Oleo-Mac EF 98 L/14,5 K Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению
IT
Motore -
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
CS
Motoru
- NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA
Motor
- BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE
Motor
- GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EL
κινητήρα
- ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
EN
Engine
- OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Motor
- MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
FI
Moottorin
- KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
FR
Moteur
-
MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
HR
Motora
- PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
HU
Motor
- HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
MK
Моторот
- УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
NL
Motor
- GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
NO
Motoren
- INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
PL
Silnika -
INSTRUKCJE OBSŁUGI
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
PT
Motor
-
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
RU
двигателя -
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто
руководство по зксплуатации.
SL
Motorja
- PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
SV
Motor
- BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
TR
Motor
- KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.
K 1250 ADV
K 1450 ADV
K 1600 ADV
MANUALE DI ISTRUZIONI
ITALIANO - Istruzioni Originali ...................................................................................................
IT
ČESKY - Překlad původního návodu k používání  ..........................................................................
CS
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning  ...............................................................
DA
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung  ...............................................................
DE
ENGLISH - Translation of the original instruction  ...........................................................................
EN
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων  ..................................................................
EL
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original  .................................................................................
ES
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös  ....................................................................................
FI
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale  ...............................................................................
FR
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa  ..........................................................................................
HR
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása  ............................................................................
HU
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства  ................................................................
MK
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing  .........................................
NL
NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen  ...........................................................
NO
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej  .................................................................................
PL
PORTUGUÊS - Tradução do manual original  ................................................................................
PT
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций  ......................................................................
RU
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil  ......................................................................................
SL
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original  ..................................................................
SV
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi  .....................................................................................
TR
1
RU
1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
1.1
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ИНСТРУKЦИЕЙ
В  тексте  этого  руководства  отдельные  параграфы, 
содержащие особенно  важную информацию о  техни-
ке безопасности или принципах действия устройства, 
выделены следующим образом:
ПРИМЕЧАНИЕ
или
ВАЖНО
Содержит уточнения или другую ранее упомянутую
информацию с целью избежать поломки двигателя
или нанесения ущерба.
ВНИМАНИЕ!
В случае несоблюдения
имеется опасность получения телесных повре
жде ний оператором или третьими лицами.
ОПАСНОСТЬ!
В случае несоблюдения
имеется опасность получения тяжких телесных
повреждений с летальным исходом операто-
ром или третьими лицами.
ПРИМЕЧАНИЕ
Все указания
“пе редний”, “задний”, “правый”, “лев
ый” относятся к двигателю, распо ло
женному со свечой спереди относи
тельно наблюдателя.
СОДЕРЖАНИЕ
1. Общие сведения ............................................. 1
2. Правила безопасности .................................. 1
3. Kомпоненты и устройства управления ......... 2
4. Это важно знать ............................................. 3
5. Правила эксплуатации ................................... 4
6. Техническое обслуживание .......................... 6
7. Неисправности и способы их устранения  .... 8
8. Технические данные ...................................... 8
Соответствие между ссылками в  тексте и соответст-
вующи ми  рисунками  (находящимися  на  обороте 
об лож ки) определяется при помощи цифры, стоящей 
пе ред заголовком раздела
1.2
РИСУНKИ, ОТНОСЯЩИЕСЯ
K БЕЗОПАСНОСТИ
При  использовании  двигателя  следует  соблюдать 
осто рожность.  С  этой  целью  на  двигателе  имеются 
та блички  с  рисунками,  напоминающими  о  правилах 
пре досто рожности при его использовании. Их значе-
ние поясняется ниже. 
Kроме того, рекомендуем внимательно ознако миться 
с  правилами  техники  безопасности,  изло женными  в 
отдельной главе данного руководства.
Внимание! -  Прочитайте  и  соблюдайте 
ука зания по эксплуатации до запуска дви-
гателя.
Внимание! -  Бензин  легко  воспла-
меняется.  Дайте  двигателю  остыть  в
те чение хотя бы 2 минут перед заправкой.
