CS3651LC

Black & Decker CS3651LC Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я — чат-бот, ознакомленный с инструкцией по эксплуатации шуруповерта BLACK+DECKER CS3651LC H1. Я могу ответить на ваши вопросы о его функциях, технических характеристиках, процедуре зарядки аккумулятора и правилах безопасности. В инструкции подробно описаны такие важные моменты, как выбор направления вращения, использование светодиодной подсветки и правила ухода за инструментом.
  • Сколько времени требуется для полной зарядки аккумулятора?
    Какой тип биты используется в этом шуруповерте?
    Как выбрать направление вращения?
    Как использовать светодиодную подсветку?
2
English (Original instructions) 5
Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) 11
Français (Traduction des instructions d'origine) 18
Česky (Přeloženo z původhovodu) 25
Magyar (Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült) 31
Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) 37
Slovenčina (Preložené z pôvodného návodu) 44
Русский язык (Перевод с оригинала инструкции) 50
Українська (Переклад оригінальних інструкцій) 58
Türkçe (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) 66
50
РУССКИЙ ЯЗЫК
Назначение
Ваш винтовёрт BLACK+DECKER предназначен
для заворачивания саморезов. Данный инстру-
мент предназначен только для использования
в домашних условиях.
Инструкции по технике
безопасности
Общие правила безопасности при
работе с электроинструментами
Внимание! Внимательно прочтите все
инструкции по безопасности и руковод-
ство по эксплуатации. Несоблюдение
всех перечисленных ниже правил без-
опасности и инструкций может привести
к поражению электрическим током, воз-
никновению пожара и/или получению
тяжёлой травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности
и руководство по эксплуатации для их даль-
нейшего использования. Термин «
Электроин-
струмент» во всех приведённых ниже указаниях
относится к Вашему сетевому (с кабелем) или
аккумуляторному (беспроводному) электро-
инструменту.
1. Безопасность рабочего места
a. Содержите рабочее место в чистоте
и обеспечьте хорошее освещение. Плохое
освещение или беспорядок на рабочем ме-
сте может привести к несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструменты,
если есть опасность возгорания
или
взрыва, например, вблизи легко воспла-
меняющихся жидкостей, газов или пыли.
В процессе работы электроинструменты
создают искровые разряды, которые могут
воспламенить пыль или горючие пары.
c. Во время работы с электроинструментом
не подпускайте близко детей или посто-
ронних лиц. Отвлечение внимания может
вызвать у Вас потерю контроля над рабочим
процессом.
2.
Электробезопасность
a. Вилка кабеля электроинструмента
должна соответствовать штепсельной
розетке. Ни в коем случае не видоизме-
няйте вилку электрического кабеля. Не
используйте соединительные штепсе-
ли-переходники, если в силовом кабеле
электроинструмента есть провод зазем-
ления. Использование оригинальной вилки
кабеля и соответствующей ей штепсельной
розетки уменьшает риск поражения электри-
ческим током.
b. Во время работы с электроинструмен-
том избегайте физического контакта
с заземлёнными объектами, такими как
трубопроводы, радиаторы отопления,
электроплиты и холодильники. Риск пора-
жения электрическим током увеличивается,
если Ваше тело заземлено.
с. Не используйте электроинструмент под
дождём или во влажной среде. Попадание
воды в электроинструмент увеличивает риск
поражения электрическим током.
d. Бережно обращайтесь с
электрическим
кабелем. Ни в коем случае не используй-
те кабель для переноски электроинстру-
мента или для вытягивания его вилки из
штепсельной розетки. Не подвергайте
электрический кабель воздействию вы-
соких температур и смазочных веществ;
держите его в стороне от острых кромок
и движущихся частей инструмента. По-
вреждённый или запутанный кабель уве-
личивает риск поражения электрическим
током.
e. При работе с электроинструментом на
открытом воздухе используйте удлини-
тельный кабель, предназначенный для
наружных работ. Использование кабеля,
пригодного для работы на открытом возду-
хе, снижает риск поражения электрическим
током.
f. При необходимости работы с электро-
инструментом во влажной среде исполь-
зуйте источник питания, оборудованный
устройством защитного отключения
(УЗО). Использование УЗО снижает риск
поражения электрическим током.
3. Личная безопасность
a.
