KR8532K

Black & Decker KR8532K, KR910 Руководство пользователя

  • Привет! Я прочитал инструкцию по эксплуатации для ударных дрелей Black & Decker KR910 и KR8532. Я могу ответить на ваши вопросы о функциях этих инструментов, мерах безопасности, технических характеристиках и процедурах технического обслуживания. В инструкции описываются различные режимы работы, способы установки сверл и важные меры предосторожности. Задавайте ваши вопросы!
  • Как выбрать направление вращения?
    Как установить ограничитель глубины сверления?
    Как выбрать скорость сверления?
    Как заменить сверло?
    Какие меры безопасности следует соблюдать?
www.blackanddecker.eu
KR910
KR8532
501501-09 RUS/UA
Перевод с оригинала инструкции
Инструмент не
предназначен для
профессионального
использования.
2
3
4
РУССКИЙ ЯЗЫК
Назначение
Ваша ударная электрическая дрель Black & Decker
предназначена для сверления отверстий в древе-
сине, металле, пластмассе и кирпичной кладке,
а также для заворачивания саморезов. Данный
инструмент предназначен только для бытового
использования.
Инструкции по технике безопасности
Общие правила безопасности при работе
с электроинструментами
Внимание! Внимательно прочтите все
инструкции по безопасности и руковод-
ство по эксплуатации. Несоблюдение
всех перечисленных ниже правил без-
опасности и инструкций может привести
к поражению электрическим током, воз-
никновению пожара и/или получению
тяжелой травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности и ру-
ководство по эксплуатации для их дальнейшего
использования. Термин
«Электроинструмент»
во всех приведенных ниже указаниях относится
к Вашему сетевому (с кабелем) электроинструменту
или аккумуляторному (беспроводному) электро-
инструменту.
1. Безопасность рабочего места
a. Содержите рабочее место в чистоте и обе-
спечьте хорошее освещение. Плохое освеще-
ние или беспорядок на рабочем месте может
привести к несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструменты, если
есть
опасность возгорания или взрыва, на-
пример, вблизи легко воспламеняющихся
жидкостей, газов или пыли. В процессе
работы электроинструмент создает искровые
разряды, которые могут воспламенить пыль
или горючие пары.
c. Во время работы с электроинструментом не
подпускайте близко детей или посторонних
лиц. Отвлечение внимания может вызвать
у Вас потерю контроля над рабочим
процессом.
2. Электробезопасность
a. Вилка кабеля электроинструмента должна
соответствовать штепсельной розетке.
Ни в коем случае не видоизменяйте вилку
электрического кабеля. Не используйте
соединительные штепсели-переходники,
если в силовом кабеле электроинструмента
есть провод заземления. Использование
оригинальной вилки кабеля и соответствую-
щей ей штепсельной розетки уменьшает риск
поражения электрическим током.
b. Во время работы
с электроинструментом
избегайте физического контакта с заземлен-
ными объектами, такими как трубопроводы,
радиаторы отопления, электроплиты и хо-
лодильники. Риск поражения электрическим
током увеличивается, если Ваше тело зазем-
лено.
c. Не используйте электроинструмент под
дождем или во влажной среде. Попадание
воды в электроинструмент увеличивает риск
поражения электрическим током.
d. Бережно обращайтесь
с электрическим
кабелем. Ни в коем случае не используйте
кабель для переноски электроинструмента
или для вытягивания его вилки из штеп-
сельной розетки. Не подвергайте электри-
ческий кабель воздействию высоких тем-
ператур и смазочных веществ; держите его
в стороне от острых кромок и движущихся
частей инструмента. Поврежденный или за-
путанный кабель увеличивает
риск поражения
электрическим током.
e. При работе с электроинструментом на
открытом воздухе используйте удлини-
тельный кабель, предназначенный для
наружных работ. Использование кабеля,
пригодного для работы на открытом воздухе,
снижает риск поражения электрическим током.
f. При необходимости работы с электро-
инструментом во влажной среде исполь-
зуйте источник питания, оборудованный
устройством защитного отключения
(УЗО).
Использование УЗО снижает риск поражения
электрическим током.
3. Личная безопасность
a. При работе с электроинструментами будьте
внимательны, следите за тем, что Вы дела-
ете, и руководствуйтесь здравым смыслом.