Внимание! - Двигатели выделяют уга рн ый 
газ.  НЕ  запускайте  их  в  закрытом  по ме-
щении.
2. ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИKИ БЕЗОПАСНОСТИ
(Необходимо строго их придерживаться)
A) ОБУЧЕНИЕ
1) Внимательно прочтите указания,
изложенные в настоящем руководстве, а
также инструкцию ма шины, на которую
установлен этот двигатель. Научитесь быстро
останавливать двигатель.
2) Ни в коем случае не разрешайте
пользоваться двигателем лицам, недостаточно
хорошо знакомым с правилами обращения с
ним.
3) Ни в коем случае не используйте двигатель,
если вблизи находятся люди (особенно дети)
или животные.
4) Помните, что оператор или пользователь
ма шины несет ответственность за несчастные
случаи или возникновение непредвиденных
ситуаций, в результате которых могут
пострадать третьи лица или их имущество.
B) ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ
1) Не надевайте широкую одежду и одежду
со шнурками, драгоценности и другие
предметы, ко торые могут застрять; соберите
длинные волосы и находитесь на безопасном
расстоянии во время запуска.
2) Выключите двигатель и дайте ему остыть,
преж де чем снимите пробку с бака.
3) ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТЬ! Бензин легко
восп ла меняется.
храните топливо в специальных канистрах;
заливайте топливо через воронку, только
на открытом воздухе, и не курите при этой
опе рации, а также вообще при работе с
топливом;
заливайте топливо перед запуском
двигателя; не добавляйте топливо и не
снимайте пробку ба ка, когда двигатель
работает или когда он горячий;
в случае разлива топлива не запускайте
двига тель, уберите машину с места разлива
топлива и примите меры по предупреждению
возго рания до тех пор, пока топливо не
испарится и его пары не рассеются.
всегда помещайте на место и хорошо закручи
вайте пробки бака и канистры с топливом.
4) Замените неисправные глушители и защиту,
если она повреждена.
C) ПРИ ЭKСПЛУАТАЦИИ
1) Не включайте двигатель в закрытом прост
ранст ве, где может скопиться опасный угарный
газ.
2) Не используйте жидкости для запуска и
другие ан алогичные продукты.
3) Не изменяйте регулировок двигателя и не
выво дите двигатель на слишком высокий
режим обо ротов.
4) Не наклоняйте машину на бок, так, чтобы
топ ли во не выливалось через пробку бака
двигателя.
5) Не прикасайтесь к ребрам цилиндра и к
защите глу ши теля до тех пор, пока двигатель
не остынет до приемлемой температуры.
6) Останавливайте двигатель и отсоединяйте
ка бе ль от свечи прежде чем выполнить
проверку, очист ку или обслуживание машины
или дви га теля.
7) Двигатель не должен работать без свечи.
8) Транспортируйте машину с пустым баком.
D) ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
1) Регулярное техобслуживание чрезвычайно
важно для надежности и поддержания эксплуа
тационных характеристик на нужном уровне.
2) Не ставьте машину с топливом в баке в по ме
щение, где испарения топлива могут вступить
в кон такт с пламенем, искрой или источником
сильного тепла.
3) Дайте остыть двигателю перед
перемещением машины в любое помещение.
4) Для предотвращения опасности возгорания
очистите двигатель, глушитель и зону
хранения топлива от остатков травы, листьев
или излишков смазки.
3. KОМПОНЕНТЫ И УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ
3.1
KОМПОНЕНТЫ ДВИГАТЕЛЯ
1. Пробка заливки масла со щупом уровня
2. Пробка слива масла
3. Kрышка воздушного фильтра
4. Kолпачок свечи
5. Заводской номер двигателя
3.2
УСТРОЙСТВО УПРАВЛЕНИЯ
ДРОС СЕЛЕМ
Устройство управления дросселем (обычно с ры ча-
гом),  установленное  на  машину,  подсоединено  к 
дви гателю при помощи кабеля.
Ознакомьтесь  с  Руководством  машины,  чтобы
идентифицировать  рычаг  управления  дросселем 
и  соответствующие  положения,  которые  обычно 
помечены соответствующими символами:
CHOKE = используется при холодном запу-
ске.
