GROHE Flair 32 454, Flair 32 455 Инструкция по установке

  • Привет! Я прочитал руководство пользователя для смесителей GROHE Flair 32 454 и 32 455. Я готов ответить на ваши вопросы об установке, использовании и устранении неполадок этих смесителей. В руководстве описаны функции регулировки потока воды, подключение к разным типам водонагревателей и советы по уходу за устройством. Задавайте свои вопросы!
  • Как отрегулировать расход воды?
    Что делать, если смеситель протекает?
    Можно ли использовать смеситель с открытым водонагревателем?
D
.....1
I
.....5
N
.....9
GR
.....13
TR
.....17
BG
.....21
RO
.....25
GB
.....2
NL
.....6
FIN
.....10
CZ
.....14
SK
.....18
EST
.....22
CN
.....26
F
.....3
S
.....7
PL
.....11
H
.....15
SLO
.....19
LV
.....23
RUS
.....27
E
.....4
DK
.....8
UAE
.....12
P
.....16
HR
.....20
LT
.....24
Flair
96.292.131/ÄM 210828/11.07
Flair
D
.......5
I
.......9
CZ
.....13
HR
.....17
GB
.......6
NL
.....10
H
.....14
RO
.....18
F
.......7
PL
.....11
P
.....15
RUS
.....19
E
.......8
GR
.....12
SLO
.....16
32 454 32 455
2
1
28
32 454 32 455
43
1
A
F
B
C
D
max.
60mm
E
2
G
A
B
B
E
H
max.
45mm
E
3
F
H
2
1
m
m
E
G
3
/
8
1
9
m
m
5
N
O
P
1
3
m
m
J
6
8
T
S
R
U
3
m
m
10
2
,
5
m
m
2
,
5
m
m
11
max.
80 °C
7
1
9
m
m
Q
4
L
J
K
K1
M1
M
9
5
Diese GROHE Armatur können Sie in Verbindung mit
einem Druckspeicher oder einem Durchlauferhitzer
verwenden.
Der Betrieb mit drucklosen Speichern ( = offene
Warmwasserbereiter) ist nicht möglich.
Damit Sie die Armatur einwandfrei betreiben können,
sollte der Fließdruck zwischen 1 und 5 bar liegen.
Bei höheren Fließdrücken empfehlen wir Ihnen einen
Druckminderer einzubauen.
Spülen Sie bei Neuinstallation vor der Montage
die Kalt- und Warmwasser Rohrleitungen so
lange gut durch, bis das Wasser keine Ver-
unreinigungen mehr enthält. Mögliche Rück-
stände aus den Leitungen können sonst die
Armatur verstopfen und das Trinkwasser ver-
schmutzen.
Achten Sie darauf, dass Sie bei der Installation
die Oberflächen nicht mit dem Werkzeug be-
schädigen. Verwenden Sie deshalb auf keinen
Fall gezahnte Zangen.
1 - 0 = Abbildungsnummer
1 Montage auf der Arbeitsplatte: Schieben Sie die
Rosette A mit dem O-Ring B auf die Armatur. Stecken
Sie die Armatur durch das Loch in der Arbeitsplatte C.
Schieben Sie die Dichtscheibe D von unten auf.
Durch Rechtsdrehung des Befestigungsrohrs E
schrauben Sie die Mutter F auf.
2 Montage auf dem Spülbecken: Schieben Sie die
Rosette A mit dem O-Ring B auf die Armatur. Stecken
Sie die Armatur durch das Loch im Spülbecken G.
Schieben Sie die Stabilisierungsplatte H und die
Dichtscheibe D von unten auf. Durch Rechtsdrehung
des Befestigungsrohrs E schrauben Sie die Mutter F
auf.
3 Stecken Sie den Montageschlüssel H in das Befes-
tigungsrohr I. Durch Rechtsdrehung des Montage-
schlüssels H befestigen Sie die Batterie mit der
Mutter B.
4 Stecken Sie den Brauseschlauch J durch den Aus-
lauf K und führen Sie ihn von oben durch den
Batteriekörper. Stecken Sie den Auslauf K bis zur
Einrastung auf. Beachten Sie die korrekte Position
des Führungsringes L. Schrauben Sie die Spül-
brause M ohne zusätzliche Dichtungen an den
Brauseschlauch J.
Für einen korrekten Sitz der Spülbrause M, müssen
der Nocken der Spülbrause M1 und die Nut im
Auslauf K1 ineinandergreifen.
5 Schieben Sie die Feder N bei eingesteckter Spül-
brause von unten auf den Brauseschlauch J.
Schrauben Sie den Brauseschlauch J unter Ver-
wendung der Dichtung O an die Anschlussmutter P.
6 Achten Sie darauf, dass Sie die Druckschläuche der
Armatur nicht knicken oder verdrehen.
7 Schrauben Sie die Druckschläuche unter Verwen-
dung der Dichtung Q an die Eckventile.
Öffnen Sie den Kalt- und Warmwasserzulauf
und prüfen Sie die Anschlüsse auf Dichtheit.
8 So bedienen Sie die Armatur.
Diese Armatur ist mit einer Mengenbegrenzung aus-
gestattet. Damit können Sie die Durchflussmenge stu-
fenlos und individuell begrenzen.
Werkseitig ist der größtmögliche Durchfluss voreinge-
stellt.
In Verbindung mit hydraulischen Durchlaufer-
hitzern ist der Einsatz der Durchflussmengen-
begrenzung nicht zu empfehlen.
9 Hebeln Sie den Stopfen R aus. Schrauben Sie den
Gewindestift S mit einem 3mm Innensechskant-
schlüssel heraus und ziehen Sie den Hebel T ab.
Ziehen Sie die Kappe U ab.
0 Verändern Sie den Durchfluss durch Drehen der
Einstellschraube mit einem 2,5mm Innensechskant-
schlüssel.
Störung: Wassermenge merklich weniger oder verän-
dertes Wasserstrahlbild
1. Versorgungsdruck nicht ausreichend. Prüfen Sie die
vorgeschaltete Installation.