При работе с электроинструментами
будьте внимательны, следите за тем, что
Вы делаете, и руководствуйтесь здравым
смыслом. Не используйте электроинстру-
мент, если Вы устали, а также находясь
под действием алкоголя или понижающих
реакцию лекарственных препаратов
и других средств. Малейшая неосторож-
ность при работе с электроинструментами
может привести к серьёзной травме.
b. При работе используйте средства инди-
видуальной защиты. Всегда надевайте
защитные очки. Своевременное исполь-
зование защитного снаряжения, а именно:
51
РУССКИЙ ЯЗЫК
пылезащитной маски, ботинок на нескольз-
ящей подошве, защитного шлема или
противошумовых наушников, значительно
снизит риск получения травмы.
c. Не допускайте непреднамеренного запу-
ска. Перед тем, как подключить электро-
инструмент к сети и/или аккумулятору,
поднять или перенести его, убедитесь,
что курковый выключатель находится
в положении «выключено». Не переносите
электроинструмент с нажатым
курковым
выключателем и не подключайте к сетевой
розетке электроинструмент, выключатель
которого установлен в положение «вклю-
чено», это может привести к несчастному
случаю.
d. Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные или
гаечные ключи. Регулировочный или гаеч-
ный ключ, оставленный закреплённым на
вращающейся части электроинструмента,
может стать причиной тяжёлой травмы.
e. Работайте в устойчивой позе. Всегда со-
храняйте равновесие и устойчивую позу.
Это позволит Вам не потерять контроль при
работе с электроинструментом в непред-
виденной ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим образом.
Во время работы не надевайте свобод-
ную одежду или украшения. Следите за
тем, чтобы Ваши волосы, одежда или
перчатки находились в постоянном от-
далении от движущихся частей инстру-
мента. Свободная одежда, украшения или
длинные волосы могут попасть в движущи-
еся части инструмента.
g. Если электроинструмент снабжён устрой-
ством сбора и удаления пыли, убедитесь,
что данное устройство подключено
и используется надлежащим образом.
Использование устройства пылеудаления
значительно снижает риск возникновения
несчастного случая, связанного с запылён-
ностью рабочего пространства.
4. Использование электроинструментов
и технический уход
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по назна-
чению. Электроинструмент работает на-
дёжно и безопасно только при соблюдении
параметров, указанных в его технических
характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент, если
его выключатель не устанавливается
в положение включения или выключе-
ния. Электроинструмент с неисправным
выключателем
представляет опасность
и подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от се-
тевой розетки и/или извлекайте аккуму-
лятор перед регулированием, заменой
принадлежностей или при хранении
электроинструмента. Такие меры предо-
сторожности снижают риск случайного
включения электроинструмента.
d. Храните неиспользуемые электроинстру-
менты в недоступном для детей месте
и не позволяйте лицам, не знакомым
с электроинструментом
или данными
инструкциями, работать с электроин-
струментом. Электроинструменты пред-
ставляют опасность в руках неопытных
пользователей.
e. Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте точ-
ность совмещения и лёгкость переме-
щения подвижных частей, целостность
деталей и любых других элементов
электроинструмента, воздействующих
на его работу. Не используйте неис-
правный электроинструмент, пока он
не будет полностью отремонтирован.
Большинство несчастных случаев являются
следствием недостаточного технического
ухода за электроинструментом.
f. Следите за остротой заточки и чистотой
режущих принадлежностей. Принад-
лежности с острыми кромками позволяют
избежать заклинивания и делают работу
менее утомительной.
g. Используйте электроинструмент, аксес-
суары и насадки в соответствии с дан-
ным Руководством и с учётом рабочих
условий и характера будущей работы.
Использование электроинструмента не по
назначению может создать опасную ситуа-
цию.
