по-
ражения электрическим током.
e. При работе с электроинструментом на
открытом воздухе используйте удлини-
тельный кабель, предназначенный для
наружных работ. Использование кабеля,
пригодного для работы на открытом возду-
хе, снижает риск поражения электрическим
током.
f. При необходимости работы с электро-
инструментом во влажной среде исполь-
зуйте источник питания, оборудованный
устройством защитного отключения
(УЗО). Использование УЗО снижает риск
поражения электрическим током.
3. Личная безопасность
a. При работе с электроинструментами
будьте внимательны, следите за тем, что
Вы делаете, и руководствуйтесь здравым
смыслом. Не используйте электроинстру-
мент, если Вы устали, а также находясь
под действием алкоголя или понижающих
реакцию лекарственных препаратов
и других средств. Малейшая неосторож-
ность при работе с электроинструментами
может привести к серьезной травме.
b. При работе используйте средства
индивидуальной защиты. Всегда на-
56
РУССКИЙ ЯЗЫК
девайте защитные очки. Своевременное
использование защитного снаряжения, а
именно: пылезащитной маски, ботинок на
нескользящей подошве, защитного шлема
или противошумных наушников, значитель-
но снизит риск получения травмы.
c. Не допускайте случайного запуска.
Перед тем, как подключить электро-
инструмент к сети и/или аккумулятору,
поднять или перенести его, убедитесь,
что выключатель находится в
положении
выключено”. Не переносите электро-
инструмент с нажатой кнопкой выключа-
теля и не подключайте к сетевой розетке
электроинструмент, выключатель которого
установлен в положениевключено”. Это
может привести к несчастному случаю.
d. Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные или
гаечные ключи. Регулировочный или гаеч-
ный ключ, оставленный закрепленным на
вращающейся части электроинструмента,
может стать причиной тяжелой травмы.
e. Не допускайте перенапряжения. Всегда
твердо стойте на ногах, сохраняя равно-
весие. Это позволит Вам не потерять кон-
троль при работе с электроинструментом
в непредвиденной ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим образом.
Во время работы не надевайте свобод-
ную одежду или украшения. Следите за
тем, чтобы Ваши волосы, одежда или
перчатки находились в постоянном от-
далении от движущихся частей инстру-
мента. Свободная одежда, украшения или
длинные волосы могут попасть в движущи-
еся части инструмента.
g. Если электроинструмент снабжен устрой-
ством сбора и удаления пыли, убедитесь,
что данное устройство подключено
и используется надлежащим образом.
Использование устройства пылеудаления
значительно снижает риск возникновения
несчастного случая, связанного с запылен-
ностью рабочего пространства.
4. Использование электроинструментов
и технический уход
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по назна-
чению. Электроинструмент работает на-
дежно и безопасно только при соблюдении
параметров, указанных в его технических
характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент, если
его выключатель
не устанавливается
в положение включения или выключе-
ния. Электроинструмент с неисправным
выключателем представляет опасность
и подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от сете-
вой розетки и/или извлекайте аккумуля-
торную батарею перед регулированием,
заменой принадлежностей или при хра-
нении электроинструмента. Такие меры
предосторожности снижают риск случайно-
го включения электроинструмента.
d. Храните неиспользуемые
электроинстру-
менты в недоступном для детей месте
и не позволяйте лицам, не знакомым
с электроинструментом или данными
инструкциями, работать с электроин-
струментом. Электроинструменты пред-
ставляют опасность в руках неопытных
пользователей.
e. Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте точ-
ность совмещения и легкость переме-
щения подвижных частей, целостность
деталей и любых других элементов
электроинструмента, воздействующих
на его работу. Не используйте неис-
правный электроинструмент, пока он
не будет полностью отремонтирован.