2. Mousseur (13 967) zugesetzt / verschmutzt. Reinigen
oder ersetzen Sie den Mousseur.
3. Rückflussverhinderer (08 565) zugesetzt / ver-
schmutzt: Reinigen oder ersetzen Sie den Rück-
flussverhinderer.
Störung: Undichtheit am Armaturengehäuse
1. Befestigungsschrauben der Kartusche (46 048) lose.
Ziehen Sie die Befestigungsschrauben der Kartusche
wechselweise nach.
2. Dichtungen am Kartuschenboden beschädigt oder
Schmutzpartikel auf Dichtflächen. Schließen Sie den
Kalt- und Warmwasserzulauf! Prüfen und reinigen Sie
die Dichtflächen oder tauschen Sie die Kartusche
komplett aus.
3. Unzulässige Betriebsbedingungen, wie Warmwasser-
temperatur über 80 °C oder Druckschläge in vorge-
schalteter Installation. Stellen Sie die Betriebsbe-
dingungen sicher. Falls erforderlich, tauschen Sie
die Kartusche komplett aus.
Bei eventuellen weiteren Störungen wenden Sie sich
bitte an Ihren Installateur.
Hinweise zur Pflege entnehmen Sie bitte der beiliegen-
den Pflegeanleitung. Beachten Sie bei der Entsorgung
der Armatur die geltenden nationalen Vorschriften.
Vor der Installation
Installation, Seite 3 + 4
Mengenbegrenzung, Seite 4
Störungsbehebung, Seite 1 + 2
Pflege und Recycling
D
6
This GROHE fitting can be used in conjunction with
a pressurised storage heater or an instantaneous heater.
Operation with unpressurised storage heaters
( = open water heaters) is not possible.
To ensure correct operation of the fitting, the flow
pressure should be between 1 and 5 bar.
It is recommendable to install a pressure-reducing valve
in the case of higher flow pressures.
In the case of new installations, flush the cold
and hot water lines thoroughly until the water is
completely free of contamination. Otherwise any
residues remaining in the lines may block the
fitting and contaminate the drinking water.
Make sure that you do not damage the fitting
surfaces with the tool during installation. For this
reason, never use toothed pliers.
1 - 0 = Figure number
1 Installation on the worktop: Push escutcheon A
with O-ring B onto the fitting. Insert the fitting through
the hole in worktop C. Push on sealing washer D from
below. Screw on nut F by turning connecting tube E
clockwise.
2 Installation on the sink: Push escutcheon A with
O-ring B onto the fitting. Insert the fitting through the
hole in sink G. Push on support plate H and sealing
washer D from below. Screw on nut F by turning
connecting tube E clockwise.
3 Insert fitting key H into connecting tube I. Turn fitting
key H clockwise to fasten mixer with nut B.
4 Insert spray hose J through spout K and guide it
through the mixer body from above. Insert spout K
until it snaps into place. Ensure that guide ring L is
positioned. Screw pull out spray M onto spray hose J
without using any additional seals.
To ensure that pull out spray M is correctly seated
when inserted, lug M1 on the pull out spray must
engage in the recess in spout K1.
5 With pull out spray in position, push spring N onto
spray hose J from below. Screw spray hose J onto
union nut P with seal O.
6 Ensure that you do not bend or twist the fitting
pressure hoses.
7 Screw the fitting pressure hoses with the seal Q to the
service valves.
Open the cold and hot water supply and check
the connections for watertightness.
8 Operate the fitting as shown.
This fitting is equipped with a flow rate limiter, permitting
an infinitely variable individual reduction in flow rate.
The highest possible flow rate is set at the factory before
despatch.
The use of flow rate limiters in combination with
hydraulic instantaneous heaters is not
recommended.
9 Lever out the plug R. Remove the set screw S using
a 3mm allen key and remove the lever T. Remove the
cap U.
0 Change the flow rate by turning the adjusting screw
using a 2.5mm allen key.
Fault: Flow rate noticeably reduced or changed spray
pattern
1. Insufficient supply pressure. Check the upstream
installation.
2. Mousseur (13 967) blocked/dirty. Clean or replace
the mousseur.
3. Non-return valve (08 565) blocked / dirty: Clean or
replace the non-return valve.
Fault: Fitting housing leaking
1. Cartridge (46 048) screws loose. Tighten the cartridge
screws alternately.
2. Seals at cartridge base damaged or dirt particles on
sealing surfaces. Close the cold and hot water supply.
Check and clean sealing surfaces, or replace
cartridge completely.
3. Impermissible operating conditions, such as hot water
temperature above 80 °C, pressure surges in
upstream installation. Ensure that the operating
conditions are in order. Replace cartridge completely
if necessary.
Please contact your installer in the event of faults not
described here.
For directions on care, please refer to the accompanying
Care Instructions. Observe the valid national regulations
when disposing of the fitting.
Prior to installation
Installation, Page 3 + 4
Flow rate limitation, Page 4
Troubleshooting, Page 1 + 2
Care and recycling
GB
7
Vous pouvez utiliser les robinets GROHE avec des
accumulateurs sous pression ou des chauffe-eau
instantanés.
Un fonctionnement avec des accumulateurs sans
pression ( = chauffe-eau à écoulement libre) n’est
pas possible.
Pour une utilisation optimale de la robinetterie, la
pression dynamique doit être comprise entre 1 et 5 bars.
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques élevées.
En cas de première installation, bien rincer les
tuyauteries d’eau chaude et d’eau froide avant le
montage d’une robinetterie neuve, jusqu’à que
l’eau ne présente plus aucune impureté. Des
résidus éventuels provenant des conduites
peuvent boucher la robinetterie et dégrader la
qualité de l’eau potable.
Veiller à ne pas endommager les surfaces avec
les outils lors de l’installation. Ne pas utiliser de
pince dentée.
1 - 0 = N° de figure
1 Montage sur un plan de travail: glisser la rosace A
sur la robinetterie avec le joint torique B. Insérer le
robinet dans le trou du plan de travail C. Insérer la
bague d’étanchéité D par le bas. Tourner la tige de
fixation E vers la droite pour serrer l’écrou F.
