Stiga SHP60 Инструкция по эксплуатации

Категория
Триммеры для живой изгороди
Тип
Инструкция по эксплуатации
Tosasiepi portatile - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente
il presente libretto.
Portable Hedge Trimmer - OPERATOR’S MANUAL
W
ARNING: read thoroughly the instruction booklet before
using this machine.
Taille-haies portable - MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser
cette machine.
Tragbare Heckenschere - GEBRAUCHSANWEISUNG
A
CHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung
a
ufmerksam lesen.
Cortadora de setos portátil - MANUAL DE INSTRUCCIONES
CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentamente el manual
d
e instrucciones.
Draagbare heggenschaar - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: Voordat u de deze machine gaat gebruiken dient u eerst deze
handleiding aandachtig door te lezen.
Corta-sebes portátil - MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção
este manual de instruções.
Ψαλίδι µπορντούρας - ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ
Προσοχή: πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα, διαβάστε προσεκτικά
το παρόν εγχειρίδιο.
Portatif Çit Budama Makinesi - KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT! Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu dikkatle
okuyun.
Häcksax - BRUKSANVISNING
VARNING: Läs igenom hela detta häfte innan du använder
maskinen.
Kannettava pensasleikkuri - KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen
käyttöä.
Bærbar hækkeklipper - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem,
før du tager denne maskine i brug.
Hekklipper - INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker
maskinen.
Přenosný křovinořez - NÁVOD K POUŽITÍ
POZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod
k použití.
Przenośna kosiarka do żywopłotów - INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie niniejszą
instrukcję.
Prenosni rezalnik za živo mejo - PRIROČNIK ZA UPORABU
POZOR: Preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik
z navodili.
Переносные секаторы - РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: Прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто
руководсво по зксплуатации.
Motorne škare za živicu - PRIRUČNIK ZA UPORABO
POZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja,
pažljivo pročitajte upute.
Hordozható sövénynyíró - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM: a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen
kézikönyvet!
Пренослива пила - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: пред да употребите машината, вниматељно прочитаjте
го упатството за употреба.
Nešiojama krūmapjovė - NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant prietaisą, būtina atidžiai susipažinti
su vartotojo vadovu.
Pārnesamās dzīvžoga šķēres - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto
instrukciju.
IT
EN
FR
DE
ES
NL
PT
EL
TR
SV
FI
DA
NO
CS
PL
SL
RU
HR
HU
MK
LT
LV
i
ITALIANO - Istruzioni Originali .....................................................................
ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..........
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale (Istruzioni Originali) ................
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (Istruzioni Originali)...
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original (Istruzioni Originali) ...................
NEDERLANDS -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing (Istruzioni Originali)
PORTUGUÊS - Tradução do manual original (Istruzioni Originali) ...............
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης (Istruzioni Originali)
.....
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi (Istruzioni Originali) ......................
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original (Istruzioni Originali) ....
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös (Istruzioni Originali) .......................
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning (Istruzioni Originali)
...
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning (Istruzioni Originali) ...........
ČESKY - Překlad původního návodu k používání (Istruzioni Originali) ............
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej (Istruzioni Originali) ...................
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil (Istruzioni Originali) ........................
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций (Istruzioni Originali) ........
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa (Istruzioni Originali) ...........................
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása (Istruzioni Originali) .............
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства (Istruzioni Originali)
...
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas (Istruzioni Originali) ..................
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas (Istruzioni Originali) ......
LV
LT
MK
HU
HR
RU
SL
PL
CS
NO
DA
FI
SV
TR
EL
PT
NL
ES
DE
FR
EN
IT
RU
ПРЕДИСЛОВИЕ 1
Уважаемый Покупатель,
прежде всего, мы хотим поблагодарить вас за выбор нашей продукции, и желаем, чтобы использование ва-
шей машины было удовлетворительным и соответствовало всем ожиданиям. Это руководство подготовлено
для того, чтобы позволить вам лучше ознакомиться с машиной, и чтобы эффективно использовать ее в усло-
виях безопасности; не забывайте, что руководство является неотъемлемой частью машины, держите его под
рукой, чтобы к нему можно было обратиться в любой момент. Если вы хотите передать или одолжить машину
в пользование другим лицам, передавайте вместе с ней данное руководство.
Эта новая машина, находящаяся в вашем распоряжении, спроектирована и изготовлена согласно дей-
ствующим нормативным актам, что гарантирует ее безопасность и надежность при использовании, при
условии, что в точности выполняются указания, изложенные в этом руководстве (предусмотренное исполь-
зование); ее использование для любых других целей или несоблюдение правил техники безопасности, тех-
нического обслуживания или ремонта расценивается как “неправильное использование” и влечет за собой
аннулирование гарантии и снимает с изготовителя любую ответственность, возлагая на пользователя от-
ветственность за издержки в случае порчи имущества или получения травм третьими лицами.