Не используйте электроинструмент, если
Вы устали, а также находясь под действием
алкоголя или понижающих реакцию лекар-
ственных препаратов и других средств. Ма
-
лейшая неосторожность при работе с электро-
инструментами может привести к серьезной
травме.
b. При работе используйте средства инди-
видуальной защиты. Всегда надевайте за-
щитные очки. Своевременное использование
защитного снаряжения, а именно: пылезащит-
ной маски, ботинок на нескользящей подошве,
защитного шлема или противошумовых на-
ушников, значительно снизит риск получения
травмы.
c. Не
допускайте непреднамеренного запуска.
Перед тем, как подключить электроинстру-
мент к сети и/или аккумулятору, поднять или
перенести его, убедитесь, что выключатель
находится в положении «выключено». Не
переносите электроинструмент с нажатой
кнопкой выключателя и не подключайте к сете-
вой розетке электроинструмент, выключатель
которого установлен в положение «включено»,
это может привести к
несчастному случаю.
d. Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные или
гаечные ключи. Регулировочный или гаечный
5
ключ, оставленный закрепленным на вращаю-
щейся части электроинструмента, может стать
причиной тяжелой травмы.
e. Работайте в устойчивой позе. Всегда сохра-
няйте равновесие и устойчивую позу. Это
позволит Вам не потерять контроль при работе
с электроинструментом в непредвиденной
ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим образом.
Во время работы не надевайте свободную
одежду или украшения.
Следите за тем,
чтобы Ваши волосы, одежда или перчатки
находились в постоянном отдалении от
движущихся частей инструмента. Свободная
одежда, украшения или длинные волосы могут
попасть в движущиеся части инструмента.
g. Если электроинструмент снабжен устрой-
ством сбора и удаления пыли, убедитесь,
что данное устройство подключено и ис-
пользуется надлежащим образом. Использо-
вание
устройства пылеудаления значительно
снижает риск возникновения несчастного
случая, связанного с запыленностью рабочего
пространства.
4. Использование электроинструментов и тех-
нический уход
a. Не перегружайте электроинструмент. Ис-
пользуйте Ваш инструмент по назначению.
Электроинструмент работает надежно и без-
опасно только при соблюдении параметров,
указанных в его технических характеристиках.
b.
Не используйте электроинструмент, если его
выключатель не устанавливается в положе-
ние включения или выключения. Электро-
инструмент с неисправным выключателем
представляет опасность и подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от сетевой
розетки и/или извлекайте аккумулятор
перед регулированием, заменой принад-
лежностей или при хранении электроин-
струмента. Такие меры предосторожности
снижают риск случайного включения электро-
инструмента.
d. Храните неиспользуемые электроинстру-
менты в недоступном для детей месте и не
позволяйте лицам, не знакомым с электро-
инструментом или данными инструкциями,
работать с электроинструментом. Электро-
инструменты представляют опасность в руках
неопытных пользователей.
e. Регулярно проверяйте исправность элек-
троинструмента. Проверяйте точность со-
вмещения и легкость перемещения подвиж-
ных частей, целостность деталей и любых
других элементов электроинструмента, воз-
действующих на его работу. Не используйте
неисправный электроинструмент, пока
он не будет полностью отремонтирован.
Большинство
несчастных случаев являются
следствием недостаточного технического
ухода за электроинструментом.
f. Следите за остротой заточки и чистотой
режущих принадлежностей. Принадлежно-
сти с острыми кромками позволяют избежать
заклинивания и делают работу менее утоми-
тельной.
g. Используйте электроинструмент, аксессу-
ары и насадки в соответствии с данным
Руководством и с учетом рабочих условий
и характера
будущей работы. Использование
электроинструмента не по назначению может
создать опасную ситуацию.
5. Техническое обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинструмента должен
производиться только квалифицирован-
ными специалистами с использованием
идентичных запасных частей. Это обеспечит
безопасность Вашего электроинструмента
в дальнейшей эксплуатации.
Дополнительные меры безопасности при рабо-
те с электроинструментами
Внимание! Дополнительные меры без-
опасности при работе дрелями и ударны-
ми дрелями
Дополнительные меры безопасности при рабо-
те дрелями и ударными дрелями.
При работе ударными дрелями всегда на-
девайте противошумовые наушники. Воз-
действие шума может привести к потере слуха.
При работе пользуйтесь дополнительными
рукоятками, прилагающимися к инструмен-
ту.
Потеря контроля над инструментом может
привести к тяжелой травме.