2 Montage sur l’évier: glisser la rosace A sur la
robinetterie avec le joint torique B. Insérer le robinet
dans le trou de l’évier G. Insérer la plaque de
stabilisation H et la bague d’étanchéité D par le bas.
Tourner la tige de fixation E vers la droite pour serrer
l’écrou F.
3 Insérez la clé de montage H dans le trou de fixation I.
En tournant la clé de montage H vers la droite, vous
serrez le robinet avec l’écrou B.
4 Introduire le flexible de douchette J par le bec K et
enfoncer ce dernier par la haut dans le corps de la
robinetterie. Insérer le bec K jusqu’à ce qu’il
s’enclenche. Contrôler la position de la bague de
guidage L. Visser la douchette M sur le flexible de
douche J, sans utiliser de joints supplémentaires.
Pour une bonne assise de la douchette M, les ergots
de la douchette M1 et l’écrou du bec K1 doivent
s’emboîter les uns dans les autres.
5 La douchette étant en place, faire glisser le ressort N
par le bas sur le flexible de douche J. Visser le flexible
de douchette J sur l’écrou-raccord P en plaçant un
joint O.
6 Vérifier que les flexibles d’alimentation de la
robinetterie ne soient pas pliés ou tordus.
7 Visser les flexibles de pression aux robinets d’équerre
avec le joint Q.
Ouvrir les arrivées d’eau chaude et d’eau froide
et contrôler l’étanchéité des raccords.
8 Voici comment utiliser la robinetterie.
Cette robinetterie est équipée d’un limiteur de débit.
Celui-ci permet une limitation, individualisée et en
continu, du débit.
Le débit maximal est préréglé en usine.
L’utilisation du limiteur de débit est déconseillée
avec des chauffe-eau instantanés à commande
hydraulique.
9 Retirer le clapet R en faisant levier. Dévisser la tige
filetée S avec une clé Allen de 3mm et retirer le
levier T. Enlever le capuchon U.
0 Modifier le débit en tournant la vis de réglage avec
une clé Allen de 2,5mm.
Pannes : Volume d’eau largement inférieur ou jet de
l’eau modifié
1. La pression d’alimentation est insuffisante. Vérifier
l’installation en amont.
2. Le mousseur (13 967) est obstrué/bouché. Nettoyer,
ou remplacer, le mousseur.
3. Le clapet anti-retour (08 565) est obstrué/bouché :
nettoyer, ou remplacer, le clapet anti-retour.
Pannes : Fuites au niveau du corps du mitigeur
1. Les vis de fixation de la cartouche (46 048) ont du jeu.
Serrer les vis de fixation de la cartouche en
alternance.
2. Les joints du socle de la cartouche sont endommagés
ou les surfaces d’étanchéité sont salies par des
particules. Fermer les arrivées d’eau froide et d’eau
chaude. Contrôler et nettoyer les surfaces
d’étanchéité, remplacer complètement la cartouche.
3. Conditions d’utilisation non admissibles, par ex. la
température de l’eau chaude est supérieure à 80 °C,
différences de pression en amont. Contrôler les
conditions de service. Remplacer complètement la
cartouche X si besoin est.
En cas de dysfonctionnements non répertoriés dans
cette documentation, demander conseil à votre plombier.
Les indications relatives à l’entretien figurent sur la notice
jointe à l’emballage. Respecter la législation de votre
pays lors de la mise au rebut de la robinetterie.
Avant l’installation
Installation, page 3 + 4
Limiteur de débit, page 4
Dépannage, page 1 + 2
Entretien et recyclage
F
8
Es posible utilizar esta grifería GROHE en combinación
con un acumulador a presión o con un calentador
instantáneo.
No es posible el empleo con acumuladores sin
presión ( = calentadores de agua sin presión).
Para obtener un funcionamiento óptimo de la grifería, la
presión de trabajo debe ser de 1 a 5 bares.
Con presiones de flujo elevadas recomendamos instalar
un reductor de presión.
En caso de nueva instalación, purgar las
conducciones de agua fría y caliente hasta que
el agua no contenga ninguna suciedad. De lo
contrario, posibles restos depositados en las
tuberías podrían obstruir la grifería y contaminar
el agua potable.
Prestar atención a que durante la instalación no
se dañe la superficie con la herramienta. No
utilizar tenazas con dientes.
1 - 0 = Número de la figura
1 Montaje en la encimera: Introducir el rosetón A con
el anillo tórico B en la grifería. Introducir la grifería
a través del orificio de la encimera C. Colocar la
arandela de estanqueidad D desde abajo. Girando
a derechas el tubo de fijación E, enroscar la tuerca F.
2 Montaje en el fregadero: Introducir el rosetón A con
el anillo tórico B en la grifería. Introducir la grifería
a través del orificio del fregadero G. Colocar la placa
de estabilización H y la arandela de estanqueidad D
desde abajo. Girando a derechas el tubo de
fijación E, enroscar la tuerca F.
3 Introducir la llave de montaje H en el tubo de
fijación I. Girando a derechas la llave de montaje H
fijar la batería con la tuerca B.
4 Introducir el flexo de la teleducha J a través del
caño K y pasarlo desde arriba a través del cuerpo de
la batería. Introducir el caño K hasta que enclave.
Tener en cuenta la posición correcta del anillo de
guía L. Enroscar la teleducha M sin utilizar juntas
adicionales al flexo de la teleducha J.
Para un correcto montaje de la teleducha M debe
encajar el saliente de la teleducha M1 en la ranura
del caño K1.
5 Pasar el muelle N con la teleducha montada desde
abajo por el flexo de la teleducha J. Enroscar el flexo
de la teleducha J utilizando la junta O a la tuerca de
conexión P.
6 Debe tenerse en cuenta que los flexos de conexión
de la grifería no se doblen ni retuerzan.
7 Atornillar los flexos de conexión de la grifería
utilizando la junta Q a las llaves de paso.
Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua
caliente y comprobar la estanqueidad de las
conexiones.
8 Manejo de la grifería.
Esta grifería está equipada con un limitador de caudal.