В том случае, если вы обнаружите небольшое различие между находящимся в руководстве описанием и ма-
шиной, находящейся в вашем распоряжении, имейте в виду, что из-за непрерывного улучшения продукции,
изложенная в данном руководстве информация может изменяться без предварительного уведомления и без
обязательства ее обновления. Тем не менее, наиболее важные характеристики, относящиеся к безопасно-
сти и работе машины, остаются неизменными. В том случае, если у вас появились сомнения, свяжитесь со
своим продавцом. Успешной работы!
СОДЕРЖАНИЕ
1. Идентификация основных частей ....................................................... 2
2. Символы ................................................................................................ 3
3. Правила безопасности ........................................................................ 4
4. Подготовка к работе ............................................................................ 6
5. Запуск - Использование - Останов двигателя ................................... 7
6. Пользование машиной ......................................................................... 9
7. Техобслуживание и хранение ........................................................... 10
8. Определение неисправностей .......................................................... 12
9. Технические данные .......................................................................... 12
10. ДополнителЬнЫе приспосоыления .................................................. 12
RU
1. Двигатель
2. Режущий инструмент
(нож)
3. Защитная пластина
резки
4. Передняя рукоятка
5. Задняя рукоятка
6. Орган управления для
разблокировки задней
рукоятки
7. Защита ножа
10. Табличка с данными
УСТРОЙСТВА
УПРАВЛЕНИЯ
И ЗАПРАВКИ
11. Выключатель двигателя
12. Управление ножом
(рычаг акселератора)
13. Предохранительный
рычаг акселератора
15. Устройство управления
обогатителем (Starter)
16. Управление заправоч-
ным устройством
(Primer)
21. Пробка бака со смесью
22. Kрышка воздушного
фильтра
2 ИДЕНТИФИKАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ
1. ИДЕНТИФИKАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ
ТАБЛИЧKА С ДАННЫМИ
10.1) Знак соответствия директиве 2006/42/EC
10.2) Наименование и адрес изготовителя
10.3) Уровень звуковой мощности (LWA),
согласно директиве 2000/14/EC
10.4) Справочная модель, определенная
производителем
10.5) Модель машины
10.6) Заводской номер
10.8) Год изготовления
10.9) Kод изделия
10.10) Номер эмиссии
10.1
10.2
10.3
10.6 10.10 10.9
10.4
10.8
10.5
7
3 2
4
5
21
1
1610 22
15
6 12
13
11
14
RU
1) Внимание! Опасность
2) Ознакомиться с инструкциями до того, как поль-
зоваться машиной.
3) Ваши органы слуха подвергаются опасности не-
обратимого повреждения.
Предупреждаем оператора, ежедневно и продол-
жительно использующего данную машину в нор-
мальных условиях, что он подвергается воздей-
ствию шума, уровень которого равен или
превышает: 85 дБ (A).
Пользователь обязан надевать средства индивиду-
альной защиты. Во время эксплуатации машины
всегда п
ользоваться защитными очками и сред-
ствами для защиты слуха.
4) Нож очень остро заточен и может легко привести
к порезам.
СИМВОЛЫ 3
2. СИМВОЛЫ
ВНИМАНИЕ: приобретенная Вами машина была изготовлена для бытового применения.
11) Бак для смеси
12) Устройство управления обогатителя (Starter)
13) Управление заправочным устройством (Primer)
ПОЯСНИТЕЛЬНЫЕ СИМВОЛЫ НА МАШИНЕ (если имеются)
11
12
13
1 2 4
3
Если во время работы существует опасность паде-
ния предметов, надевать защитный шлем.
RU
A) ОБУЧЕНИЕ
1) ЭТА МАШИНА МОЖЕТ НАНЕСТИ УЩЕРБ И
СЕРЬЕЗНЫЕ ТРАВМЫ. Внимательно прочитайте
указания по правильному использованию, подго-
товке, обслуживанию, запуску и останову машины.
Ознакомьтесь с органами управления и надлежа-
щим использованием машины. Научитесь быстро
останавливать двигатель.
2) Используйте машину только для предусмотрен-
ного назначения, то есть для «стрижки и вырав-
нивания живой изгороди, состоящей из кустов
с веточками небольших размеров». Все осталь-
ные виды использования могут создавать опасность
и причинить ущерб машине. Входит в понятие не-
надлежащего пользования ак пример, но не
только):
кошение травы в общем и в частности вблизи ску-
старников;
измельчение материалов для компостов;
подрезка кустов;
использовать машину для резки материалов, не
имеющих растительного происхождения;
пользование машиной несколькими операторами.
3) Ни в коем случае не разрешайте пользоваться
машиной детям или лицам, недостаточно хорошо
знакомым с правилами обращения с ней. Местное
законодательство может устанавливать минималь-
ный возраст пользователя.
4) Машина должна использоваться только одним
человеком.
5) Никогда не используйте машину:
если вблизи находятся люди (особенно дети) или
животные;
если пользователь устал или плохо себя чув-
ствует, или находится под воздействием ле-
карственных средств, наркотиков, алкоголя или
веществ, снижающих его рефлексы и внимание;
если пользователь не в состоянии крепко удер-
живать машину двумя руками и/или находиться в
устойчивом равновесии на ногах во время работы.
6) Помните, что оператор или пользователь машины
несет ответственность за несчастные случаи или
возникновение непредвиденных ситуаций, в ре-
зультате которых могут пострадать третьи лица или
их имущество.
B) ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ
1) Во время работы следует носить соответствую-
щую одежду, не мешающую работе пользователя.
Носить защитную облегающую одежду, с защитой
от порезов.
Носить перчатки, защитные очки и обувь с защи-
той от порезов и с нескользящей подошвой.
Использовать наушники для защиты от шума.
Не носить шарфы, рубашки, ожерелья и любые
развевающиеся и широкие аксессуары, могущие
застрять в машине или в предметах и материалах,
находящихся на рабочем месте.
Соберите должным образом длинные волосы.
Соберите и закрепите должным образом длинные
волосы.
2) ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТЬ! Бензин легко вос-
пламеняется.
хранить топливо в предназначенных для этого
омологированных канистрах;
не курите при работе с топливом;
медленно откройте пробку бака, чтобы посте-
пенно сбросить внутреннее давление;
заполнять топливо только на открытом воздухе,
используя воронку;
– заливайте топливо перед тем как запустить дви-
гатель; не добавляйте топливо и не снимайте пробку
бака, когда двигатель работает или когда он горя-
чий;
в случае разлива бензина, не запускайте двига-
тель, уберите машину с места разлива и примите
меры по предупреждению возгорания до тех пор,
пока топливо не испарится и его пары не рассеются;
немедленно убрать все следы бензина, который
мог пролиться на машину или на землю;
не запускайте машину в месте заправки;
избегайте контакта топлива с одеждой и, в случае
попадания, переоденьте одежду перед запуском
двигателя;
всегда помещайте на место и хорошо закручи-
вайте пробки бака и канистры с бензином.
3) Замените неисправные глушители.
4) Перед использованием провести общий осмотр
машины, и в частности:
рычаг акселератора и предохранительный рычаг
должны свободно перемещаться, без приложения
усилий, и при отпускании должны автоматически и
быстро возвращаться в нейтральное положение;
рычаг управления дросселем и предохранитель-
ный рычаг должны свободно перемещаться, без при-
ложения усилий, и при отпускании должны автома-
тически и быстро возвращаться в нейтральное
положение;
– рычаг управления дросселем должен оставаться
заблокированным до тех пор, пока не будет нажат
предохранительный рычаг;
выключатель для останова двигателя должен
легко перемещаться из одного положения в другое;
электрические кабели и, в особенности, кабель
свечи должны быть неповрежденными, чтобы из-
бежать образования искр, а колпачок должен быть
правильно установлен на свечу;
– рукоятки и защиты машины должны быть сухими
и чистыми, и прочно прикреплены к машине;
режущие приспособления и защита никогда не
должны быть повреждены.
5) Перед работой убедитесь, что все защиты пра-
вильно установлены.
C) ПРИ ЭKСПЛУАТАЦИИ
1) Не включайте двигатель в закрытом простран-
стве, где может скопиться опасный угарный газ.
2) Работайте только днем или при хорошем искус-
ственном освещении.
3) Встаньте в устойчивое и неподвижное положе-
ние:
избегайте, по возможности, работать на мокрой
или скользкой почве, или на любой крутой или
4 ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
3. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
от остатков веток, листьев и избыточного масла
двигатель, глушитель выхлопов и место хранения
бензина; не оставляйте контейнеры с материалом,
образовавшимся в результате резки, внутри поме-
щения.
5) Если бак нужно опорожнить, выполняйте эту опе-
рацию на открытом воздухе и при остывшем двига-
телем.
6) Использовать рабочие перчатки при проведении
любой операции с инструментом резки.
7) Выполнить заточку ножа. Все работы, выпол-
няемые с ножами, требуют определенного умения и
использования специального инструмента; в целях
безопасности рекомендуется обращаться в специа-
лизированный центр.
8) По соображениям безопасности никогда не поль-
зуйтесь машиной, если режущее приспособление
или другие ее части изношены или неисправны. По-
вреждённые детали следует всегда заменять, их
никогда не ремонтируют. Используйте только ори-
гинальные запчасти. Запчасти не равноценного ка-
чества могут привести к повреждению машины и к
возникновению опасных ситуаций.
9) Держите машину вне досягаемости детей!
E) ПЕРЕВОЗKА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ
1) Kаждый раз, когда требуется проверить, пере-
двинуть или перевезти машину, следует:
выключить двигатель, дождаться останова но-
жей, отсоединить колпачок свечи и дождаться,
пока машина остынет;
надеть защиту на ножи;
взять машину, используя только рукоятки, и на-
править ножи в направлении, противоположном
направлению движения.
2) При перевозке машины при помощи автотранс-
порта, поместить ее так, чтобы не создавать ни для
кого опасности и прочно закрепить ее для того,
чтобы избежать опрокидывания с возможным по-
вреждением и выходом наружу топлива.
F) KАK СЛЕДУЕТ ЧИТАТЬ ЭТО РУKОВОДСТВО
В тексте Руководства некоторые абзацы, в кото-
рых изложена особо важная информация, помечены
различным образом, имеющим следующее значе-
ние:
или
Содержит уточнения или дру-
гую ранее упомянутую информацию с целью избе-
жать поломки машины или нанесения ущерба.