5. Использование аккумуляторных инстру-
ментов и технический уход
a. Заряжайте аккумулятор зарядным
устройством указанной производителем
марки. Зарядное устройство, которое под-
ходит к одному типу аккумуляторов, может
создать риск возгорания в случае его ис-
пользования с аккумуляторами другого
типа.
b. Используйте электроинструменты толь-
ко с предназначенными для них аккуму-
52
РУССКИЙ ЯЗЫК
ляторами. Использование аккумулятора
какой-либо другой марки может привести
к возникновению пожара и получению трав-
мы.
c. Держите не используемый аккумулятор
подальше от металлических предметов,
таких как скрепки, монеты, ключи, гвозди,
шурупы, и других мелких металлических
предметов, которые могут замкнуть кон-
такты аккумулятора. Короткое замыкание
контактов аккумулятора может привести
к получению
ожогов или возникновению
пожара.
d. В критических ситуациях из аккумулятора
может вытечь жидкость (электролит); из-
бегайте контакта с кожей. Если жидкость
попала на кожу, смойте её водой. Если
жидкость попала в глаза, обратитесь за
медицинской помощью. Жидкость, вы-
текшая из аккумулятора, может вызвать
раздражение или ожоги.
6. Сервисное обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинструмента
дол-
жен производиться только квалифициро-
ванными специалистами с использова-
нием идентичных запасных частей. Это
обеспечит безопасность Вашего электро-
инструмента в дальнейшей эксплуатации.
Дополнительные меры безопасности
при работе с электроинструментами
Внимание! Дополнительные меры без-
опасности при работе винтовёртами
и ударными гайковёртами.
При работе ударными дрелями всегда
надевайте противошумовые наушники.
Воздействие шума может привести к потере
слуха.
При работе пользуйтесь дополнитель-
ными рукоятками, прилагающимися
к инструменту. Потеря контроля над
инструментом может привести к тяжёлой
травме.
Держите инструмент за изолированные
ручки при выполнении операций, во
время которых крепёжная деталь может
соприкасаться со скрытой проводкой.
Контакт крепёжных элементов с находя-
щимся под напряжением проводом делает
не покрытые изоляцией металлические
части электроинструмента «живыми», что
создает опасность поражения оператора
электрическим током.
Используйте струбцины или другие при-
способления для фиксации обрабатыва-
емой детали
, устанавливая их только на
неподвижной поверхности. Если держать
обрабатываемую деталь руками или с упо-
ром в собственное тело, то можно потерять
контроль над инструментом или обрабаты-
ваемой деталью.
Назначение инструмента описывается
в данном руководстве по эксплуатации.
Использование любых принадлежностей
или приспособлений, а также выполнение
данным инструментом любых видов работ,
не рекомендованных данным руководством
по эксплуатации, может привести к несчаст-
ному случаю и/или повреждению личного
имущества.
Внимание! Ударные гайковёрты не
являются динамометрическими гай-
ковёртами. Не используйте данный
инструмент для затягивания крепежных
элементов с нормативным моментом.
Поскольку недостаточное или чрезмер-
ное затягивание крепёжных элементов
может послужить причиной неправиль-
ного соединения, при работе следует
использовать независимое хорошо от-
калиброванное устройство измерения
крутящего момента, например, динамо-
метрический ключ.
Безопасность посторонних лиц
Данный инструмент не может использовать-
ся людьми (включая детей) со сниженными
физическими, сенсорными и умственными
способностями или при отсутствии необхо-
димого опыта или навыка, за исключением,
если они выполняют работу под присмотром
или получили инструкции относительно
работы с этим инструментом от лица, от-
вечающего за их безопасность.
Не позволяйте детям играть с инструмен-
том.
Остаточные риски
При работе с данным инструментом возможно
возникновение дополнительных остаточных
рисков, которые не вошли в описанные здесь
правила техники безопасности. Эти риски могут
возникнуть при неправильном или продолжи-
тельном использовании изделия и т.п.
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности и исполь-
зование предохранительных устройств, некото-
53
РУССКИЙ ЯЗЫК
рые остаточные риски невозможно полностью
исключить. К ним относятся:
Травмы в результате касания вращающихся/
двигающихся частей инструмента.
Риск получения травмы во время смены
деталей, ножей или насадок.
Риск получения травмы, связанный с про-
должительным использованием инструмен-
та. При использовании инструмента в те-
чение продолжительного периода времени
делайте регулярные
перерывы в работе.
Ухудшение слуха.
Ущерб здоровью в результате вдыхания
пыли в процессе работы с инструментом
(например, при обработке древесины, в осо-
бенности, дуба, бука и ДВП).