Большинство несчастных случаев являются
следствием недостаточного технического
ухода за электроинструментом.
f. Следите за остротой заточки и чистотой
режущих принадлежностей. Принад-
лежности с острыми кромками позволяют
избежать заклинивания и делают работу
менее утомительной.
g. Используйте электроинструмент, аксес-
суары и насадки в соответствии с дан-
ным Руководством и с учетом рабочих
условий и характера будущей работы.
Использование электроинструмента не по
назначению может создать опасную ситуа-
цию.
5. Использование аккумуляторных инстру-
ментов и технический уход
a. Заряжайте аккумулятор зарядным
устройством указанной производителем
марки. Зарядное устройство, которое под-
ходит
к одному типу аккумулятора, может
создать риск возгорания в случае его ис-
пользования с аккумулятором другого типа.
57
РУССКИЙ ЯЗЫК
b. Используйте электроинструменты толь-
ко с предназначенными для них аккуму-
ляторами. Использование аккумулятора
какой-либо другой марки может привести
к возникновению пожара и получению трав-
мы.
c. Держите неиспользуемый аккумулятор
подальше от металлических предметов,
таких как скрепки, монеты, ключи, гвозди,
шурупы, и других мелких металлических
предметов, которые могут замкнуть кон-
такты
аккумулятора. Короткое замыкание
контактов аккумулятора может привести
к получению ожогов или возникновению
пожара.
d. В критических ситуациях из аккумулято-
ра может вытечь жидкость (электролит);
избегайте контакта с кожей. Если жид-
кость все же попала на кожу, промойте
ее проточной водой. Если жидкость по-
пала в глаза, обратитесь за медицинской
помощью. Вытекающая из аккумулятора
жидкость вызывает раздражение или ожоги.
6. Техническое обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинструмента дол-
жен производиться только квалифициро-
ванными специалистами с использова-
нием идентичных запасных частей. Это
обеспечит безопасность Вашего электро-
инструмента в дальнейшей эксплуатации.
Дополнительные меры
безопасности при работе
с электроинструментами
Внимание! Дополнительные меры бе-
зопасности при работе винтовертами
и ударными гайковертами.
 Держите электроинструмент за изоли-
рованные поверхности при работе в ме-
стах, где крепежная деталь может задеть
скрытую проводку или кабель подклю-
чения к электросети. Контакт крепежной
детали с находящимся под напряжением
проводом делает не покрытые изоляцией
металлические части электроинструмента
живыми”, что создает опасность поражения
электрическим током.
 При работе ударными гайковертами всег-
да надевайте противошумные наушники.
Воздействие шума может привести к потере
слуха.
 При работе пользуйтесь дополнитель-
ными рукоятками, прилагающимися
к инструменту. Потеря контроля над
инструментом может привести к тяжелой
травме.
 Используйте тиски или другие приспосо-
бления для фиксации обрабатываемой
детали, устанавливая их только на не-
подвижной поверхности. Если держать
обрабатываемую деталь руками или с упо-
ром в собственное тело, то можно потерять
контроль над инструментом или обрабаты-
ваемой деталью.
 Прежде чем начать заворачивание винтов
и шурупов в стенах, полах или потолках,
проверьте наличие электропроводки и тру-
бопроводов.
 Использование инструмента физически или
умственно неполноценными людьми, а так-
же детьми и неопытными лицами допускает-
ся только под контролем ответственного за
их безопасность лица. Не позволяйте детям
играть с электроинструментом.
 Назначение инструмента описывается
в данном руководстве по эксплуатации.
Используйте все насадки и приспособления
и работайте данным инструментом строго
в соответствии с данным руководством. Ис-
пользование не по назначению может при-
вести к серьезной травме и повреждению
инструмента или обрабатываемого изделия.
Безопасность окружающих
Данное устройство не предназначено для
использования людьми (включая детей) с
ограниченными физическими, психическими
или умственными возможностями или не
имеющих необходимого опыта и знаний,
кроме как под присмотром и с помощью
человека, умеющего обращаться с данным
устройством и отвечающего за безопас-
ность.
Cледите за тем, чтобы дети не играли с
данным устрйоством.