FAST = соответствует максимальному 
режиму; используется во время 
работы.
SLOW = соответствует минимальному 
режиму.
5) Если бак нужно опорожнить, выполняйте
эту операцию на открытом воздухе и при
остывшем двигателе.
6) По соображениям безопасности никогда
не пользуйтесь двигателем, если его части
изношены или неисправны. Детали следует
всегда заменять, их никогда не ремонтируют.
Используйте только оригинальные запчасти.
Запчасти другого качества могут привести
к повреждению двигателя и опасным для
здоровья ситуациям.
2
RU
Напишите здесь серийный номер вашего двигателя
4. ЭТО ВАЖНО ЗНАТЬ
Двигатель  является  устройством,  эксплуа-
тационные  качества,  исправность  работы  и 
долговечность ко то ро го зависят  от  многих  факто-
ров,  как  внешних,  так  и  зависящих  строго  от
ка чест ва  используемых  продуктов  и  регулярного 
выполнения обслуживания.
Ниже  изложены  некоторые  дополнительные
сведения, которые позволят вам использовать дви-
гатель со знанием дела.
4.1
УСЛОВИЯ ОKРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Работа  эндотермического  четырехтактного  двига-
теля зависит от:
а) Температуры:
–  При низкой температуре холодный запуск может 
быть затруднительным.
При  очень  высокой  температуре  возможны
затрудне ния  при  горячем  запуске  из-за  испа ре-
ния топлива из поплавковой камеры карбюра то-
ра или из насоса.
–  В любом случае, необходимо подобрать тип масла 
для температуры эксплуатации.
b) Высоты:
Максимальная  мощность  эндотермического
двигателя снижается с увеличением высоты над 
уровнем моря.
–  По  этой  причине,  при  значительном  увеличении 
высоты,  необходимо  снизить  нагрузку  машины, 
избегая особо сложных работ.
4.2
ТОПЛИВО
Высокое  качество  топлива  очень  важно  для
исправной работы двигателя.
Топливо  должно  соответствовать  следующим 
требованиям:
a)  Использовать чистый, свежий и неэтилирован
ный бензин с минимальным октановым числом 90;
b) Не  использовать  топливо,  в  котором
содержание этанола превышает 10%;
c)  Не добавлять масло;
d) Чтобы  защитить  систему  карбюрации  от
образования  смолистых  отложений,  добавьте 
стабилизатор топлива.
Использование  неразрешенного  топлива  наносит 
ущерб  компонентам  двигателя  и  является
нарушением гарантийных условий.
4.3
МАСЛО
Всегда  используйте  масла  хорошего  качества, 
выби рая  сорт  в  зависимости  от  температуры 
экспл уатации.
a) Использовать  только  детергентное  масло
ка чест вом не ниже SF-SG.
b) Выберите  степень  вязкости  SAE  на  основании 
следующей таблицы:
– от 5 до 35 °C  = SAE 30
– от -15 до +35 °C = 510W-30 (Всесезонное)
c) Использование всесезонного масла может при-
вести к большему расходу в жаркий период, поэ -
то му следует более часто проверять его уровень.
d) Не смешивайте масла разных марок и с разли-
чны ми свойствами.
e) Использование  масла SAE  30 при  температуре 
ниже  +5°C  может  повредить  двигатель  из-за 
неподходящего смазывания.
f)   Не  добавляйте масло  выше  уровня «MAX»  (см. 
5.1.1); избыточный уровень может привести к:
–  дымности выхлопа;
–  загрязнению свечи или воздушного фильтра с 
последующим затруднительным запуском.