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные в техни-
ческих характеристиках инструмента и декла-
рации соответствия, были измерены в соответ-
ствии со стандартным методом определения
вибрационного воздействия согласно EN60745
и могут использоваться при сравнении харак-
теристик различных инструментов. Приведён-
ные значения уровня вибрации могут также
использоваться для предварительной оценки
величины вибрационного воздействия.
Внимание! Значения вибрационного
воз-
действия при работе с электроинструментом
зависят от вида работ, выполняемых данным ин-
струментом, и могут отличаться от заявленных
значений. Уровень вибрации может превышать
заявленное значение.
При оценке степени вибрационного воздействия
для определения необходимых защитных мер
(2002/44/EC) для людей, использующих в про-
цессе работы электроинструменты, необходи-
мо принимать во внимание действительные
условия использования электроинструмента,
учитывая все составляющие рабочего цикла,
в том числе, время, когда инструмент находится
в выключенном состоянии, время, когда он ра-
ботает без нагрузки, а также время его запуска
и отключения.
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Внимание! Полное ознакомление с ру-
ководством по эксплуатации снизит риск
получения травмы.
Дополнительные меры безопасности
при работе с аккумуляторами
и зарядными устройствами
Аккумуляторы
Ни в коем случае не пытайтесь разобрать
аккумулятор.
Не погружайте аккумулятор в воду.
Не храните в местах, где температура может
превысить 40 °С.
Заряжайте аккумулятор только при тем-
пературе окружающей среды в пределах
10 °С – 40 °С.
Заряжайте только зарядными устройствами,
входящими в комплект поставки инструмен-
та.
Утилизируйте отработанные аккумуляторы,
следуя инструкциям раздела «Защита окру-
жающей среды».
Зарядные устройства
Используйте Ваше зарядное устройство
BLACK+DECKER только для зарядки акку-
мулятора электроинструмента, в комплект
поставки которого он входит. Аккумуляторы
других марок могут взорваться, что приве-
дёт к получению травмы или повреждению
электроинструмента.
Ни в коем случае не пытайтесь зарядить
неперезаряжаемые аккумуляторы.
Немедленно заменяйте повреждённый
сетевой кабель.
Не погружайте зарядное устройство в воду.
Не разбирайте зарядное устройство.
Не используйте зарядное устройство в ка-
честве объекта для проведения испытаний.
Зарядное устройство предназначено
только для использования внутри по-
мещений.
Перед началом работы внимательно
прочтите руководство по эксплуатации.
Предохранительный изолированный
трансформатор. Питающая сеть элек-
трически изолирована от выхода транс-
форматора.
Зарядное устройство автоматически
выключается, если температура окру-
жающей среды становится слишком
высокой. Зарядное устройство стано-
вится неработоспособным. Отсоедините
зарядное устройство от электросети
и отнесите его в ремонт в авторизован-
ный сервисный центр.
54
РУССКИЙ ЯЗЫК
Электробезопасность
Ваше зарядное устройство защищено
двойной изоляцией, что исключает
потребность в заземляющем проводе.
Всегда проверяйте, соответствует ли
напряжение, указанное на табличке
с техническими параметрами, напря-
жению электросети. Ни в коем случае
не пытайтесь заменить зарядный блок
стандартным сетевым штепселем.
Во избежание несчастного случая, замена
повреждённого кабеля питания должна про-
изводиться только на заводе-изготовителе
или в авторизованном сервисном центре
BLACK+DECKER.
Внимание! Ни в коем случае не пытайтесь за-
менить зарядный блок стандартным сетевым
штепселем.
Составные части
Ваш инструмент может содержать все или не-
которые из перечисленных ниже составных
частей:
1. Курковый пусковой выключатель
2. Переключатель направления вращения
(реверса)
3. Держатель насадок
4. Светодиодная подсветка
5. Зарядное устройство
6. Штекер зарядного устройства
7. Соединительный разъём
Сборка
Установка и снятие сверла или
отвёрточной насадки (Рис. В)
Данный инструмент использует отвёрточные
насадки с шестигранным хвостовиком 6,35 мм
(1/4»).
Для установки насадки, вставьте её хвосто-
вик в держатель (3).
Для снятия насадки, потяните за неё и из-
влеките из держателя (3).
Примечание: В комплект Вашего инструмента
может не входить принадлежность, изображён-
ная на Рис. E-J.