Con él se puede limitar el caudal de forma progresiva
e individual.
El ajuste de fábrica corresponde al máximo caudal
posible.
Se recomienda no utilizar el limitador de caudal
en combinación con calentadores instantáneos
con control hidráulico.
9 Retirar el tapón R haciendo palanca. Desenroscar el
tornillo prisionero S utilizando una llave de macho
hexagonal de 3mm y extraer la palanca T. Retirar la
tapa U.
0 Modificar el caudal girando el tornillo de ajuste con
una llave de macho hexagonal de 2,5mm.
Fallo: Caudal considerablemente reducido o aspecto del
chorro de agua modificado
1. Presión de alimentación insuficiente. Verificar la
instalación previa a la grifería.
2. Mousseur (13 967) obstruido / sucio. Limpiar
o sustituir el mousseur.
3. Válvula antirretorno (08 565) obstruida / sucia:
Limpiar o sustituir la válvula antirretorno.
Fallo: Carcasa de la grifería inestanca
1. Tornillos de fijación del cartucho (46 048) flojos.
Reapretar los tornillos de fijación del cartucho.
2. Juntas de la base del cartucho dañadas o partículas
de suciedad en las superficies de estanqueidad.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua
caliente. Verificar y limpiar las superficies de
estanqueidad o sustituir el cartucho completo.
3. Condiciones de servicio no adecuadas, como por
ejemplo una temperatura de agua caliente superior
a 80 °C golpes de presión en la instalación previa.
Asegurarse que las condiciones de servicio son las
correctas. Si fuera necesario sustituir el cartucho
completo.
En caso de surgir otros fallos, consulte a su instalador.
Las instrucciones para los cuidados de este producto se
encuentran en las instrucciones de conservación
adjuntas. Tener en cuenta al desechar la grifería las
prescripciones nacionales vigentes.
Antes de la instalación
Instalación, Página 3 + 4
Limitación de caudal, Página 4
Solución de problemas, Página 1 + 2
Cuidados y reciclaje
E
9
Questi rubinetti GROHE possono essere utilizzati con
uno scaldabagno ad accumulo o istantaneo.
Non è possibile il funzionamento con accumulatori di
acqua calda a bassa pressione ( = accumulatori di
acqua calda a circuito aperto).
Per poter far funzionare il rubinetto senza problemi, la
pressione idraulica dovrebbe variare da 1 a 5 bar.
Per pressioni di flusso superiori si consiglia l’installazione
di un riduttore di pressione.
Nelle nuove installazioni, prima del montaggio
sciacquare le tubazioni dell’acqua fredda
e calda finché l’acqua non contenga più sporco.
Residui di varia natura provenienti dalle
tubazioni potrebbero otturare il rubinetto
e sporcare l’acqua potabile.
Fare attenzione a non rovinare le superfici con
gli attrezzi durante l’installazione. Pertanto non
utilizzare mai pinze dentate.
1 - 0 = Numero figura
1 Montaggio sulla superficie di lavoro: Inserire la
rosetta A con l’O-ring B sul rubinetto. Inserire il
rubinetto nella superficie di lavoro C attraverso il foro.
Spingere dal basso l'anello di tenuta D. Avvitare il
dado F ruotando verso destra il tubo di
collegamento E.
2 Montaggio sul lavello: Inserire la rosetta A con
l’O-ring B sul rubinetto. Inserire il rubinetto nel
lavello G attraverso il foro. Spingere dal basso la
piastrina stabilizzatrice H, e l’anello di tenuta D.
Avvitare il dado F ruotando verso destra il tubo di
collegamento E.
3 Inserire la chiave di montaggio H nel tubo di
collegamento I. Ruotando verso destra la chiave di
montaggio H fissare il miscelatore con il dado B.
4 Inserire il flessibile doccia J attraverso la bocca K
e guidarlo dall’alto attraverso il corpo del rubinetto.
Inserire la bocca K fino al punto di arresto. Fare
attenzione che l’anello di guida L sia correttamente
posizionato. Avvitare la doccia estraibile M nel
flessibile doccia J senza aggiungere guarnizioni.
La doccia estraibile M è posizionata correttamente
quando la sporgenza della bocca M1 si inserisce
perfettamente nella scanalatura della bocca
stessa K1.
5 A doccia estraibile inserita, spingere dal basso la
molla N sul flessibile doccia J. Avvitare il flessibile
doccia J al dado di raccordo P utilizzando la
guarnizione O.
6 Fare attenzione a non piegare o deformare i tubi
flessibili a pressione del rubinetto.
7 Avvitare i flessibili a pressione utilizzando
la guarnizione Q ai raccordi ad angolo.
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda
e controllare la tenuta dei raccordi.
8 Così si farà funzionare il rubinetto.
Questo rubinetto è dotato di un limitatore di portata. In tal
modo è possibile limitare la portata in modo continuo
e individuale.
Il rubinetto viene regolato di fabbrica sulla portata
massima.
L’uso del limitatore di portata non
è raccomandabile negli scaldabagni istantanei
idraulici.
9 Estrarre il tappo R. Svitare il grano filettato S con una
chiave a brugola da 3mm ed estratte la leva T.
Togliere il cappuccio U.
0 Modificare la portata ruotando la vite di regolazione
con una chiave a brugola da 2,5mm.
Guasto: Portata notevolmente inferiore o formazione del
flusso d’acqua modificata
1. La pressione di alimentazione non è sufficiente.
Controllare l’installazione a monte.
2. Mousseur (13 967) otturato / sporco. Pulire
o sostituire il mousseur.
3. Dispositivo anti-riflusso (08 565) otturato / sporco:
Pulire o sostituire il dispositivo anti-riflusso.
Guasto: Perdita nel corpo del rubinetto
1. Allentare le viti di fissaggio della cartuccia (46 048).
Stringere alternativamente le viti di fissaggio della
cartuccia.
2. Le guarnizioni sul fondo della cartuccia sono
danneggiate oppure ci sono particelle di sporco sulle
superfici di tenuta. Chiudere l’entrata dell’acqua calda
e fredda. Controllare e pulire le superfici di tenuta
o sostituire la cartuccia completa.