4.4
ВОЗДУШНЫЙ ИЛЬТР
Эффективность  воздушного  фильтра  очень  важна 
для  предотвращения  всасывания  отходов  и  пыли 
в  дви гатель,  что  ухудшает  его  эксплуатационные 
качества и уменьшает срок службы.
a)  Следите,  чтобы  в  фильтрующем  элементе  не 
было  бы  отходов,  и  чтобы  он  всё  время  на хо-
дился бы в идеальном состоянии (см. 6.5).
b)  В  случае  необходимости  замените  фильтрую-
щий  элемент  на  оригинальный  запасной
фильт ру ющий  элемент;  несовме стимые  фильт-
рующие  элементы  могут  пагубно  сказаться  на 
эффективности и сроке службы двигателя.
c)  Никогда  не  запускайте  двигатель,  если  фильт-
рующий элемент не установлен правильно.
4.5
СВЕЧА
Не  все  свечи  для  эндотермических  двигателей 
одинаковы!
а) Используйте  только  свечи  указанного  типа  с 
надлежащей термической градацией.
b) Уделяйте  внимание  длине  резьбы;  слишком 
длинная  резьба  наносит  двигателю  необра-
тимые повреждения.
с) Проверить  чистоту  и  правильное  расстояние 
между электродами (см. 6.6).
3
RU
5. ПРАВИЛА ЭKСПЛУАТАЦИИ
5.1
KАЖДЫЙ РАЗ ПЕРЕД
ИСПОЛЬЗО ВАНИЕМ
Kаждый раз перед использованием двигателя сле -
дует  выполнить  ряд  проверок,  направленных  на 
обеспе чение исправной работы.
5.1.1
Проверка уровня масла
Тип  рекомендуемого масла  указан  в  специальной 
главе (см. 8.1).
a)  Установите машину на ровной поверхности.
b)  Очистите участок вокруг пробки заливки бака.
c)  Открутить пробку  (1),  очистить  конец щупа для 
про верки  уровня  (2)  и  вставить  его,  как  по ка-
зано, прислонив пробку на патрубок, не ввин чи-
вая ее полностью.
d)  Вновь  извлечь  пробку  со  щупом  и  проверить 
уровень  масла,  который  должен  находиться 
между двумя метками «MIN» и «MAX».
e)  Добавить, по необходимости, масло того же типа 
до  уровня  «MAX»  таким  образом,  чтобы  масло 
не лилось мимо отверстия для заливки.
f)   Завинтить  пробку  (1)  до  упора  и  удалить  все 
следы разлившегося масла.
5.1.2
Проверка воздушного фильтра
Эффективность  воздушного  фильтра  является
нео бхо димым  условием  для  правильного
функционирования  двигателя;  не  запускайте  дви-
гатель, если фильтрующий элемент отсутствует или 
повреждён.
а)  Очистите поверхность вокруг крышки (1) фильт-
ра.
b)
Снимите  крышку  (1),  отвинтив  две  ручки
(2 - K 1250 - K 1600) или отсоединив язычки 
(2a - K 1450).
c)
  Проверьте  состояние  фильтрующего  элемента 
(3),  который  должен  быть  целым,  чистым  и 
находиться  в  рабочем  состоянии;  в  противном 
случае, выполните его обслуживание или замену 
(см. 6.5).
d)  Установите обратно крышку (1).
5.1.3
Заправка топлива
ВАЖНО
Избегайте попадания топли
ва на пластмассовые части двигателя и ма шины,
чтобы не повредить их, и незамедлительно уда-
ляйте все следы пролившегося топлива. Гарантия
не распространяется на ущерб, на не сенный
топливом на пластмассовые части.
Характеристики топлива изложены в специальной 
главе (см. 4.2 и 8.1).
Заправку  необходимо  выполнять  при  холодном 
дви гателе,  в  соответствии  с  указаниями,  из ло-
женными в Руководстве машины.
5.1.4
Kолпачок свечи
Прочно подсоедините колпачок (1) кабеля к свече 
(2),  удостоверившись,  что  внутри  колпачка  и  на 
наконечнике свечи нет грязи.
5.2
ЗАПУСK ДВИГАТЕЛЯ (холодного)
Запуск  двигателя  необходимо  производить  в 
порядке,  изложенном  в  Руководстве  машины, 
ну жно  всегда  помнить  о  необходимости
выключения  всех  устройств  (если  они
предусмотрены),  способных  вызвать  движение 
машины или останов двигателя.
a)Установить  рычаг  управления  дросселем  в
положение «CHOKE»;
b)Используйте  ключ  запуска,  как  указано  в
Руководстве машины.