Эксплуатация
Внимание! Не форсируйте рабочий процесс.
Избегайте перегрузки инструмента.
Перед первым использованием инстру-
мента необходимо зарядить аккумулятор
в течение не менее 15 часов.
Зарядка аккумулятора (Рис. С)
Вставьте штекер (6) зарядного устройства
в соединительный разъём (7).
Подключите зарядное устройство (5) к сете-
вой розетке.
Оставьте инструмент подключенным к за-
рядному устройству на 15 часов. В процессе
зарядки зарядное устройство может слегка
гудеть и нагреваться. Это нормально, и не
указывает на наличие какой-либо проблемы.
Внимание! Для зарядки CS3651LC используйте
только зарядное устройство, входящее в ком-
плект поставки инструмента.
Внимание! Не заряжайте аккумулятор при
температуре окружающей среды ниже 10 °C
или выше 40 °С.
Выбор направления вращения (Рис. D)
Выполняйте сверление и заворачивание са-
морезов, установив направление вращения
вперёд. Для выкручивания саморезов или
извлечения заклинившего сверла, устанавли-
вайте реверс.
Для установки вращения вперёд сдвиньте
переключатель направления вращения (2)
в положение вращения вперёд.
Для включения реверса сдвиньте пере-
ключатель направления вращения (2) в по-
ложение реверса.
Для блокировки электроинструмента, уста-
новите переключатель реверса в среднее
положение.
Сверление/Заворачивание
Выберите направление вращения при по-
мощи переключателя (2).
Чтобы включить инструмент, нажмите на
курковый пусковой выключатель (1).
Чтобы выключить инструмент, отпустите
курковый пусковой выключатель (1).
Светодиодная подсветка
При нажатии на курковый выключатель авто-
матически загорается светодиодная подсветка
(4). Подсветка также загорается при каждом
нажатии на курковый выключатель и при уста-
новке переключателя реверса (2) в положение
блокировки (среднее положение).
Рекомендации по оптимальному
использованию
Заворачивание
Всегда используйте отвёрточную насадку
соответствующего типа и размера.
55
РУССКИЙ ЯЗЫК
Если саморезы заворачиваются с трудом,
попробуйте нанести небольшое количество
моющего средства или мыла в качестве
смазки.
Используйте блокировку шпинделя для за-
ворачивания с усилием или выворачивания
очень сильно затянутых винтов.
Всегда держите инструмент и отвёрточную
насадку по прямой линии с винтом.
При заворачивании в древесину, рекоменду-
ется
просверлить направляющее отверстие
на глубину, равную длине самореза. На-
правляющее отверстие точно направляет
саморез и предотвращает раскол и дефор-
мацию древесины. Оптимальные диаметры
направляющих отверстий представлены
в таблице ниже.
При заворачивании в древесину твердых по-
род, также просверлите отверстие зазором
на глубину, равную половине длины само-
реза. Оптимальные диаметры отверстий
с зазором представлены в таблице ниже.
Размер
самореза
Диаметр
направл.
отв-я (мягкая
древесина)
Диаметр
направл.
отв-я
(твердая
древесина)
Сквозное
отверстие
No. 6 (3,5 мм)2,0 мм 2,5 мм 3,6 мм
No. 8 (4 мм)2,5 мм 3,0 мм 4,5 мм
No. 10 (5 мм)3,0 мм 3,5 мм 5,0 мм
Сверление направляющих отверстий
Всегда прилагайте давление по прямой
линии со сверлом.
На выходе сверла из просверливаемой заго-
товки, постепенно уменьшайте прилагаемое
к сверлу усилие.
Если заготовка может расколоться, подло-
жите под неё деревянный брусок.
Разметьте место сверления с помощью
кернера, чтобы гарантировать точность
расположения отверстия.
Дополнительные принадлежности
Производительность Вашего электроин-
струмента напрямую зависит от использу-
емых принадлежностей. Принадлежности
BLACK+DECKER и Piranha изготовлены в со-
ответствии с самыми высокими стандартами
качества и способны увеличить производитель-
ность Вашего электроинструмента. Используя
эти принадлежности, Вы достигнете наилучших
результатов в работе.