Остаточные риски
Помимо те рисков, что указаны в технике без-
опасности при использовании инструмента
могут возникнуть дополнительные остаточные
риски. Это может произойти при неправильной
эксплуатации или продолжительном использо-
вании инструмента и т.п.
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности и исполь-
зование предохранительных устройств, некото-
рые остаточные риски невозможно полностью
исключить. Сюда относятся:
58
РУССКИЙ ЯЗЫК
Травмы, вызванные прикосновением к
вращающимся/движущимся деталям.
Травмы, которые можно получить при
замене деталей, ножей или аксессуаров.
Травмы, которые происходят при про-
должительном использовании инстру-
ментом. При использовании инструмента
в течение продолжительного периода
времени, регулярно делайте перерывы
в работе.
Ухудшение слуха.
Нанесение вреда здоровью в результате
вдыхания пыли, которая образуется при
использовании Вашего инструмента (на-
пример:- при работе с деревом, особенно
с дубом, березой и МДФ.)
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные в тех-
нических характеристиках инструмента и де-
кларации соответствия, были измерены в соот-
ветствии со стандартным методом определения
вибрационного воздействия согласно EN60745
и могут использоваться при сравнении харак-
теристик различных инструментов. Приведен-
ные значения уровня вибрации могут также
использоваться для предварительной оценки
величины вибрационного воздействия.
Внимание! Значения
вибрационного воз-
действия при работе с электроинструментом
зависят от вида работ, выполняемых данным ин-
струментом, и могут отличаться от заявленных
значений. Уровень вибрации может превышать
заявленное значение.
При оценке степени вибрационного воздействия
для определения необходимых защитных мер
(2002/44/EC) для людей, использующих в про-
цессе работы электроинструменты, необходи-
мо принимать во внимание
действительные
условия использования электроинструмента,
учитывая все составляющие рабочего цикла,
в том числе время, когда инструмент находится
в выключенном состоянии, и время, когда он
работает без нагрузки, а также время его за-
пуска и отключения.
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Внимание! Полное ознакомление с ру-
ководством по эксплуатации снизит риск
получения травмы.
Дополнительные меры
безопасности при работе
с аккумуляторами и зарядными
устройствами
Аккумуляторы
 Ни в коем случае не пытайтесь разобрать
аккумулятор.
 Не подвергайте аккумулятор воздействию
влаги.
 Не подвергайте аккумулятор воздействию
тепла.
 Не храните в местах, где температура может
превысить 40 °С.
 Заряжайте аккумулятор только при темпе-
ратуре окружающей среды в пределах 10 °С
- 40 °С.
 Заряжайте только зарядными устройствами,
входящими в комплект поставки электро-
инструмента.
 Утилизируйте отработанные аккумуляторы,
следуя инструкциям разделаЗащита окру-
жающей среды“.
 Не повредите/не деформируйте аккумуля-
торную батарею путем прокалывания или
удара, поскольку это может создать риск
получения травмы и возникновения пожара.
 Не пытайтесь заряжать поврежденные ак-
кумуляторы.
 В критических ситуациях из аккумулятора
может вытечь жидкость (электролит). Если
Вы заметили жидкость на аккумуляторе,
осторожно вытрите ее тканью. Избегайте
контакта с кожей.
 При попадании жидкости на кожу или в глаза
следуйте нижеизложенным инструкциям:
Внимание! Жидкость, вытекшая из аккумулято-
ра, может нанести вред здоровью и повредить
оборудование. Если жидкость попала на кожу,
сразу же смойте ее водой. Если появится по-
краснение, боль или раздражения, немедленно
обратитесь за медицинской помощью. При
попадании электролита в глаза, немедленно
смойте его водой и обратитесь за медицинской
помощью.
Зарядные устройства
Ваше зарядное устройство было разработано
для конкретного напряжения. Всегда проверяй-
те, соответствует ли напряжение, указанное на
табличке с техническими параметрами, напря-
жению электросети.