В случае несоблюдения
имеется опасность получения телесных по-
вреждений оператором или третьими лицами.
В случае несоблюдения
имеется опасность получения тяжких телесных
повреждений с летальным исходом оператором
или третьими лицами.
ОПАСНОСТЬ!
ВНИМАНИЕ!
ВАЖНО
ПРИМЕЧАНИЕ
неустойчивой поверхности, не обеспечивающей
устойчивости оператора во время работы;
избегайте использовать неустойчивые лестницы
или платформы;
никогда не бегите, обращайте повышенное вни-
мание на неровности почву и наличие возможных
препятствий.
Всегда следите за тем, что происходит вокруг Вас
и учитывайте возможные риски, которых Вы мо-
жете не заметить из-за шума машины.
4) Включить двигатель, когда машина прочно за-
блокирована на земле свободной рукой:
запустите двигатель не менее, чем за три метра от
места, где вы выполнили заправку.
проверить, что другие люди не находятся в ра-
диусе работы машины;
не направляйте глушитель, и, следовательно, и
выхлопные газы на легковоспламеняющиеся ма-
териалы.
5) Соблюдайте осторожность, работая рядом с
электрическими кабелями под напряжением.
6) Не изменяйте регулировок двигателя и не выво-
дите двигатель на слишком высокий режим оборо-
тов.
7) Проверьте, что минимальный режим машины та-
ковой, что не допускает движения ножей, и что
после ускорения двигатель быстро возвращается к
минимуму.
8) Обращайте внимание, чтобы нож не сильно уда-
рялся о посторонние предметы, и на возможное от-
брасывание материала, вследствие движения но-
жей.
9) Если режущее приспособление ударится о по-
сторонний предмет или шпалерные ножницы начнут
издавать аномальный шум или вибрировать, вы-
ключите двигатель и остановите машину. Отсоеди-
нить колпачок свечи от свечи и выполнить следую-
щие действия:
оценить ущерб;
проверить, нет ли ослабленных частей и затянуть
их;
заменить или отремонтировать поврежденные ча-
сти, используя детали с такими же характеристи-
ками.
10) Выключайте двигатель прежде чем:
выполнять чистку или устранять затор;
приступить к проверке, обслуживанию или работе
со шпалерными ножницами;
регулировать положение режущего приспособ-
ления;
оставить машину без присмотра.
D) ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
1) Следите за тем, чтобы гайки и винты были затя-
нуты, для уверенности в том, что машина всегда
безопасна при работе. Регулярное техобслуживание
чрезвычайно важно для надежности и поддержа-
ния эксплуатационных характеристик на нужном
уровне.
2) Не ставьте машину с бензином в баке в помеще-
ние, где испарения бензина могут вступить в контакт
с пламенем, искрой или источником сильного тепла.
3) Дайте остыть двигателю перед перемещением
машины в любое помещение.
4) Чтобы уменьшить риск воспламенения, очищайте
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ 5
RU
Подготовка и хранение смеси
Бензин и смесь легко воспламеняемы!
Хранить бензин и смесь в специально пред-
назначенных для этого канистрах, в надеж-
ном помещении, вдали от источников тепла
или открытого пламени.
Не оставляйте контейнеры в пределах дося-
гаемости детей.
Не курить во время приготовления смеси и из-
бегать вдыхать пары бензина.
В таблице указаны количества масла и бензина, ис-
пользуемые для приготовления смеси в зависимо-
сти от типа применяемого масла.
Для приготовления смеси:
Налить в специальную канистру приблизительно
половину бензина.
Добавить все масло, согласно таблице.
Залить оставшийся бензин.
Закрыть пробку и сильно встряхнуть.
Смесь подвержена старению.
Не готовить избыточное количество смеси, чтобы
избежать образования осадка.
Держать раздельно и иден-
тифицировать тару со смесью и бензином, чтобы не
перепутать их в момент использования.
Периодически очищайте ём-
кости бензина и смеси, чтобы удалить возможный
осадок.
ОПАСНОСТЬ!
ВАЖНО
ВАЖНО
ВАЖНО
ПРОВЕРKА МАШИНЫ
Перед началом работы следует:
Удостовериться, что на машине и ножах не ослаб-
лены винты;
проверить, что ножи заточены и без следов по-
вреждения.
удостовериться, что воздушный фильтр не засо-
рён;
проверить, что защиты прочно закреплены и эф-
фективны;
проверить закрепление рукояток.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ СМЕСИ
Эта машина оборудована двухтактным двигателем,
требующим смеси, состоящей из бензина и масла
смазки.
Применение только бензина
повреждает двигатель и приводит к аннулированию
гарантии.
Использовать только каче-
ственное топливо и смазку для поддержания экс-
плуатационных характеристик и обеспечения дол-
гого срока службы механических органов.
Характеристики бензина
Использовать только неэтилированный бензин, ок-
тановое число которого не меньше 90.
Неэтилированный бензин об-
разует осадок при хранении свыше 2 месяцев. Ис-
пользуйте всегда свежий бензин!
Характеристики масла
Использовать только высококачественное синтети-
ческое масло, специально предназначенное для
двухтактных двигателей.