Для данного электроинструмента подходят
отвёрточные насадки с шестигранным хвосто-
виком 1/4» (6,35 мм). Насадки Piranha Superlok
специально разработаны для использования
с данным инструментом.
Техническое обслуживание
Ваш инструмент BLACK+DECKER рассчитан на
работу в течение продолжительного времени
при минимальном техническом обслуживании.
Срок службы и надёжность инструмента увели-
чиваются при правильном уходе и регулярной
чистке.
Ваше зарядное устройство не требует никакого
дополнительного технического обслуживания,
кроме регулярной чистки.
Внимание! Перед проведением технического
обслуживания или чистки отключите инстру-
мент от зарядного устройства
.
Регулярно очищайте вентиляционные от-
верстия инструмента и зарядного устрой-
ства мягкой щёткой или сухой тканью.
Регулярно очищайте корпус двигателя
влажной тканью. Не используйте абразив-
ные чистящие средства, а также чистящие
средства на основе растворителей.
Регулярно раскрывайте патрон и вытряхи-
вайте из него всю накопившуюся пыль.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие нель-
зя утилизировать вместе с обычными
бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваше из-
делие BLACK+DECKER или Вы больше в нём
не нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе
с бытовыми отходами. Отнесите изделие в спе-
циальный приёмный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим
сроком службы и их упаковок позволяет
пускать их в переработку и повторно
использовать. Использование перера-
ботанных материалов помогает защи-
щать окружающую среду от загрязнения
и снижает расход сырьевых материалов.
Местное законодательство может обеспечить
сбор старых электрических продуктов отдельно
от бытового мусора на муниципальных свалках
отходов, или
Вы можете сдавать их в торговом
предприятии при покупке нового изделия.
Фирма BLACK+DECKER обеспечивает приём
и переработку отслуживших свой срок изделий
BLACK+DECKER. Чтобы воспользоваться этой
услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в лю-
56
РУССКИЙ ЯЗЫК
бой авторизованный сервисный центр, который
собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного
центра, обратившись в Ваш местный офис
BLACK+DECKER по адресу, указанному в дан-
ном руководстве по эксплуатации. Кроме того,
список авторизованных сервисных центров
BLACK+DECKER и полную информацию о на-
шем послепродажном обслуживании и контак
-
тах Вы можете найти в интернете по адресу:
www.2helpU.com.
Аккумуляторы
Внутри нет обслуживаемых пользова-
телем деталей.
По окончании срока службы отправьте
инструмент в авторизованный сервисный
центр или в местный пункт переработки, где
аккумулятор будет утилизирован должным
образом. Не выбрасывайте инструмент
вместе с бытовыми отходами.
Технические характеристики
CS3651LC (H1)
Напряжение питания В пост. тока 3,6
Число оборотов без нагрузки об/мин. 180
Предельный перегрузочный
момент Нм 5,84
Максимальный крутящий момент Нм 5,0
Держатель насадки мм 6,35 (1/4»)
Вес кг 0,32
Аккумулятор 906146** H1
Напряжение питания В 3,6
Тип аккумулятора Li-Ion
Ёмкость Ач 1,5
Зарядное устройство 905450** H1
Напряжение питания В перем. тока 230
Приблизительное время зарядки ч 15
Вес кг 0,14
Уровень звукового давления в соответствии
с EN 60745:
Звуковое давление (L
pA
) 60 дБ(А), погрешность
(K) 3 дБ(А), Акустическая мощность (L
wA
) 71 дБ(А),
погрешность (K) 3 дБ(А)
Сумма величин вибрации (сумма векторов по трем
осям), измеренных в соответствии со стандартом
EN 60745:
Заворачивание без удара (a
h, IS
) 0,3 м/с²,
погрешность (K) 1,5 м/с²
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ
ОБОРУДОВАНИЮ
CS3651LC
Black & Decker заявляет, что продукты, обо-
значенные в разделе «Технические характери-
стики», полностью соответствуют стандартам:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Данные продукты также соответствуют Дирек-
тивам 2014/30/EU и 2011/65/EU. За дополнитель-
ной информацией обращайтесь в Black & Decker
по указанному ниже адресу или по адресу, ука-
занному на последней странице руководства.
Нижеподписавшееся лицо полностью отвечает
за соответствие технических данных и делает
это заявление от имени фирмы Black & Decker.