3. Condizioni di utilizzo non accettabili, ad esempio,
temperatura dell’acqua superiore a 80 °C, oppure
pressione eccessiva ed intermittente nell’installazione
a monte. Assicurarsi che le condizioni d’utilizzo siano
adeguate. Se necessario sostituire la cartuccia
completa.
In caso di ulteriori guasti rivolgersi al Centro Assistenza
Autorizzato.
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria sono riportate
nei fogli acclusi. Nello smaltimento del rubinetto
rispettare le norme nazionali vigenti.
Prima dell’installazione
Installazione, pagina 3 + 4
Limitatore di portata, pagina 4
Eliminazione dei guasti, pagina 1 + 2
Manutenzione ordinaria e riciclaggio
I
10
Deze kraan van GROHE kunt u in combinatie met een
boiler of een c.v.-ketel gebruiken.
Het werken met lagedrukboilers ( = open
warmwatertoestellen) is niet mogelijk.
Om de kraan correct te kunnen gebruiken, moet de
stromingsdruk tussen 1 en 5 bar liggen.
Bij hogere stromingsdrukwaarden raden wij u aan een
drukreduceerventiel in te bouwen.
Bij het installeren vóór de montage de koud- en
warmwaterleidingen doorspoelen totdat het
water geheel helder en schoon is. Eventuele
bezinksels uit de leidingen zouden anders de
kraan verstoppen en het drinkwater
verontreinigen.
Let erop dat u de oppervlakken bij de installatie
niet met het gereedschap beschadigt. Daarom
in geen geval getande tangen gebruiken.
1 - 0 = Nummer van afbeelding
1 Montage op het werkblad: Schuif de rozet A met de
o-ring B op de kraan. Steek de kraan door het gat in
het werkblad C. Schuif de afdichtring D van onderen
erop. Door rechtsom draaien van de
bevestigingsbuis E schroeft u de moer F erop.
2 Montage op de spoelbak: Schuif de rozet A met de
o-ring B op de kraan. Steek de kraan door het gat in
de spoelbak G. Schuif de stabilisatieplaat H en de
afdichtring D er van onderen op. Door rechtsom
draaien van de bevestigingsbuis E schroeft u de
moer F erop.
3 Steek de montagesleutel H in de bevestigingsbuis I.
Draai de montagesleutel rechtsom H om de batterij
met de moer B te bevestigen.
4 Steek de doucheslang J door de uitloop K en geleid
deze van boven door het kraanhuis. Schuif de
uitloop K erop totdat deze vastklikt. Controleer of
de geleidingsring goed zit L. Sluit de uittrekbare
handdouche M op de doucheslang J aan zonder
gebruik te maken van extra pakkingen.
Bij een correcte montage van de uittrekbare
handdouche M moeten de nokken van de uittrekbare
handdouche M1 en de groef in de uitloop K1 in elkaar
grijpen.
5 Schuif de veer N na het aansluiten van de uittrekbare
handdouche van onderen op de doucheslang J.
Schroef de doucheslang J met de pakking O op de
aansluitmoer P.
6 Voorkom dat de drukslangen van de kraan buigen
of verdraaien.
7 Schroef de drukslangen van de kraan met de
pakking Q aan de hoekstopkranen.
Open de koud- en warmwatertoevoer en
controleer de aansluitingen op lekkages.
8 Bediening van de kraan.
Deze kraan is voorzien van een kardoes met een
volumebegrenzer. Daardoor is een traploze individuele
doorstroombeperking mogelijk.
In de fabriek wordt de maximale capaciteit afgesteld.
In combinatie met c.v.-ketels met
warmwatervoorziening en geisers is het gebruik
van de doorstroombeperking aan de
warmwaterkant niet aan te raden, i.v.m.
de tapdrempel van de geiser/combiketel.
9 Wip de plug R los. Schroef het tapeind S met
een 3mm inbussleutel los en trek de greep T eraf.
Trek de kap U eraf.
0 Verander de capaciteit door de inbusbout met een
inbussleutel van 2,5mm te draaien.
Storing: Aanzienlijk minder water of andersoortige
waterstraal
1. Aanvoerdruk niet voldoende. Voorgeschakelde
installatie controleren.
2. Mousseur (13 967) verstopt / verontreinigd. Mousseur
reinigen of vervangen.
3. Terugslagklep (08 565) verstopt / verontreinigd:
Terugslagklep reinigen of vervangen.
Storing: lekkage in kraanhuis
1. Bevestigingsbouten van de kardoes (46 048) zijn los.
Bevestigingsbouten van kardoes beurtelings
natrekken.
2. Pakkingen op bodem kardoes beschadigd of
verontreinigingen op afdichtvlakken. Koud- en
warmwatertoevoer afsluiten. Afdichtvlakken
controleren en reinigen of kardoes compleet
vervangen.
3. Ontoelaatbare gebruiksomstandigheden, zoals
warmwatertemperatuur boven 80 °C, of drukstoten
in voorgeschakelde installatie. Voor goede
gebruiksomstandigheden zorgen. Indien nodig
kardoes compleet vervangen.
Neem bij eventuele andere storingen contact op met
uw installateur.
De aanwijzingen voor de reiniging vindt u in het
bijgaande onderhoudsvoorschrift. De kraan conform de
geldende nationale voorschriften afvoeren.
Vóór de installatie
Installatie, pagina 3 + 4
Volumebegrenzer, pagina 4
Storingen verhelpen, pagina 1 + 2
Onderhoud en recycling
NL
11
Armatura wannowa GROHE może współpracować
zciśnieniowym podgrzewaczem pojemnościowym lub
przepływowym podgrzewaczem wody.
Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami
wody ( = pracującymi w systemie otwartym) nie jest
możliwe.
Aby zapewnić bezusterkowe funkcjonowanie armatury,
ciśnienie robocze powinno wynosić od 1 do 5 bar.
Jeżeli ciśnienie przekracza 5 bar, należy wmontować
reduktor ciśnienia.
Przed montażem należy dokładnie przepłukać
przewody dla wody zimnej i gorącej tak, aby
woda nie zawierała żadnych zanieczyszczeń.