Ваш продавец имеет специализированные масла,
разработанные для данного типа двигателя, спо-
собные гарантировать повышенную защиту.
Использование данных масел позволяет получить
2,5 % смесь, то есть состоящую из 1 части масла на
каждые 40 частей бензина.
ВАЖНО
ВАЖНО
ВАЖНО
RU
6
ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ
4. ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ
Бензин Синтетическое масло 2 такта
литры литры
3
1 0,025 25
2 0,050 50
3 0,075 75
5 0,125 125
10 0,250 250
ЗАПУСK ДВИГАТЕЛЯ
Запуск двигателя необхо-
димо осуществлять не менее, чем за 3 метра от
места заправки топливом.
Перед запуском двигателя:
Поместить машину в устойчивое положение на
земле.
Снять защиты с ножей.
Убедитесь, что нож не касается земли или других
предметов.
Убедитесь, что рукоятка заблокирована в цент-
ральном положении.
Холодный запуск
Под холодным запуском
подразумевается запуск, производимый минимум
5 минут после остановки двигателя или после за-
правки топлива.
Чтобы запустить двигатель (Рис. 2):
1. Перевести выключатель (1) в положение «I».
ПРИМЕЧАНИЕ
ВНИМАНИЕ!
2. Осторожно нажать на кнопку (2) “запальника” 7-
10 раз до тех пор, пока топливо не выйдет из
трубки сапуна.
3. Повернуть рычаг управления стартером (3) в по-
ложение «CHOKE».
4. епко удерживать машину на земле, держа
одну руку на рукоятке, чтобы не потерять конт-
роль во время запуска.
Если машину не удержи-
вать крепко, толчок двигателя может привести
к потере равновесия оператора или привести к
удару ножа о препятствие или направить нож на
оператора.
5. Медленно оттянуть пусковую рукоятку на 10-15
см до тех пор, пока вы не почувствуете сопро-
тивление, затем с силой потянуть ее дополни-
тельно несколько раз, пока вы не услышите пер-
вые взрывы.).
Во избежание разрывов не
вытягивайте трос во всю длину, не волочите его
вдоль края отверстия направляющей троса и от-
пускайте рукоятку постепенно, чтобы ее возврат на
место не был неконтролируемым.
ВАЖНО
ВНИМАНИЕ!
Очистить пробку канистры и расположенный во-
круг участок, чтобы грязь не попала внутрь во
время заправки.
Осторожно открывать пробку канистры, чтобы
постепенно сбросить давление. Налить топливо
при помощи воронки, следя за тем, чтобы бак не
был заполнен до самых краев. (Рис. 1).
Всегда закрывайте бак
пробкой, закручивая её до конца.
Немедленно устранить все
следы бензина, который мог пролиться на ма-
шину или на землю и не запускать машину до
тех пор, пока испарения бензина не рассеются.
ВНИМАНИЕ!
ВНИМАНИЕ!
ЗАПРАВKА ТОПЛИВА
Не курить во время за-
правки и избегать вдыхать пары бензина.
Осторожно открывать
пробку канистры, поскольку внутри могло об-
разоваться давление.
Перед началом заправки:
Сильно встряхнуть канистру со смесью.
Поместить машину на плоскость, в устойчивое по-
ложение, с пробкой канистры, обращенной вверх.
ОПАСНОСТЬ!
ВНИМАНИЕ!
RU
ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ / ЗАПУСK - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - ОСТАНОВKА ДВИГАТЕЛЯ
7
5. ЗАПУСK - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - ОСТАНОВKА ДВИГАТЕЛЯ
6. Снова потяните за пусковую рукоятку, чтобы дви-
гатель исправно включился.
7. Поместить рычаг управления стартером (3) в по-
ложение «RUN».
8. Дать двигателю поработать на минимальном ре-
жиме в течении минимум 1 минуты перед макси-
мальным ускорением оборотов.
Если рукоятка (4) шнура за-
пуска повторно приводится в действие при рычаге
управления стартера (3), находящемся в положе-
нии «CHOKE», двигатель может заглохнуть и сде-
лать запуск сложным.
В случае затопления двигателя, демонтировать
свечу и мягко потянуть рукоятку (5) шнура запуска,
чтобы устранить избыток топлива; затем высушить
электроды и свечу, и вновь установить ее на двига-
тель.
Запуск горячего двигателя
Для «горячего» запуска (немедленно сразу после
останова двигателя), выполнить пункты 1-4-5-6 опи-
санной ранее процедуры.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДВИГАТЕЛЯ (Рис. 3)
Скорость инструмента резки регулируется рычагом
(1) акселератора, расположенным на задней ру-
коятке (2).
Включение этого рычага возможно только в том слу-
чае, если одновременно нажимается предохрани-
тельный рычаг (3).
Движение передается от двигателя к ножам при по-
мощи сцепления центробежных масс, препятствую-
щего движению ножей, когда двигатель находится
в минимальном режиме.
Не используйте машину,
если режущий узел движется при минималь-
ном режиме двигателя; в этом случае необхо-
димо обратиться к Вашему продавцу.
Правильная скорость работы достигается при
рычаге акселератора (1) в конце хода.