59
РУССКИЙ ЯЗЫК
Внимание! Ни в коем случае не пытайтесь за-
менить зарядный блок стандартным сетевым
штепселем.
 Используйте Ваше зарядное устройство
Black & Decker только для зарядки аккуму-
лятора электроинструмента, в комплект
поставки которого он входит. Другие акку-
муляторы могут взорваться, что приведет
к получению травмы или повреждению
электроинструмента.
 Ни в коем случае не пытайтесь зарядить
батарейки питания.
 Во избежание несчастного случая, замена
поврежденного кабеля питания должна про-
изводиться только на заводе-изготовителе
или в авторизованном сервисном центре
Black & Decker.
 Немедленно заменяйте поврежденный
сетевой кабель.
 Не подвергайте зарядное устройство воз-
действию влаги.
 Не разбирайте зарядное устройство.
 Не касайтесь токопроводящими предметами
контактов зарядного устройства.
 Зарядка инструмента/аккумулятора должна
производится в хорошо проветриваемом
месте.
Зарядное устройство предназначено
только для использования внутри по-
мещений.
Перед началом работы внимательно
прочтите руководство по эксплуатации.
Бесперебойный разделительный транс-
форматор. Питающая сеть электрически
изолирована от выхода трансформа-
тора.
Зарядное устройство автоматически
выключается при высокой темпера-
туре окружающей среды. Зарядное
устройство становится неработоспо-
собным. Отсоедините зарядное уст-
ройств от электросети и отремонтируйте
в авторизованном сервисном центре
Black & Decker.
Электробезопасность
Ваше зарядное устройство защищено
двойной изоляцией, исключающей
потребность в заземляющем проводе.
Всегда проверяйте, соответствует ли
напряжение, указанное на табличке
с техническими параметрами, напряже-
нию электросети.
 Во избежание несчастного случая, замена
поврежденного кабеля питания должна про-
изводиться только на заводе-изготовителе
или в авторизованном сервисном центре
Black & Decker.
 Внимание! Ни в коем случае не пытайтесь
заменить зарядный блок стандартным се-
тевым штепселем.
Составные части
1. Клавиша пускового выключателя
2. Переключатель направления вращения
(реверса)
3. Держатель насадок
4. Светодиодная подсветка
Рис. А
5. Штепсельная вилка зарядного устройства
6. Штекер зарядного устройства
Сборка
Установка и снятие сверла или отверточной
насадки (Рис. В)
Для данного электроинструмента подходят от-
верточные насадки и сверла с шестигранным
хвостовиком 6,35 мм (1/4).
 Для установки насадки, вставьте ее в дер-
жатель (3).
 Для снятия насадки, потяните за нее и из-
влеките из держателя (3).
Эксплуатация
Внимание! Не форсируйте рабочий процесс.
Избегайте перегрузки электроинструмента.
 Перед первым использованием инстру-
мента необходимо зарядить аккумулятор
в течение не менее 9 часов.
Зарядка аккумулятора (Рис. С)
 Вставьте штекер зарядного устройства (6)
в предназначенное для него гнездо (7).
 Вставьте штепсельную вилку зарядного
устройства (5) в розетку электросети.
 Оставьте инструмент подключенным к за-
рядному устройству в течение 17 часов.
В процессе зарядки зарядное устройство может
слегка гудеть и нагреваться. Это нормально
и не указывает на наличие какой-либо про-
блемы.
Внимание! Не заряжайте аккумулятор, если
температура окружающей среды ниже10 °С
и выше 40 °С.
60
РУССКИЙ ЯЗЫК
Выбор направления вращения (Рис. D)
Для сверления и заворачивания шурупов ис-
пользуйте вращение вперед. Для вывинчивания
шурупов или извлечения заклинившего сверла
используйте обратное вращение.
 Для установки вращения вперед сдвиньте
переключатель реверса (2) вперед.
 Для установки обратного вращения сдвинь-
те переключатель реверса (2) назад.