Держите инструмент за изолированные
ручки при выполнении операций, во время
которых режущий инструмент может со-
прикасаться со скрытой проводкой или
собственным кабелем. Контакт насадки
с находящимся под напряжением проводом
делает непокрытые изоляцией металлические
части электроинструмента также «живыми»,
что создает опасность
удара электрическим
током.
Используйте струбцины или другие при-
способления для фиксации обрабатыва-
емой детали, устанавливая их только на
неподвижной поверхности. Если держать
обрабатываемую деталь руками или с упором
в собственное тело, то можно потерять кон-
троль над инструментом или обрабатываемой
деталью.
Прежде чем сверлить отверстия в стенах, по
-
лах или потолках, проверьте наличие электро-
проводки и трубопроводов.
Не дотрагивайтесь до наконечника сверла
сразу же после окончания сверления, так как
он может быть горячим.
Использование инструмента физически или
умственно неполноценными людьми, а также
детьми и неопытными лицами допускается
6
только под контролем ответственного за их
безопасность лица. Не позволяйте детям
играть с электроинструментом.
Назначение инструмента описывается в дан-
ном руководстве по эксплуатации. Использова-
ние любых принадлежностей или приспособле-
ний, а также выполнение данным инструмен-
том любых видов работ, не рекомендованных
данным руководством по эксплуатации, может
привести к несчастному случаю
и/или повреж-
дению личного имущества.
Безопасность посторонних лиц
Использование инструмента физически или
умственно неполноценными людьми, а также
детьми и неопытными лицами допускается
только под контролем ответственного за их
безопасность лица.
Не позволяйте детям играть с электроинстру-
ментом.
Остаточные риски
При работе с данным инструментом возможно воз-
никновение дополнительных
остаточных рисков,
которые не вошли в описанные здесь правила
техники безопасности. Эти риски могут возникнуть
при неправильном или продолжительном исполь-
зовании изделия и т.п.
Несмотря на соблюдение соответствующих ин-
струкций по технике безопасности и использование
предохранительных устройств, некоторые оста-
точные риски невозможно полностью исключить.
К ним относятся:
Травмы в
результате касания вращающихся/
двигающихся частей инструмента.
Риск получения травмы во время смены
деталей инструмента, ножей или насадок.
Риск получения травмы, связанный с про-
должительным использованием инструмен-
та. При использовании инструмента в тече-
ние продолжительного периода времени
делайте регулярные перерывы в работе.
Ухудшение слуха.
Ущерб здоровью в
результате вдыхания
пыли в процессе работы с инструментом
(например, при обработке древесины, в осо-
бенности, дуба, бука и ДВП).
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные в техниче-
ских характеристиках инструмента и декларации
соответствия, были измерены в соответствии со
стандартным методом определения вибраци-
онного воздействия согласно EN60745 и могут
использоваться при сравнении характеристик
различных
инструментов. Приведенные значения
уровня вибрации могут также использоваться для
предварительной оценки величины вибрационного
воздействия.
Внимание! Значения вибрационного воздействия
при работе с электроинструментом зависят от вида
работ, выполняемых данным инструментом, и мо-
гут отличаться от заявленных значений. Уровень
вибрации может превышать заявленное значение.
При оценке степени вибрационного воздействия
для определения необходимых
защитных мер
(2002/44/EC) для людей, использующих в про-
цессе работы электроинструменты, необходимо
принимать во внимание действительные условия
использования электроинструмента, учитывая
все составляющие рабочего цикла, в том числе,
время, когда инструмент находится в выключенном
состоянии, время, когда он работает без нагрузки,
а также время его запуска и отключения.
Маркировка инструмента
На инструменте
имеются следующие знаки:
Внимание! Полное ознакомление с ру-
ководством по эксплуатации снизит риск
получения травмы.
Электробезопасность
Данный инструмент защищен двойной
изоляцией, что исключает потребность
в заземляющем проводе. Следите за
напряжением электрической сети, оно
должно соответствовать величине, обо-
значенной на информационной табличке
электроинструмента.
Во избежание несчастного случая, замена
поврежденного кабеля питания должна про-
изводиться только на заводе-изготовителе
или в авторизованном сервисном центре
Black & Decker.