Во время первых 6-8 часов ра-
боты машины избегать использовать двигатель при
максимальном числе оборотов.
ВАЖНО
ВНИМАНИЕ!
ВАЖНО
ОСТАНОВKА ДВИГАТЕЛЯ (Рис. 4)
Чтобы остановить двигатель:
Отпустите рычаг акселератора (1) и включите хо-
лостые обороты двигателя в течение нескольких
минут.
Переведите выключатель (2) в положение «O».
После установки акселера-
тора на минимум, требуется несколько секунд,
прежде чем ножи остановятся.
В случае аварийного оста-
нова незамедлительно установить выключатель
в положение «O».
ВНИМАНИЕ!
ВНИМАНИЕ!
RU
8 ЗАПУСK - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - ОСТАНОВKА ДВИГАТЕЛЯ
Для того, чтобы не причинять беспокойства другим лю-
дям и не наносить вред окружающей среде:
Избегать служить причиной беспокойства.
Строго соблюдать действующие на местном уровне
правила по вывозу материалов, являющихся резуль-
татом резки.
Строго соблюдать действующие на местном уровне
правила по вывозу на свалку масел, бензина, изно-
шенных частей или любых элементов, наносящих
ущерб окружающей среде.
Обработка в отходы упаковки должна производиться
в соответствии с действующими местными нормами.
Продолжительное воздействие
вибрации может нанести ущерб нейроваскулярной си-
стеме (эти состояния известны как «синдром Рейно»
или «белой руки»), особенно у людей, страдающих рас-
стройством кровообращения. Симптомы могут про-
являться на руках, запястьях и пальцах в виде потери
чувствительности, онемения, зуда, боли, бледности и
изменения структуры кожи. Эти симптомы могут уси-
литься под воздействием низкой температуры окру-
жающей среды и/или слишком сильного сжимания ру-
кояток. При появлении симптомов следует снизить
время использования машины и обратиться к врачу.
Система зажигания данной ма-
шины создает слабое электромагнитное поле, которое
однако не исключает воздействия на активные или пас-
сивные медицинские устройства, имплантированные в
организм оператора, что может подвергнуть его здо-
ровье серьезному риску. По этой причине перед ис-
пользованием машины люди, которым были импланти-
рованы медицинские приспособления, должны
проконсультироваться с врачом или с производителем
медицинского приспособления.
Во время работы носить соот-
ветствующую одежду. Ваш продавец может предоста-
вить Вам сведения о наиболее подходящих средствах
защиты, гарантирующих безопасность во время работы.
В случае поломок или аварий
во время работы незамедлительно выключить двига-
тель и убрать машину, чтобы она не нанесла еще боль-
ший ущерб; если произошел несчастный случай и опе-
ратор или третьи лица получили травмы,
незамедлительно принять меры по помощи пострадав-
шим, наиболее подходящие в конкретной ситуации, и
обратиться в медицинское учреждение для необходи-
мого лечения. Тщательно удалить материал, который
может нанести ущерб или травмы людям и животным,
поскольку они могут его не заметить.
РЕГУЛИРОВАНИЕ РУKОЯТKИ (Рис.5)
Задняя рукоятка (1) может находиться в 3 различных поло-
жениях относительно инструмента резки, для более удобного
выполнения операций обработки живых изгородей.
ВНИМАНИЕ!
ОПАСНОСТЬ!
ВНИМАНИЕ!
ВНИМАНИЕ!
Регулирование рукоятки
должно быть проведено при выключенном двигателе.
Опустить рычаг разблокирования (2).
Повернуть заднюю рукоятку (1) в необходимое положение.
Перед тем, как использовать машину, убедиться в том,
чтобы рычаг разблокирования (2) полностью вернулся в по-
ложение высоко, и что задняя рукоятка надежна зафик-
сирована.
Во время работы задняя ру-
коятка должна быть всегда вертикальной, независимо
от положения, в котором находится инструмент резки
(3).
ПРОЦЕДУРА СТРИЖKИ
во время стрижки прочно удер-
живать машину двумя руками.
Немедленно выключить двига-
тель, если во время работы ножи заблокировались или
запутались в ветках живой изгороди.
Предпочтительно сначала стричь две вертикальных стороны
живой изгороди, и затем ее верхнюю часть.
Вертикальная стрижка (Рис. 6)
Стрижка должна выполняться с дугообразным движением по
направлении снизу вверх, держа нож как можно дальше от
тела.
Горизонтальная стрижка (Рис. 7)
Наилучшие результаты достигаются при слегка наклоненном
ноже (5° - 10°) в направлении стрижки, с дугообразным дви-
жением и медленным и постоянным продвижением вперед,
особенно если живая изгородь очень густая.
СМАЗKА НОЖЕЙ ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ
Если во время работы инструмент резки слишком сильно
нагревается, следует смазать внутренние поверхности но-
жей.
Это действие должно быть про-
изведено при выключенном двигателе и остановлен-
ных ножах.
ОKОНЧАНИЕ РАБОТЫ
Закончив работу:
Остановить двигатель, как указано раньше (Гл. 5).