 Для блокировки электроинструмента, уста-
новите переключатель реверса в среднее
положение.
Сверление/Заворачивание шурупов и винтов
 Нажав на кнопку переключателя реверса (2),
выберите нужное направление вращения.
 Чтобы включить инструмент, нажмите на
клавишу пускового включателя (1).
 Чтобы выключить инструмент, отпустите
клавишу пускового включателя (1).
Светодиодная подсветка
При нажатии на клавишу автоматически заго-
рается светодиодная подсветка (4). Подсветка
также загорится при каждом нажатии на клави-
шу и при установке переключателя реверса (2)
в положение блокировки (среднее положение).
Советы по оптимальному
использованию
Заворачивание шурупов и винтов
 Всегда используйте насадку соответствую-
щего типа и размера.
 Если шурупы заворачиваются с трудом,
попробуйте нанести небольшое количество
моющего средства или мыла в качестве
смазки.
 Используйте блокировку шпинделя для
заворачивания с усилием винтов или от-
винчивания их, в случае сильной затяжки.
 Всегда держите электроинструмент и от-
верточную насадку на одной оси с шурупом.
 При заворачивании в древесину, просвер-
лите направляющее отверстие на глубину,
равную длине шурупа. Направляющее от-
верстие точно направляет шуруп и предот-
вращает раскол и деформацию древесины.
Оптимальный диаметр отверстия указан
в приведенной ниже таблице.
 При заворачивании в древесину твердых по-
род, просверлите направляющее отверстие
на глубину, равную половине длины шурупа.
Оптимальный диаметр рассверливаемого
отверстия указан в приведенной ниже та-
блице.
Размер
шурупа
Диаметр
направляю-
щего отв-я
(мягкая
древесина)
Диаметр
направляю-
щего отв-я
(твердая
древесина)
Диаметр
рассвер-
ливаемого
отверстия
No. 6 (3,5 мм)2,0 мм 2,5 мм 3,6 мм
No. 8 (4 мм)2,5 мм 3,0 мм 4,5 мм
No. 10 (5 мм)3,0 мм 3,5 мм 5,0 мм
Сверление
 Всегда слегка надавливайте на электро-
инструмент в направлении оси сверла.
 Уменьшайте давление на электроинстру-
мент непосредственно перед тем, как
сверло выйдет с другой стороны обрабаты-
ваемой детали.
 Используйте деревянные бруски в качестве
подложки для хрупких заготовок, которые
могут расщепиться при сверлении.
 Для достижения максимальной точности
сверления отмечайте центр отверстия при
помощи кернера.
Дополнительные принадлежности
Производительность Вашего электроинстру-
мента напрямую зависит от используемых
Вами принадлежностей. Принадлежности
Black & Decker и Piranha изготовлены по самым
высоким стандартами качества и гарантируют
высокую эффективность при работе с Вашим
электроинструментом. Используя эти принад-
лежности, Вы достигнете наилучших результа-
тов в работе.
Данный инструмент использует отверточные
насадки с шестигранными хвостовиками диа-
метром 6,35 мм (1/4). Принадлежности Piranha
Super-Lok специально разработаны для исполь-
зования с данным инструментом.
Техническое обслуживание
Ваш электрический/аккумуляторный инстру-
мент Black & Decker рассчитан на работу в те-
чение продолжительного периода времени при
минимальном техническом обслуживании. Срок
службы инструмента и его надежность увели-
чивается при правильном уходе и регулярной
чистке. Ваше зарядное устройство не требует
технического обслуживания, только подлежит
регулярной чистке.
Внимание! Перед любыми видами работ по
техническому
обслуживанию выключайте ин-
струмент и вынимайте вилку кабеля из штеп-
сельной розетки или, если с инструментом
используется съемный аккумулятор, вынимайте
из него аккумулятор. Если аккумулятор встро-
61
РУССКИЙ ЯЗЫК
енный, полностью разрядите его. Отключайте
зарядное устройство перед чисткой.