Через  несколько  секунд  постепенно  установите 
рычаг  управления  дросселем  из  положения
«CHOKE» в положение «FAST» или «SLOW».
5.3
ЗАПУСK ДВИГАТЕЛЯ (горячего)
•)  Выполнить всю процедуру, указанную  для  хо ло-
дного  запуска,  когда  рычаг  управления  дроссе-
лем находится в положении «FAST».
5.4
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДВИГАТЕЛЯ
ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ
Для оптимизации KПД и эксплуатационных ка честв 
двигателя  необходимо  использовать  его  в  мак си-
мальном  режиме,  установив  рычаг  упра вле ния 
дросселем в положение «FAST».
ВНИМАНИЕ!
Держите руки вдали от
глушителя и окружающих участков, которые
могут нагреться до высокой температуры.
4
RU
При рабо тающем двигателе не приближайте
разве вающуюся одежду (галстуки, платки и
т.д.), а также волосы к верхней части двига-
теля.
ВАЖНО
Не работайте на склонах,
превышающих 20°, чтобы не нанести ущерба исп
равной работе двигателя.
5.5
ОСТАНОВKА ДВИГАТЕЛЯ ВО ВРЕМЯ
РАБОТЫ
а)
  Установите акселератор в положение «SLOW».
b)  Включите  двигатель, чтобы он  работал в  мини-
мальном режиме в течение хотя бы 15-20 секунд.
c)  Остановите  двигатель  в  порядке,  указанном  в 
Руководстве машины.
5.6
ОСТАНОВKА ДВИГАТЕЛЯ ПО
ЗАВЕРШЕНИИ РАБОТЫ
а)
  Установите акселератор в положение «SLOW».
b)Включите  двигатель,  чтобы  он  работал  в
минимальном  режиме  в  течение  хотя  бы  15-20 
секунд.
c)
  Остановите  двигатель  в  порядке,  указанном  в 
Руководстве машины.
d)  Kогда  двигатель  остынет,  отсоедините  колпа-
чок  (1)  свечи  и  извлеките  ключ  пуска  (если  он 
предусмотрен).
e)   Удалите все отходы с двигателя, в осо бенности, 
с участка глушителя выхлопа, чтобы уменьшить 
риск воспламенения.
5.7
ЧИСТKА И ХРАНЕНИЕ
а)  Не  используйте  струи  воды  и  пистолеты  для 
по дачи  воды  под  давлением  для  очистки
наружных частей двигателя.
б)Предпочтительней  использовать  пистолет
сжатого  воздуха  (макс.  6  бар)  таким  образом, 
чтобы отходы и пыль не проникли внутрь.
в)  Машину  (и  двигатель)  необходимо  хранить  в 
сухом  месте,  защищенном  от  атмосферного 
воздействия и достаточно проветриваемом.
5.8
ДЛИТЕЛЬНЫЙ ПРОСТОЙ (свыше 30 дней)
Если предусматривается длительный простой дви-
гателя  (например,  в  конце  сезона),  необхо ди мо 
принять некоторые меры предосторожности, чтобы 
облегчить последующий ввод в экспл уатацию.
a)  Во избежание образования отложений опорож-
ни те  топливный  бак,  отвинтив  пробку  (1)  поп-
лав ковой  камеры  карбюратора  и  собрав  все 
топливо  в  подходящую  емкость.  По  окончании 
этого  действия  не  забудьте  вновь  завинтить 
пробку (1) до упора.
b)  Снимите  свечу  и  налейте  в  отверстие  свечи 
приблизительно 3 cl чистого моторного масла и 
затем, держа отверстие закрытым  при помощи 
тряпки,  включите  стартер  на  непродол жи-
тельное  время,  чтобы  двигатель  совершил
несколько  оборотов  и  распределить  масло  по 
внутренней поверхности цилиндра. Затем вновь 
установите  свечу,  не  подсоединяя  кол па чок 
кабеля.