Подождать, когда ножи остановятся, и монтировать за-
щиту.
ВНИМАНИЕ!
ВНИМАНИЕ!
ВНИМАНИЕ!
ВНИМАНИЕ!
ВНИМАНИЕ!
ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ 9
RU
6. ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ
Правильное техобслуживание является основопо-
лагающим для сохранения первоначальных экс-
плуатационных характеристик и надежности при
работе машины.
Во время операций техоб-
служивания:
Снять колпачок со свечи.
Подождать, когда двигатель остынет.
Использовать защитные перчатки, выполняя
операции с ножами.
Надевать защиты на ножи, за исключением
работ с самими ножами.
Не разливать в окружающей среде масло,
бензин и прочие загрязняющие вещества.
ЧИСТKА ГЛУШИТЕЛЯ И ДВИГАТЕЛЯ
Для снижения опасности пожара, регулярно очи-
щать ребра цилиндра сжатым воздухом и очищать
зону глушителя от веточек, листьев и прочих отхо-
дов.
ОЧИСТKА ВОЗДУШНОГО ФИЛЬТРА
Очистка воздушного фильтра
очень важна для хорошей работы и долгого срока
службы машины.
Очистка выполняется через каждые 15 часов ра-
боты.
Чтобы очистить фильтр (Рис. 8):
Нажать на кнопку (1), откинуть крышку (2) и уда-
лить фильтрующий элемент (3).
Промойте фильтрующий элемент (3) с мылом и
водой. Не использовать бензин и другие раство-
рители.
Дайте фильтру просохнуть на воздухе.
Вновь установить фильтрующий элемент (3) и за-
крыть крышку (2), нажав на нее до щелчка.
ТОПЛИВНЫЙ ФИЛЬТР
Внутри бака находится фильтр, препятствующий по-
падания грязи внутрь двигателя. Один раз в год сле-
дует заменять фильтр, приобретая его у Вашего про-
давца.
ВНИМАНИЕ!
ВАЖНО
ПРОВЕРKА СВЕЧИ
Периодически демонтировать и очищать свечу, уда-
ляя возможные отложения при помощи металличе-
ской щетки.
Проверить и восстановить правильное расстояние
между электродами (Рис. 9).
Вновь монтировать свечу, закрутив ее до конца при
помощи ключа в комплекте.
Свечу следует заменить на другую свечу с анало-
гичными характеристиками в случае перегорания
электродов или повреждения изоляции. Следует
производить замену через каждые 50 часов работы.
РЕГУЛИРОВАНИЕ KАРБЮРАТОРА
рбюратор регулируется на заводе так, чтобы
обеспечить максимальные эксплуатационные ха-
рактеристики в любых условиях работы, с мини-
мальным выделением вредных газов, соблюдая дей-
ствующие нормы.
В случае плохой работы прежде всего следует про-
верить, что ножи частично не заблокированы или де-
формированы, затем обратиться к Вашему продавцу
для проверки карбюрации и двигателя.
Регулирование минимума
Режущий узел не должен
двигаться при минимальном режиме двигателя.
Если режущий узел движется при минималь-
ном режиме двигателя, обратитесь к Вашему
продавцу для выполнения надлежащего регу-
лирования двигателя.
СМАЗKА РЕДУKТОРА (Рис. 10)
Через каждые 20 часов работы восстанавливать
уровень специальной пластичной смазки с двусер-
нистым молибденом, впрыскивая его в масленку (1).
KОНТРОЛЬ И ЧИСТKА НОЖЕЙ
Периодически проверять,
чтобы ножи не загибались или не имели по-
вреждений, т чтобы винты были затянуты соот-
ветственно.
Нет необходимости ни в какой регулировке рас-
стояния между ножами, поскольку этот зазор опре-
делен на заводе-изготовителе.
ВНИМАНИЕ!
ВНИМАНИЕ!
10 ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
RU
7. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
Операции, выполненные в неподходящих для этого
структурах или не квалифицированными людьми,
приводят к аннулированию гарантии в любой форме.
ХРАНЕНИЕ
По окончанию каждой работы, тщательно очистить
машину от пыли и остатков резки, починить или за-
менить неисправные части, смазать ножи для пред-
отвращения ржавчины.
Машина должна храниться в сухом, защищенном от
непогоды месте, с правильно установленными за-
щитами ножей.
ДОЛГИЕ ПЕРИОДЫ БЕЗДЕЙСТВИЯ
Если вы предполагаете, что
не будете использовать машину в течении
2 - 3 месяцев, следует принять некоторые меры,
чтобы избежать затруднений при возобновлении
работы или необратимых повреждений двигателя.
Хранение
Перед тем, как поместить машину на хранение:
Опорожнить бак от топлива.
Включить двигатель и дать ему работать на ми-
нимальном режиме до остановки, для того, чтобы
израсходовать все оставшееся в карбюраторе
топливо.
Дать двигателю остыть и демонтировать свечу.
Налить в отверстие свечи чайную ложу масла (но-
вого) для двухтактным двигателей.
Несколько раз потянуть пусковой шнур для рас-
пределения масла в цилиндре.
Вновь монтировать свечу с поршнем в верхней
мертвой точке (видной через отверстие свечи),
когда поршень находится на максимальном ходе).