Ewentualne zanieczyszczenia w przewodach
mogą spowodować niedrożność armatury
izanieczyścić wodę pitną.
Należy uważać, aby podczas montażu nie
uszkodzić powierzchni armatury narzędziami.
W tym celu nie należy używać ostrych szczypiec.
1 - 0 = Numer rysunku
1 Montaż na płycie roboczej: Nasunąć rozetkę A
zpierścieniem oring B na armaturę. Osadzić
armaturę przez otwór w płycie roboczej C. Nasunąć
podkładkę uszczelniającą D od dołu. Poprzez obrót
w prawo rurki mocującej E wkręcić nakrętkę F.
2 Montaż na zlewozmywaku: Nasunąć rozetkę A
zpierścieniem oring B na armaturę. Osadzić
armaturę przez otwór w zlewozmywaku G. Osadzić
płytkę stabilizującą H i podkładkę uszczelniającą D od
dołu. Poprzez obrót w prawo rurki mocującej E
wkręcić nakrętkę F.
3 Włożyć klucz montażowy H do rurki mocującej I.
Obracając kluczem montażowym H w prawo,
zamocować armaturę przy użyciu nakrętki B.
4 Następnie przeprowadzić giętki przewód
prysznicowy J przez wylewkę K i od góry przez
korpus armatury. Osadzić wylewkę K tak, aby uległa
zaryglowaniu. Zwrócić uwagę na właściwe położenie
pierścienia prowadzącego L. Przykręcić rączkę
prysznicową M bez stosowania dodatkowych
uszczelek do przewodu prysznicowego J.
W celu prawidłowego osadzenia rączki
prysznicowej M, występ rączki prysznicowej M1
powinien znaleźć się w wycięciu wylewki K1.
5 Nasunąć sprężynę N z nałożoną wylewką
prysznicową od dołu na giętki przewód
prysznicowy J. Wkręcić przewód prysznicowy J przy
użyciu uszczelki O do nakrętki podłączeniowej P.
6 Należy zwrócić uwagę na to, aby przewody
ciśnieniowe nie zostały zgięte lub skręcone.
7 Przykręcić przewody ciśnieniowe armatury
z uszczelką Q do zaworów kątowych.
Odkręcić zawory doprowadzenia wody zimnej
igorącej oraz sprawdzić szczelność podłączeń.
8 Obsługa armatury.
Armatura wyposażona jest w ogranicznik przepływu
wody. Dzięki temu możliwa jest bezstopniowa regulacja
przepływu wody.
Przepływ nastawiono fabrycznie na wartość
maksymalną.
Wykorzystanie funkcji ogranicznika przepływu
wody w połączeniu z włączanymi ciśnieniowo
przepływowymi podgrzewaczami wody nie jest
zalecane.
9 Podważyć korek R. Następnie wykręcić trzpień
gwintowany S przy pomocy klucza imbusowego 3mm
i podważyć dźwignię T. Zdjąć kołpak U.
0 Obracając śrubą z gniazdem sześciokątnym przy
pomocy klucza imbusowego 2,5mm można teraz
zmienić natężenie przepływu.
Usterka: Zauważalnie mniejsza ilość wody lub
zmieniony strumień wody.
1. Ciśnienie zasilające jest niewystarczające. Sprawdzić
instalację przyłączeniową.
2. Niedrożny / zabrudzony perlator (13 967). Oczyścić
lub wymienić perlator.
3. Niedrożny / zabrudzony zawór zwrotny (08 565):
Oczyścić lub wymienić zawór zwrotny.
Usterka: Nieszczelność obudowy armatury
1. Luźne połączenie śrubowe głowicy (46 048). Dokręcić
naprzemian śruby mocujące głowicy.
2. Uszkodzone uszczelki w dnie głowicy lub
zanieczyszczenia na powierzchniach
uszczelniających. Zamknąć doprowadzenie wody
zimnej i gorącej. Sprawdzić i oczyścić powierzchnie
uszczelniające, wzgl. wymienić całkowicie głowicę.
3. Niedopuszczalne warunki eksploatacji, np.
temperatura wody gorącej powyżej 80 °C, nagły
wzrost ciśnienia w instalacji przyłączeniowej.
Zapewnić właściwe warunki eksploatacji. W razie
potrzeby, wymienić kompletną głowicę.
W razie wystąpienia ewentualnych dalszych usterek
prosimy o zwrócenie się do fachowca.
Wskazówki dotyczące pielęgnacji zamieszczono
wzałączonej instrukcji pielęgnacji. W przypadku
utylizacji należy przestrzegać obowiązujących przypisów
krajowych.
Przed rozpoczęciem montażu
Montaż, Strona 3 + 4
Ogranicznik przepływu wody, Strona 4
Usuwanie usterek, Strona 1 + 2
Pielęgnacja i utylizacja (recycling)
PL
12
Αυτή τη µπαταρία της GROHE µπορείτε να τη
χρησιµοποιήσετε µε συσσωρευτή πίεσης ή
ταχυθερµοσίφωνα.
Η λειτουργία µε συσσωρευτές χωρίς πίεση
(=ανοιχτοί θερµοσίφωνες) δεν είναι δυνατή.
Για να µπορέσετε να χρησιµοποιήσετε τη µπαταρία χωρίς
προβλήµατα θα πρέπει η πίεση ροής να κυµαίνεται
µεταξύ 1 και 5 bar.
Σε υψηλότερες πιέσεις ροής προτείνουµε την τοποθέτηση
µιας βαλβίδας µείωσης της πίεσης.
Στη νέα τοποθέτηση, ξεπλύνετε καλά πριν από τη
συναρµολόγηση τους σωλήνες κρύου και ζεστού
νερού, µέχρι το νερό να µην περιέχει άλλες
ακαθαρσίες. Τα κατάλοιπα που ενδεχοµένως να
παραµένουν στους σωλήνες µπορούν να
βουλώσουν τη µπαταρία και να ρυπάνουν το
πόσιµο νερό.