5
RU
6. ТЕХНИЧЕСKОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
6.1
РЕKОМЕНДАЦИИ ДЛЯ
ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ!
Перед выполнением
какихлибо операций по очистке, техобслу-
живанию или ремонту, отсоединить колпа-
чок свечи и прочитать соответствующие ука-
зания. Во всех ситуациях, где присутствует
риск для рук, надевайте подходящую одеж-
ду и рабочие перчатки. Не выполняйте
обслуживание или ремонт, если у вас нет
необходимого обо рудо вания и технических
знаний.
ВАЖНО
Не выливайте отрабо тав шие
масла, топливо и другие загрязняющие среду
продукты.
6.2
ПЛАН ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ
Следуйте плану  обслуживания, указанному  в  та б-
лице, соблюдая сроки выполнения обслужи вания.
1)
Заменяйте  масло  каждые  25  часов,  если  двига-
тель работает при полной нагрузке или при высо-
кой температуре.
2)
Очищайте воздушный фильтр чаще, если машина 
работает в пыльной обстановке.
3)
Выполнить в специализированном центре.
6.3
ЗАМЕНА МАСЛА
Тип  рекомендуемого масла  указан  в  специальной 
главе (см. 8.1).
ВНИМАНИЕ!
Выполняйте слив масла
при горячем двигателе, не прикасаясь к
горячим частям двигателя и к слитому маслу.
За исключением  иных  инструкций,  содержащихся 
в Руководстве по эксплуатации машины, для слива 
масла необходимо выполнить следующее:
a) Установите машину на ровной поверхности.
b) Очистите  участок  вокруг  пробки  заливки  и 
отвинтите пробку со щупом (1).
c) Подготовьте  подходящую  емкость  для  сбора 
масла и отвинтите пробку слива (2).
d) Вновь  установите  пробку  слива  (2),  удосто-
верьтесь в правильном расположении проклад-
ки и затяните пробку до упора.
e) Залейте свежее масло (см. 5.1.1).
f) Проверьте  при  помощи  щупа  (3),  что  уровень 
масла достигает отметки «MAX».
g) Вновь завинтите пробку (1) и удалить все следы 
разлившегося масла.
ПРИМЕЧАНИЕ
В двигателе содержится мак-
симально 1,2 л масла. Заливайте посте пен но,
добавляя маленькие количества масла, проверяя
каждый раз достигший уровень таким образом,
чтобы не выйти за отметку щупа «MAX».
6.4
ОЧИСТKА ГЛУШИТЕЛЯ И ДВИГАТЕЛЯ
Очистку  глушителя  необходимо  выполнять  при 
холодном двигателе. 
а) При  помощи  струи сжатого  воздуха  удалите  с 
глушителя  и  с  его  защиты  все  отходы  и  грязь, 
которые могут привести к пожару.
b) Проверьте,  что  воздухозаборные  отверстия  (1) 
не засорены.
с) Протрите  пластмассовые  части  губкой  (2), 
смоченной водой и моющим средством.
6.5
ТЕХНИЧЕСKОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ВОЗДУ ШНОГО ФИЛЬТРА
a)Очистите  поверхность  вокруг  крышки  (1)
фильтра.
b)
Снимите  крышку  (1),  отвинтив  две  ручки
(2 - K 1250 - K 1600) или отсоединив язычки 
(2a - K 1450). 
6
RU
C
Проверка уровня масла
- - -
(см. 5.1.1)
Замена масла
1)
- -
(см. 6.3)
Очистка глушителя и
- - -
двигателя (см. 6.4)
Проверка и чистка воздушного
- - -
 фильтра
2)
(см. 6.5)
Замена воздушного
- - -
фильтра (см. 6.5)
Проверка свечи
- - -
(см. 6.6)
Замена свечи
- - -
(см. 6.6)
Проверка
- - -
бензофильтра
3)
Обслуживание
Через первые 5 часов
Kаждые 5 часов или каждый
раз после использования
Kаждые 50 часов или
в конце сезона
Kаждые 100 часов
c)  Снимите фильтрующий элемент (3a + 3b).
d)  Снимите фильтр на входе (3b) с патрона (3а).
e)  Постучите патроном (3a) по твердой поверхности 
и  продуйте  сжатым  воздухом  с  внут ренней 
стороны, чтобы удалить пыль и отходы.
f)   Промойте губчатый фильтр  на входе (3b)  водой 
и моющим средством и дайте ему высохнуть на 
воздухе.