Возобновление работы
В момент возобновление работы на машине:
Снять свечу.
Несколько раз потянуть за пусковой шнур для
удаления избытка масла.
Проверить свечу, как описано в главе “Проверка
свечи”.
Подготовить машину, как описано в главе “Под-
готовка к работе”.
ВАЖНО
Необходимо периодически проводить чистку внут-
ренних пазов от остатков и загрязнений, которые
могут препятствовать корректному скольжению но-
жей.
Для выполнения чистки (Рис. 11):
Отвинтить гайки (1) и свинтить винты (2) стер-
жень (3).
Тщательно очистить отверстия (4) от пыли и остат-
ков.
Смазать внутренние поверхности ножей.
Установить заново стержень (3) с винтами (2),
стараясь внимательно установить на свое место
распорные детали (5) и кольцевые прокладки (6)
и (7) под гайками (1).
Затяните гайки до упора (1).
Всегда необходимо прове-
рять, что гайки (1) закручены до конца перед
возобновлением работы.
ЗАТАЧИВАНИЕ НОЖЕЙ
Затачивание ножей необходимо, когда отдача при
резке снижается и ветки часто застревают.
Нож с изношенными режу-
щими зубцами не следует затачивать, его не-
обходимо заменить.
Предпочтительно, чтобы за-
тачивание выполнялось Вашим продавцом, распо-
лагающим необходимым инструментом и навыками.
В том случае, если следует заточить ножи, необхо-
димо пользоваться напильником с мелкими гранями,
соблюдая следующие меры предосторожности ис.
12):
Поместить напильник (1) на резец (2) под углом
45°, и выполнять движение сверху по направле-
нию к режущему углу.
Работать так, чтобы напильник действовал только
при движении вперед, и поднимать напильник при
обратном движении.
Снимать только небольшое количество мате-
риала.
Удалить все заусенцы при помощи точильного
камня.
Удалить все следы работы напильником и сма-
зать ножи перед обратным монтажом.
ВНЕОЧЕРЕДНЫЕ МЕРОПРИЯТИЯ
Любая операция по техобслуживанию, не описанная
в настоящем руководстве, должна выполняться
только Вашим продавцом.
ВАЖНО
ВНИМАНИЕ!
ВНИМАНИЕ!
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ 11
RU
12
ОПРЕДЕЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ / ТЕХНИЧЕСKИЕ ДАННЫЕ / ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ
RU
8. ОПРЕДЕЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
1) Двигатель не
включается или пре-
рывает работу
2) Двигатель включа-
ется, но имеет слабую
мощность
3) Двигатель работа-
ет неравномерно или
не набирает мощ-
ность при нагрузке
4) Двигатель слиш-
ком сильно дымит
Неправильная процедура запуска
Свеча грязная или неправильное
расстояние между электродами
Воздушный фильтр засорен
Проблемы карбюрации
Воздушный фильтр засорен
Проблемы карбюрации
Свеча грязная или неправильное рас-
стояние между электродами
Проблемы карбюрации
Неправильный состав смеси
Проблемы карбюрации
Выполнять инструкции (смотри гл. 5)
Проверить свечу (смотри гл. 7)
Очистить и/или заменить фильтр
(смотри гл. 7)
Обращаться к Вашему продавцу
Очистить и/или заменить фильтр
(смотри гл. 7)
Обращаться к Вашему продавцу
Проверить свечу (смотри гл. 7)
Обращаться к Вашему продавцу
Приготовить смесь по инструкции
(смотри гл. 4)
Обращаться к Вашему продавцу
9. ТЕХНИЧЕСKИЕ ДАННЫЕ
НЕПОЛАДKА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ
На этой машине предусмотрено применение режу-
щего инструмента, имеющих код:
23305004/0
Учитывая развитие гаммы продукции, названные
выше режущие инструменты, могут с течением вре-
мени быть заменены другими, с аналогичными ха-
рактеристиками взаимозаменяемости и безопасно-
сти в работе.
10. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ
Объем цилиндров
cm
3
24,5
Мощность kW 0,85
Свеча NHSP LD L8RTF
Соотношение бензин-масло 40 : 1
Вместимость бака литры 0,41
Длина резки мм 550
Macca kg 5,5
Уровень звукового давления на уши оператора (EN 10517:2009)
- Неточность размеров (2006/42/EC - EN 27574)
dB(A)
dB(A)
88,9
2,5
Уровень измеренной акустической мощности (EN 10517:2009)
- Неточность размеров (2006/42/EC - EN 27574)
dB(A)
dB(A)
106,26
2,5
Вибрация, сообщаемая руке на передней рукоятке
(EN 10517:2009)
- Неточность размеров (2006/42/EC - EN 12096)
m/s
2
m/s
2
2,182
1,5
Вибрация, сообщаемая руке на задней рукоятке
(EN 10517:2009)
- Неточность размеров (2006/42/EC - EN 12096)
m/s
2
m/s
2
2,034
1,5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272

Stiga SHP60 Инструкция по эксплуатации

Категория
Триммеры для живой изгороди
Тип
Инструкция по эксплуатации

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