 Регулярно очищайте вентиляционные от-
верстия электроинструмента и зарядного
устройства мягкой щеткой или сухой тканью.
 Регулярно очищайте корпус двигателя
влажной тканью. Не используйте абразив-
ные чистящие средства, а также чистящие
средства на основе растворителей.
 Регулярно открывайте патрон и удаляйте из
него всю накопившуюся пыль и грязь (если
таковые имеются).
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие не-
льзя утилизировать вместе с обычными
бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваш
электроинструмент Black & Decker или Вы
больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте
его вместе с бытовыми отходами. Отнесите из-
делие в специальный приемный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим
сроком службы и их упаковок позволяет
пускать их в переработку и повторно
использовать. Использование перерабо-
танных материалов помогает защищать
окружающую среду от загрязнения и сни-
жает расход сырьевых материалов.
Местное законодательство может обеспечить
сбор старых электроинструментов отдельно
от бытового мусора на муниципальных свалках
отходов, или Вы можете сдавать их в торговом
предприятии при покупке нового изделия.
Фирма Black & Decker обеспечивает прием
и переработку отслуживших свой срок изделий
Black & Decker. Чтобы воспользоваться этой
услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в лю-
бой авторизованный сервисный
центр, который
собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного
центра, обратившись в Ваш местный офис
Black & Decker по адресу, указанному в данном
руководстве по эксплуатации. Кроме того,
список авторизованных сервисных центров
Black & Decker и полную информацию о нашем
послепродажном обслуживании и контактах
Вы можете найти в интернете
по адресу:
www.2helpU.com.
Аккумуляторы
По окончанию срока службы утилизируй-
те отработанный аккумулятор безопас-
ным для окружающей среды способом:
 Не допускайте короткого замыкания контак-
тов аккумулятора.
 Не бросайте аккумулятор в огонь - это может
послужить причиной взрыва.
 Полностью разрядите аккумулятор, затем
снимите его с электроинструмента.
 Аккумуляторы подлежат переработке. По-
местите аккумулятор в соответствующую
упаковку так, чтобы не допустить короткого
замыкания его контактов. Сдайте их в лю-
бой авторизованный сервисный центр или
в местный пункт переработки.
Технические характеристики
KC460LN (H1)
Напряжение питания
В пост. тока 3,6
Число оборотов х.х. об/мин. 180
Тяжелый опрокидывающий
момент Нм 7,7
Макс. крутящий момент Нм 3,2
Диаметр держателя
насадок мм 6,35 (1/4”)
Вес кг 0,4
Аккумулятор
Напряжение питания В 3,6
Тип аккумулятора Li-Ion
Емкость Ач 1,1/1,3
Зарядное устройство 905450XX
Входное напряжение
Вперем. тока 230
Выходное напряжение
Впост. тока 9
Ток mA 100
Приблизительное
время зарядки ч 12
Вес кг 0,4
Уровень звукового давления в соответствии с
EN 60745:
Звуковое давление (L
pA
) 58,9 дБ(А),
погрешность (K) 3 дБ(А)
Акустическая мощность (L
wA
) 69,9 дБ(А),
погрешность (K) 3 дБ(А)
62
РУССКИЙ ЯЗЫК
Сумма величин вибрации (сумма векторов
по трем осям), измеренных в соответствии со
стандартом EN 60745:
Сверление в металле (a
h, D
) 0,979 м/с
2
,
погрешность (K) 1,5 м/с
2
Заворачивание без удара (a
h, S
) 0,247 м/с
2
,
погрешность (K) 1,5 м/с
2
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ
ОБОРУДОВАНИЮ
KC460LN H1
Black & Decker заявляет, что продукты,
обозначенные в разделе «Технические
характеристики», полностью соответствуют
стандартам: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN
60745-2-2
Данные продукты также соответствуют
Директивам 2004/108/EC и 2011/65/EU. За
дополнительной информацией обращайтесь в
Stanley Europe по указанному ниже адресу или
по адресу, указанному на последней странице
руководства.