Προσέξτε ώστε κατά την εγκατάσταση να µην
προκαλέσετε πάνω στην επιφάνεια ζηµιές µε τα
εργαλεία. Για το λόγο αυτό µη χρησιµοποιείτε σε
καµία περίπτωση οδοντωτές πένσες.
1 - 0 = Αριθµός εικόνας
1 Τοποθέτηση στον πάγκο εργασίας: Περάστε τη
ροζέτα Α µε τον ελαστικό δακτύλιο Β επάνω στη
µπαταρία. Περάστε τα εξαρτήµατα µέσα από την οπή
στον πάγκο εργασίας C. Περάστε τη µονωτική
ροδέλα D από κάτω. Γυρίζοντας δεξιόστροφα το
σωλήνα σύνδεσης Ε βιδώνετε το παξιµάδι F.
2 Τοποθέτηση στο νεροχύτη: Περάστε τη ροζέτα Α µε
τον ελαστικό δακτύλιο Β επάνω στη µπαταρία.
Περάστε τα εξαρτήµατα µέσα από την οπή στο
νεροχύτη G. Περάστε το έλασµα στήριξης H και τη
µονωτική ροδέλα D από κάτω. Γυρίζοντας
δεξιόστροφα το σωλήνα σύνδεσης Ε βιδώνετε το
παξιµάδι F.
3 Περάστε το κλειδί συναρµολόγησης H στο σωλήνα
σύνδεσης I. Γυρίζοντας δεξιόστροφα το κλειδί
συναρµολόγησης H στερεώστε το µίκτη µε το
παξιµάδι B.
4 Περάστε το σπιράλ του ντους J από την εκροή Κ και
σπρώξτε την από επάνω µέσα στο σώµα της
µπαταρίας. Περάστε το σπιράλ ντους Κ ώστε να
κουµπώσει. Προσέξτε τη σωστή θέση του κρίκου-
οδηγού L. Βιδώστε την κεφαλή πλύσης M χωρίς
πρόσθετα λάστιχα στο σπιράλ του ντους J.
Για να τοποθετηθεί σωστά η κεφαλή πλύσης Μ, θα
πρέπει τα έκκεντρα της κεφαλής πλύσης Μ1 να
πιάνουν µέσα στην εγκοπή της κεφαλής πλύσης Κ1.
5 Τοποθετή στε το ελατήριο Ν µε κουµπωµένη την
κεφαλή πλύσης στην κάτω πλευρά του σωλήνα
σπιράλ ντους J. Βιδώστε το σπιράλ ντους J
χρησιµοποιώντας το λάστιχο Ο στο παξιµάδι P.
6 Προσέξτε ώστε να µην τσακίσετε ή γυρίσετε τα σπιράλ
πίεσης της µπαταρίας.
7 Βιδώστε τους σωλήνες πίεσης των εξαρτηµάτων µε τη
µόνωση Q στις γωνιακές βαλβίδες.
Ανοίξτε την παροχή κρύου και ζεστού νερού και
ελέγξτε τη στεγανότητα των συνδέσεων.
8 Έτσι θα χειριστείτε τη µπαταρία.
Αυτά τα εξαρτήµατα διαθέτουν έναν αναστολέα ροής. Έτσι
έχετε τη δυνατότητα να µειώσετε αδιαβάθµητα τη ροή του
νερού.
Η εργοστασιακή ρύθµιση ισοδυναµεί µε τη µέγιστη δυνατή
παροχή.
∆εν συνιστάται η σύνδεση του αναστολέα ροής
µε υδραυλικούς ταχυθερµοσίφωνες.
9 Αφαιρέστε την τάπα R. Ξεβιδώστε την ακέφαλη βίδα R
µε ένα κλειδί άλεν 3mm και αφαιρέστε το µοχλό S.
Αφαιρέστε την τάπα T.
0 Μεταβάλετε τη ροή µε περιστροφή της βίδας ρύθµισης
µε κλειδί άλεν 2,5mm.
Βλάβη: Η ροή είναι αισθητά λιγότερη ή αλλαγµένη εικόνα
δέσµης νερού
1. Η πίεση παροχής δεν είναι αρκετή. Ελέγξτε το
σύστηµα τροφοδοσίας.
2. Βουλωµένο/λερωµένο φίλτρο (13 967). Καθαρίστε
ή αντικαταστήστε το φίλτρο.
3. Βουλωµένη/λερωµένη βαλβίδα
αντεπιστροφής (08 565): Καθαρίστε
ή αντικαταστήστε τη βαλβίδα αντεπιστροφής.
Βλάβη: ∆ιαρροή στο περίβληµα της µπαταρίας
1. Έχουν λυθεί οι βίδες στερέωσης του
µηχανισµού (46 048). Σφίξτε τις βίδες στερέωσης
του µηχανισµού εναλλάξ.
2. Φθορές στο µηχανισµό ή βρωµιά στις επιφάνειες
µόνωσης. Κλείστε την παροχή του κρύου και ζεστού
νερού! Ελέγξτε και καθαρίστε τις επιφάνειες
στεγανοποίησης ή αντικαταστήστε ολόκληρο
το µηχανισµό.
3. Ανεπίτρεπτες συνθήκες λειτουργίας όπως π.χ.
θερµοκρασία ζεστού νερού πάνω από 80 °C,
κρουστικά φορτία πίεσης στο προεγκατεστηµένο
σύστηµα. Εξασφαλίστε τις συνθήκες λειτουργίας.
Εάν χρειαστεί, αντικαταστήστε ολόκληρο το
µηχανισµό.
Στην περίπτωση διαφορετικών βλαβών απευθυνθείτε
στον τεχνίτη εγκατάστασης.
Τις οδηγίες που αφορούν την περιποίηση µπορείτε να τις
πάρετε από τις συνηµµένες οδηγίες περιποίησης. Τηρείτε
τις ισχύουσες διατάξεις της χώρας σας για την απόρριψη
της µπαταρίας.