R. Laverick
Руководитель отдела
технических разработок
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
29/10/2014
57
РУССКИЙ ЯЗЫК
Black & Decker
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного из-
делия Black & Decker и выражаем признательность за
Ваш выбор.
2. При покупке изделия требуйте проверки его комплект-
ности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию
по эксплуатации и заполненный гарантийный талон на
русском языке.
В гарантийном талоне должны быть внесены: модель,
дата продажи, серийный номер, дата производства
инструмента; название, печать и подпись торговой
организации. При отсутствии у Вас правильно запол-
ненного гарантийного талона, а также несоответствия
указанных в нем данных мы будем вынуждены откло-
нить Ваши претензии по качеству данного изделия.
3. Во избежание недоразумений убедительно просим
Вас перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по
его эксплуатации.
Правовой основой настоящих гарантийных условий
является действующее Законодательство.
Гарантийный срок на данное изделие составляет
24месяца и исчисляется со дня продажи. В случае
устранения недостатков изделия, гарантийный срок
продлевается на период его нахождения в ремонте.
Срок службы изделия составляет 5 лет со дня продажи.
4. В случае возникновения каких-
либо проблем в про-
цессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обра-
щаться только в уполномоченные сервисные центры
Black & Decker, адреса и телефоны которых Вы сможете
найти в гарантийном талоне, на сайте www.2helpU.com
или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это
не только квалифицированный ремонт, но и широкий
ассортимент запчастей и принадлежностей.
5. Производитель рекомендует проводить
периодическую
проверку и техническое обслуживание изделия в упол-
номоченных сервисных центрах.
6. Наши гарантийные обязательства распространяются
только на неисправности, выявленные в течение гаран-
тийного срока и вызванные дефектами производства
и \ или материалов.
7. Гарантийные условия не распространяются на
неисправности изделия, возникшие в результате:
7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции
по эксплуатации изделия, применения
изделия не по
назначению, неправильном хранении, использования
принадлежностей, расходных материалов и запчастей,
не предусмотренных производителем.
7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и раз-
рушения) внутренних и внешних деталей изделия,
основных и вспомогательных рукояток, сетевого элек-
трического кабеля, вызванного внешним ударным или
любым иным воздействием
7.3. Попадания в вентиляционные отверстия и проник-
новение внутрь изделия посторонних предметов,
материалов или веществ, не являющихся отходами,
сопровождающими применение изделия по назначе-
нию, такими как: стружка, опилки, песок, и пр.
7.4. Воздействий на изделие неблагоприятных атмосфер-
ных и иных внешних факторов, таких как дождь, снег,
повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды,
несоответствие параметров питающей электросети,
указанных на инструменте.
7.5. Стихийного
бедствия. Повреждение или утрата изде-
лия, связанное с непредвиденными бедствиями, сти-
хийными явлениями, в том числе вследствие действия
непреодолимой силы (пожар, молния, потоп и другие
природные явления), а так же вследствие перепадов на-
пряжения в электросети и другими причинами, которые
находятся вне контроля производителя.
8. Гарантийные условия не распространяются:
8.1. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту
или модификации вне уполномоченного сервисного
центра.
8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного из-
носа, такие как:
приводные ремни и колеса, угольные щетки, смазка,
подшипники, зубчатое зацепление редукторов, рези-
новые уплотнения, сальники, направляющие ролики,
муфты, выключатели, бойки, толкатели, стволы, и т.п.
8.3. На сменные части: патроны, цанги, зажимные гайки
и фланцы, фильтры, аккумуляторные батареи, ножи,
шлифовальные подошвы, цепи, звездочки, пильные
шины, защитные кожухи, пилки, абразивы, пильные
и абразивные диски, фрезы, сверла, буры и т.п.
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки
инструмента (как механической, так и электрической),
повлекшей выход из строя одновременно двух и более
деталей
и узлов, таких как: ротора и статора, обеих
обмоток статора, ведомой и ведущей шестерни ре-
дуктора или других узлов и деталей. К безусловным
признакам перегрузки изделия относятся, помимо
прочих: появление цветов побежалости, деформация
или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение
или обугливание изоляции проводов электродвигателя
под воздействием высокой температуры.
/