За дополнительной информацией
обращайтесь в Black & Decker по указанному
ниже адресу или по адресу, указанному на
последней странице руководства.
Нижеподписавшееся лицо полностью
отвечает за соответствие технических данных
и делает это заявление от имени фирмы
Black & Decker.
Кевин Хьюитт (Kevin Hewitt)
Вице-президент отдела мирового
проектирования
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
15/08/2012
63
РУССКИЙ ЯЗЫК
БЛЭК ЭНД ДЕККЕР
гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высоко-
качественного изделия BLACK & DECKER
и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение
всего срока эксплуатации - предмет особой
заботы наших сервисных служб. В случае
возникновения каких-либо проблем в процессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам
обращаться только в авторизованные
сервисные организации,
адреса и телефоны
которых Вы сможете найти в Гарантийном
талоне или узнать в магазине.
Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки
его комплектности и исправности в Вашем
присутствии, инструкцию по эксплуатации
и заполненный Гарантийный талон на русском
языке. При отсутствии у Вас правильно
заполненного Гарантийного талона мы будем
вынуждены отклонить Ваши претензии по
качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно
просим Вас перед началом работы с изделием
внимательно ознакомиться с инструкцией по
его эксплуатации.
1.4. Обращаем Ваше внимание на исключи тельно
бытовое назначение данного изделия.
2. Правовой основой настоящих гарантийных
условий является действующее Законода-
тельство и, в частности, ЗаконО защите прав
потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие
составляет 24 месяца и исчисляется со дня
продажи через розничную торговую сеть.
В случае устранения недостатков изделия,
гарантийный срок продлевается на период,
в течение которого оно не использовалось.
4. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный,
установленный в соответствии с Законом
О защите прав потребителей”).
5. Наши гарантийные обязательства
распространяются только на неисправности,
выявленные в течение гарантийного срока
и обусловленные производственными
и конструктивными факторами.
6. Гарантийные обязательства не
распространяются:
6.1. На неисправности изделия, возникшие
в результате:
6.1.1. Несоблюдения пользователем предпи саний
инструкции по эксплуатации изде лия.
6.1.2.
Механического повреждения, вызванного
внешним ударным или любым иным
воздействием.
6.1.3. Использования изделия в профессио нальных
целях и объёмах, в коммерческих целях.
6.1.4. Применения изделия не по назна чению.
6.1.5. Стихийного бедствия.
6.1.6. Неблагоприятных атмосферных и иных
внешних воздействий на изделие, таких
как дождь, снег, повышенная влажность,
нагрев, агрессивные среды, несоответствие
параметров питающей электросети указанным
на инструменте.
6.1.7. Использования принадлежностей, расходных
материалов и запчастей, не рекомендованных
или не одобренных производителем.
6.1.8. Проникновения внутрь изделия посторонних
предметов, насекомых, материалов
или веществ, не являющихся отходами,
сопровождающими применение по
назначению, такими как стружка опилки и пр. .
6.2. На инструменты, подвергавшиеся
вскрытию, ремонту или модификации вне
уполномоченной сервисной станции.
6.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие
из строя вследствие нормального износа,
и расходные материалы, такие как приводные
ремни, угольные щетки, аккумуляторные
батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные
диски, сверла, буры и т. п. .
6.4. На неисправности, возникшие в результате
перегрузки инструмента, повлекшей выход
из строя электродвигателя или других
узлов и деталей. К безусловным признакам
перегрузки изделия относятся, помимо прочих:
появление цветов побежалости, деформация
или оплавление деталей и узлов изделия,
потемнение или обугливание изоляции
проводов электродвигателя под воздействием
высокой температуры.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

BLACK+DECKER KC460LN Руководство пользователя

Категория
Электроинструменты
Тип
Руководство пользователя

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