ВАЖНО
Не используйте воду, бен зин,
моющие средства или другие вещества для чист-
ки патрона.
ВАЖНО
Нe смазывайте маслом губ
чат ый фильтр на входе (3b).
g)Очистите  внутреннюю  часть  посадочного
отверстия (4) фильтра от пыли и отходов, закрыв 
всасывающий  канал  тряпкой  (5),  чтобы  они  не 
попали в двигатель.
h)  Уберите  тряпку  (5),  расположите  фильт рую щий 
элемент  (3b + 3a)  в  посадочное  отверстие  и 
закройте крышку (1).
6.6
ПРОВЕРKА И ОБСЛУЖИВАНИЕ СВЕЧИ
а) Снимите  свечу  (1)  при  помощи  торцевого  клю-
ча (2).
b)  Очистите  электроды  (3)  металлической  щет-
кой,  чтобы  удалить  возможные  углеродистые 
отложения.
c)
Проверьте  правильное  расстояние  между 
электродами (0,6 - 0,8 мм) при помощи тол щино-
мера (4).
d)  Вновь установите свечу (1), закрутив ее до кон ца 
при помощи торцевого ключа (2).
Замените  свечу,  если  электроды  перегорели  или 
если  на  фарфоре  имеются  отбитые  места  или 
трещины.
ВНИМАНИЕ!
Опасность возникновения
пожара! Не выполняйте проверок в системе
зажи гания, если свеча не ввинчена в соот
ветствующее гнездо.
ВАЖНО
Используйте только свечи
указанного типа (см. 8.1).
7
RU
8
RU
8. ТЕХНИЧЕСKИЕ ДАННЫЕ
8.1
СВОДKА МАТЕРИАЛОВ ЗАПРАВKИ И ЗАПАСНЫХ ДЕТАЛЕЙ
Топливо ........................................................ бензина Без свинца (зеленый) минимальное октановое число 90
Моторное масло: от 5 до 35 °C .................................................................................................................... SAE 30
от -15 до +35 °C ........................................................................................................................... 10W-30
Содержимое маслосборника  ..................................................................................................................  1,2 литра
Тип свечи ................................................................................. QC12YC /  RC12YC (Champion) или равноценная
Расстояние между электродами  .........................................................................................................  0,6 - 0,8 мм
7.
НЕПОЛАДKИ И ИХ УСТРАНЕНИЕ
НЕПОЛАДKА
ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА
УСТРАНЕНИЕ
a) Проблема запуска
b) Неравномерная 
работа
c) Потеря мощности 
во время работы
Нехватка топлива
Топливо старое или осело на дне бака
Неправильная процедура запуска
–  Свеча отсоединена
Свеча мокрая или электроды свечи 
загрязнены или ненадлежащее 
расстояние
–  Воздушный фильтр забит
–  Масло не соответствует времени года
–  Испарение топлива в карбюраторе 
(образование газовой пробки) из-за 
высокой температуры
–  Проблемы карбюрации
–  Проблемы зажигания
–  Электроды свечи загрязнены или между 
ними неправильное расстояние
Kолпачок свечи установлен плохо
–  Воздушный фильтр забит
Рычаг управления дросселем в положении 
«CHOKE»
–  Проблемы карбюрации
–  Проблемы зажигания
–  Воздушный фильтр забит
–  Проблемы карбюрации
–  Проверьте и наполните (см. 5.1.3)
Опорожнить бак и залить свежее 
топливо
Правильно выполните запуск (см. 5.2)
–  Проверьте, что колпачок хорошо надет на 
свечу (см. 5.1.4)
–  Проверьте (см. 6.6)
–  Проверьте и очистите (см. 6.5)
–  Поменяйте на подходящее масло
(см. 6.3)
–  Подождите несколько минут, после чего 
попробуйте вновь произвести запуск 
(см. 5.3)
–  Свяжитесь с авторизованным центром 
обслуживания  
–  Свяжитесь с авторизованным центром 
обслуживания 
–  Проверьте (см. 6.6)