Составные части
Ваш инструмент может содержать все или неко-
торые из перечисленных ниже составных частей:
1. Клавиша пускового выключателя с регулиров-
кой скорости
2. Кнопка блокировки пускового выключателя
3. Поворотный переключатель скорости
4. Переключатель направления вращения (ре-
верса)
5. Двухпозиционный переключатель скоростей
6. Переключатель режимов сверления
7. Быстрозажимной патрон с блокировкой шпин-
деля
7. Быстрозажимной патрон
7. Ключевой патрон
8. Ограничитель глубины
сверления
9. Боковая рукоятка
Сборка
Внимание! Перед началом сборки убедитесь, что
инструмент выключен и отсоединен от электросети.
Установка боковой рукоятки и ограничителя
глубины сверления (Рис. A)
Поворачивайте ручку в направлении против
часовой стрелки до тех пор, пока боковая ру-
7
коятка (9) не надвинется на свое посадочное
место на корпусе электроинструмента, как
показано на рисунке.
Повернув боковую рукоятку, установите ее
в необходимое положение.
Вставьте ограничитель глубины сверления
(8) в крепежное отверстие, как показано на
рисунке.
Установите глубину сверления, как описано
ниже.
Затяните боковую рукоятку, поворачивая ее
ручку в
направлении по часовой стрелке.
Установка сверла или отверточной насадки
(Рис. B-D)
Быстрозажимной патрон с блокировкой шпин-
деля (Рис. В)
Раскройте зажимной патрон, вращая зажимное
кольцо (10) в направлении против часовой
стрелки.
Вставьте в патрон хвостовик насадки (11).
Надежно затяните патрон, поворачивая зажим-
ное кольцо в направлении по часовой стрелке.
Быстрозажимной
патрон (Рис. С)
Раскройте патрон, одной рукой поворачивая
его переднюю часть (12), а другой придерживая
заднюю часть (13).
Вставьте в патрон хвостовик насадки (11) и на-
дежно затяните патрон.
Ключевой зажимной патрон (Рис. D)
Раскройте зажимной патрон, вращая зажимное
кольцо (14) в направлении против часовой
стрелки.
Вставьте в патрон хвостовик насадки (11).
Вставьте ключ (15) в каждое из трех отверстий
(16), расположенных на боковой части зажим-
ного патрона, и затяните патрон, поворачивая
ключ в направлении по часовой стрелке.
Снятие и установка зажимного патрона (Рис. Е
и F)
Максимально раскройте зажимной патрон.
Выньте стопорный винт, находящийся в патро-
не, открутив его по часовой стрелке
с помощью
отвертки.
Зажмите в патроне ключ-шестигранник и ударь-
те по нему молотком, как показано на рисунке.
Выньте ключ.
Снимите зажимной патрон, поворачивая его
в направлении против часовой стрелки.
Чтобы установить патрон, привинтите его на
шпиндель и закрепите с помощью стопорного
винта.
Эксплуатация
Внимание! Не форсируйте рабочий процесс. Из-
бегайте перегрузки электроинструмента.
Внимание! Прежде чем сверлить отверстия
в стенах, полах или потолках, проверьте наличие
электропроводки и трубопроводов.
Выбор направления вращения
Выполняйте сверление и заворачивание саморе-
зов, установив направление вращения вперед (по
часовой стрелке). Для выкручивания саморезов или
извлечения заклинившего сверла, устанавливайте
реверс (вращение
против часовой стрелки).
Для установки вращения вперед сдвиньте
переключатель направления вращения (4)
вправо.
Для установки вращения назад сдвиньте пере-
ключатель направления вращения (4) влево.
Внимание! Ни в коем случае не изменяйте на-
правление вращения при работающем электро-
двигателе!
Выбор режима работы
Для сверления в кирпичной кладке установите
переключатель режимов сверления
(6) в по-
зицию
.
Для сверления в прочих материалах, а также
для заворачивания саморезов установите
переключатель режимов сверления (6) в по-
зицию
.
Двухпозиционный переключатель скоростей
(Рис. G)
Для сверления в металле и при заворачива-
нии саморезов, поверните двухпозиционный
переключатель скоростей (5) в положение 1,
переместив цифру напротив метки (17) (1-я
скорость).
Для сверления в материалах, кроме металла,
поверните двухпозиционный переключатель
скоростей (5) в положение 2, переместив цифру
напротив метки (17) (2-я скорость).
Настройка глубины сверления (Рис. Н
)
Ослабьте боковую рукоятку (9), поворачивая ее
ручку в направлении против часовой стрелки.
Установите ограничитель глубины сверления
(8) на необходимую глубину. Максимальная
глубина сверления равна расстоянию между
острием сверла и передним торцом ограничи-
теля глубины сверления.
Затяните боковую рукоятку, поворачивая ее
ручку в направлении по часовой стрелке.
Включение и выключение
Чтобы включить инструмент, нажмите на кла-
вишу пускового выключателя с регулировкой
скорости (1). Скорость инструмента зависит
от глубины нажатия клавиши выключателя.
Если инструмент оборудован поворотным
переключателем скорости (3), установите его
на необходимую величину частоты вращения
электродвигателя. Принято использовать
малые частоты вращения для сверл большого
диаметра и, соответственно, большие частоты
вращения для сверл
малого диаметра.
Для непрерывного режима работы нажмите
кнопку блокировки пускового выключателя (2)
и отпустите клавишу пускового выключателя.
8
Эта функция работает только при максималь-
ной частоте вращения или при любой частоте
вращения, предварительно выбранной с по-
мощью поворотного переключателя (3). При
левом вращении (в направлении против часо-
вой стрелки) данная функция не работает.
Чтобы выключить инструмент, отпустите кла-
вишу пускового выключателя. Для выключения
непрерывного режима работы инструмента
снова нажмите
и отпустите клавишу пускового
выключателя.
Дополнительные принадлежности
Производительность Вашего электроинструмента
напрямую зависит от используемых принадлеж-
ностей. Принадлежности Black & Decker и Piranha
изготовлены в соответствии с самыми высокими
стандартами качества и способны увеличить про-
изводительность Вашего электроинструмента.
Используя эти принадлежности, Вы достигнете
наилучших результатов в работе.
Техническое обслуживание
Ваш инструмент рассчитан на работу в течение
продолжительного времени при минимальном
техническом обслуживании. Срок службы и надеж-
ность инструмента увеличивается при правильном
уходе и регулярной чистке.
Внимание! Перед любыми видами работ по тех-
ническому обслуживанию выключайте инструмент
и отключайте его от источника питания.
Регулярно очищайте вентиляционные отвер-
стия Вашего
инструмента мягкой щеткой или
сухой тканью.
Регулярно очищайте корпус двигателя влажной
тканью. Не используйте абразивные чистящие
средства, а также чистящие средства на осно-
ве растворителей.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие нельзя
утилизировать вместе с обычными быто-
выми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваш электро-
инструмент Black & Decker или Вы больше в нем не
нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с быто-
выми отходами. Отнесите изделие в специальный
приемный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим
сроком службы и их упаковок позволяет
пускать их в переработку и повторно
использовать. Использование перерабо-
танных материалов помогает защищать
окружающую среду от загрязнения и сни-
жает расход сырьевых материалов.
Местное законодательство может обеспечить сбор
старых электроинструментов отдельно от бытового
мусора на муниципальных свалках отходов, или
Вы можете сдавать их в торговом предприятии при
покупке нового изделия.
Фирма Black & Decker обеспечивает прием
и переработку отслуживших свой срок изделий
Black & Decker. Чтобы воспользоваться этой услу-
гой, Вы можете сдать Ваше изделие в любой авто-
ризованный
сервисный центр, который собирает их
по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного центра,
обратившись в Ваш местный офис Black & Decker
по адресу, указанному в данном руководстве по
эксплуатации. Кроме того, список авторизованных
сервисных центров Black & Decker и полную инфор-
мацию о нашем послепродажном обслуживании
и контактах Вы можете найти в
интернете по адресу:
www.2helpU.com
Технические характеристики
KR910 KR8532
Тип 2 Тип 2
Напряжение питания
В перем. тока 230 230
Потребляемая мощность Вт 910 850
Число оборотов
без нагрузки об./мин. 0-1000/ 0-1000/
0-3000 0-3000
Максимальный диаметр сверления:
Металл мм 13 13
Бетон мм 16 10
Древесина мм 50 25
Вес кг 2,6 2,6
Уровень звукового давления в соответствии
с EN 60745:
Звуковое давление (L
pA
) 101 дБ(А), погрешность
(K) 3 дБ(А), Акустическая мощность (L
WA
) 112 дБ(А),
погрешность (K) 3 дБ(А)
Сумма величин вибрации (сумма векторов по трем
осям), измеренных в соответствии со стандартом
EN 60745:
Сверление с ударом в бетоне (a
h, ID
) 25,7 м/с
2
, погрешность
(K) 3,9 м/с
2
, Сверление в металле (a
h, D
) 4,6 м/с
2
,
погрешность (K) 1,5 м/с
2
9
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ
ОБОРУДОВАНИЮ
KR910/KR910B/KR910D/KR8532/KR8532B/
KR8532K
Black & Decker заявляет, что продукты, обозна-
ченные в разделе «Технические характеристики»,
полностью соответствуют стандартам: 2006/42/EC,
EN 60745-1, EN 60745-2-1.