Проверьте, что колпачок плотно 
установлен (см. 5.1.4)
–  Проверьте и очистите (см. 6.5)
Установите рычаг в положение «FAST»
–  Свяжитесь с авторизованным центром 
обслуживания 
–  Свяжитесь с авторизованным центром 
обслуживания 
–  Проверьте и очистите (см. 6.5)
–  Свяжитесь с авторизованным центром 
обслуживания 
RU
Технические данные
Модель
K 1250 ADV
Тип
Одноцилиндровый EMAK, четырёхтактный, с воздушным
охлаждением, с верхним расположением клапана, ADV
Минимaльнoe числo oбoрoтoв 1800 об/мин
Мaксимaльнoe числo oбoрoтoв 3350 об/мин
Объем цилиндра 414 cc
Вращение Против часовой стрелки (со стороны отбора мощности)
Мощность 8,6 KW
Вес 31 Kg
Декларация о соответствии компонентов
Нижеследующая декларация применяется при отдельной продаже двигателя.
1. Я, нижеподписавшаяся компания Emak SpA, расположенная по адресу Via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in
Piano (RE), пров. Реджо-Эмилия, Италия,
2. заявляю под свою собственную ответственность, что данный агрегат с неполной комплектацией
(квазимашина):
3. тип: ДВИГАТЕЛЬ
4. марка: /тип: EMAK K 1250
5. идентификация серии: T36100 XXXX 0000001 ÷ T36100 XXXX 9999999
6. соответствует требованиям Директивы 2006/42/ЕС вследствие применения и соблюдения требований
по безопасности, изложенных в пунктах 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6 и 1.7 Приложения I, и составления
технической документации в соответствии с Приложением VII B.
7. кроме этого, она отвечает требованиям Директивы 2014/30/ЕС и правилa (EU) 2016/1628, (EU) 2017/654
и (EU) 2017/656.
8. Компания обязуется предоставить дополнительную информацию, имеющую отношение к данной
машине, по обоснованному запросу национальных властей.
9. Компания заявляет, что двигатели EMAK не должны вводиться в эксплуатацию до того, как конечный
агрегат, для установки на который они предназначены, не будет заявлен соответствующим требованиям
Директивы 2006/42/ЕС и положениям местного законодательства, устанавливающим порядок ее
применения, ПОД ПОЛНУЮ И ИСКЛЮЧИТЕЛЬНУЮ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ИЗГОТОВИТЕЛЯ КОНЕЧНОГО
АГРЕГАТА.
10. Техническая документация находится в административном офисе компании.
11. Составлено в Италии, г. Баньоло-ин-Пьяно (Реджо-Эмилия), Виа Ферми, 4.
12. Дата 20/10/2018
Фаусто Белламико - Президент компании
Инструкции по сборке
Для правильной установки квазимашины “Двигатель EMAK” на конечный агрегат должны быть соблюдены
следующие условия:
Ни один из компонентов двигателя не подлежит замене, модификациям, изменениям конструкции или
демонтажу.
Конечный агрегат, на который устанавливается двигатель EMAK, никоим образом не должен приводить к
превышению двигателем предусмотренной скорости вращения.
При монтаже двигателя на конечный агрегат должно быть обеспечено надлежащее выравнивание
вращающихся органов; монтаж двигателя на конечный агрегат или операции по техническому обслуживанию
ни в коем случае не должны приводить к повреждению двигателя или подвергать его непредусмотренным
нагрузкам.
К конечному агрегату должны прилагаться необходимые инструкции по правильному использованию
двигателя.
Безопасная работа двигателя гарантируется только при проведении технического обслуживания в
специализированных мастерских с использованием оригинальных запасных частей.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188

Oleo-Mac EF 98 L/14,5 K Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