За дополнительной информацией обращайтесь по
указанному ниже адресу или по адресу, указанному
на последней странице руководства.
Нижеподписавшееся лицо полностью отвечает за
соответствие технических данных и делает это за-
явление от имени фирмы Black & Decker.
Кевин Хьюитт (Kevin Hewitt)
Вице-президент отдела
мирового проектирования
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
08/03/2011
10
БЛЭК ЭНД ДЕККЕР
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высокока-
чественного изделия БЛЭК ЭНД ДЕККЕР
и выражаем признательность за Ваш вы-
бор.
1.1. Надежная работа данного изделия в те-
чение всего срока эксплуатации - пред-
мет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения каких-
либо проблем в процессе эксплуатации
изделия рекомендуем Вам
обращаться
только в авторизованные сервисные ор-
ганизации, адреса и телефоны которых
Вы сможете найти в Гарантийном талоне
или узнать в магазине. Наши сервисные
станции - это не только квалифициро-
ванный ремонт, но и широкий выбор
запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки
его комплектности и исправности в Ва-
шем присутствии,
инструкцию по экс-
плуатации и заполненный Гарантийный
талон на русском языке. При отсутствии
у Вас правильно заполненного Гаран-
тийного талона мы будем вынуждены
отклонить Ваши претензии по качеству
данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедитель-
но просим Вас перед началом работы
с изделием внимательно ознакомиться
с инструкцией по его эксплуатации.
1.4. Обращаем
Ваше внимание на исклю-
чительно бытовое назначение данного
изделия.
2. Правовой основой настоящих гаран-
тийных условий является действующее
Законодательство и, в частности, Закон
О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие
составляет 24 месяца и исчисляется со
дня продажи через розничную торговую
сеть. В случае устранения недостатков
изделия, гарантийный срок
продлевается
на период, в течение которого оно не ис-
пользовалось.
4. Срок службы изделия - 5 лет (минималь-
ный, установленный в соответствии с За-
кономО защите прав потребителей”).
5. Наши гарантийные обязательства рас-
пространяются только на неисправности,
выявленные в течение гарантийного сро-
ка и обусловленные производственными
и конструктивными факторами.
6. Гарантийные обязательства не
распро-
страняются:
6.1. На неисправности изделия, возникшие
в результате:
6.1.1. Несоблюдения пользователем предписа-
ний инструкции по эксплуатации изделия.
6.1.2. Механического повреждения, вызванного
внешним ударным или любым иным воз-
действием.
6.1.3. Использования изделия в профессио-
нальных целях и объёмах, в коммерче-
ских целях.
6.1.4. Применения изделия не по назначению.
6.1.5. Стихийного бедствия.
6.1.6. Неблагоприятных атмосферных
и иных
внешних воздействий на изделие, таких
как дождь, снег, повышенная влажность,
нагрев, агрессивные среды, несоответ-
ствие параметров питающей электросети
параметрам, указанным на инструменте.
6.1.7. Использования принадлежностей, рас-
ходных материалов и запчастей, не
рекомендованных или не одобренных
производителем.
6.1.8. Проникновения внутрь изделия посторон-
них предметов, насекомых, материалов
или веществ, не являющихся
отходами,
сопровождающими применение по на-
значению, такими как стружка опилки
и пр.
6.2. На инструменты, подвергавшиеся вскры-
тию, ремонту или модификации вне
уполномоченной сервисной станции.
6.3. На принадлежности, запчасти, вышед-
шие из строя вследствие нормального
износа, и расходные материалы, такие
как приводные ремни, угольные щетки,
аккумуляторные батареи, ножи, пилки,
абразивы, пильные диски
, сверла, буры
и т. п.
6.4. На неисправности, возникшие в резуль-
тате перегрузки инструмента, повлекшей
выход из строя электродвигателя или
других узлов и деталей. К безусловным
признакам перегрузки изделия относят-
ся, помимо прочих: появление цветов по-
бежалости, деформация или оплавление
деталей и узлов изделия, потемнение
или обугливание изоляции проводов
электродвигателя под
воздействием
высокой температуры.
zst00162560 - 23-09-2011
11
12
/