Πριν από την τοποθέτηση
Εγκατάσταση, σελίδα 3 + 4
Αναστολέας ροής, σελίδα 4
Αποκατάσταση βλαβών, σελίδα 1 + 2
Περιποίηση και ανακύκλωση
GR
13
Tuto armaturu GROHE můžete použít ve spojení
s tlakovým zásobníkem nebo průtokovým ohřívačem.
Provoz s beztlakovými zásobníky ( = otevřenými
zásobníky na přípravu teplé vody) není možný.
Pro zajištění bezchybné funkce armatury musí hodnota
proudového tlaku ležet v rozmezí 1 až 5 barů.
Při vyšších proudových tlacích doporučujeme
namontovat redukční ventil.
Při nové instalaci důkladně propláchněte
vodovodní potrubí studené a teplé vody tak, aby
voda neobsahovala žádné zbytkové nečistoty.
Jinak mohou případné usazeniny z vodovodního
potrubí ucpat armaturu a znečistit pitnou vodu.
Při instalaci dbejte na to, abyste při manipulaci
snářadím nepoškodili povrch armatury.
K montáži v žádném případě nepoužívejte kleště.
1 - 0 = Číslo obrázku
1 Montáž na pracovní desku: Na armaturu nasuňte
růžici A s O-kroužkem B. Armaturu zasuňte do otvoru
pracovní desky C. Zespodu nasuňte těsnicí
podložku D. Matici F našroubujte otáčením
upevňovací trubky E směrem doprava.
2 Montáž na dřez: Na armaturu nasuňte růžici A
s O-kroužkem B. Armaturu zasuňte do otvoru
dřezu G. Zespodu nasaďte stabilizační desku H
atěsnicí podložku D. Matici F našroubujte otáčením
upevňovací trubky E směrem doprava.
3 Montážní klíč H nasuňte na upevňovací trubku I.
Otáčením montážního klíče H se baterie upevní
pomocí matice B.
4 Sprchovou hadici J nasuňte do tělesa baterie shora
přes výtokové hrdlo K. Výtokové hrdlo K zasuňte až
na doraz. Dbejte na správnou pozici vodicího
kroužku L. Dřezovou sprchu M našroubujte na
sprchovou hadici J bez použití dalších těsnění.
Aby byla zajištěna správná pozice ruční sprchy M,
musí výstupky ruční sprchy M1 zapadnout do drážky
výtokového hrdla K1.
5 Pružinu N nasuňte při zasunuté dřezové sprše zdola
na sprchovou hadici J. Sprchovou hadici J
stěsněním O našroubujte na připojovací matici P.
6 Dbejte na to, aby přitom nedošlo k zalomení či
přetočení tlakových hadic armatury.
7 Tlakové hadice armatury s těsněním Q našroubujte
na rohové ventily.
Otevřete ventily přívodu studené a teplé vody
a zkontrolujte těsnost všech spojů.
8 Obsluha armatury.
Tato armatura je vybavena omezovačem průtokového
množství. Tím si můžete podle potřeby individuálně
omezit průtokové množství vody.
Z výroby je přednastaveno maximální průtokové
množství vody.
Omezovače průtokového množství se
nedoporučuje použít ve spojení s hydraulickými
průtokovými ohřívači.
9 Sejměte zátku R. Závitový kolík S vyšroubujte klíčem
na vnitřní šestihrany 3mm a stáhněte páku T.
Stáhněte krytku U.
0 Průtok nastavte otáčením seřizovacího šroubu
pomocí klíče na vnitřní šestihrany 2,5mm.
Závada: Vytéká podstatně menší množství vody nebo je
změněný tvar vodních paprsků
1. Nedostatečný tlak ve vodovodním systému.
Zkontrolujte předřazenou instalaci.
2. Ucpaný / znečištěný perlátor (13 967). Vyčistěte nebo
vyměňte perlátor.
3. Ucpaná / znečištěná zpětná klapka (08 565): Zpětnou
klapku vyčistěte nebo vyměňte.
Závada: Netěsnost tělesa armatury
1. Volné upevňovací šrouby kartuše (46 048).
Upevňovací šrouby kartuše střídavě dotáhněte.
2. Poškozená těsnění na spodní části kartuše nebo
nečistota na těsnicích plochách. Uzavřete přívod
studené a teplé vody! Zkontrolujte a vyčistěte těsnicí
plochy nebo kartuši kompletně vyměňte.
3. Nevhodné provozní podmínky, jako např. teplota teplé
vody vyšší než 80 °C nebo tlakové rázy v předřazené
instalaci. Zajistěte předepsané provozní podmínky.
Podle potřeby vyměňte kompletní kartuši.
Pokud by se některé závady projevovaly i nadále,
obrat’te se prosím na Vašeho instalatéra.
Pokyny k ošetřování jsou uvedeny v přiloženém návodu
k údržbě. Při likvidaci armatury dodržujte příslušné
národní předpisy pro ekologickou likvidaci odpadu.
Před instalací
Instalace, strana 3 + 4
Omezení průtokového množství, strana 4
Odstranění závad, strana 1 + 2
Ošetřování a recyklace
CZ
14
Ezt a GROHE csaptelepet nyomás alatti tartályokkal
vagy átfolyó-rendszerű vízmelegítővel is használhatja.
Nyomás nélküli tárolókkal ( = nyílt üzemű
vízmelegítőkkel) nem működtethető!
A csaptelep kifogásolhatatlan üzemeltetése érdekében
az áramlási nyomásnak 1 és 5 bar között kell lennie.
Nagyobb áramlási nyomás esetén nyomáscsökkentő
beépítése szükséges.
Új csaptelep felszerelésekor a munka
megkezdése előtt öblítse át a hideg- és
a melegvíz vezetékeket annyi ideig, hogy már
ne tartalmazzon szennyeződéseket.
A vezetékben lévő szennyeződések eltömíthetik
a csaptelepet és szennyezhetik az ivóvízet.
Ügyeljen arra, hogy a szerelés során
a krómozott felületeket meg ne sértse
szerszámmal. Ezért semmi esetre se használjon
fogazott fogót.
1 - 0 = Ábraszám
1 A munkalapra történő szerelés: Tolja fel az A
rozettát a B O-gyűrűvel a csaptelepre. Dugja át
a csaptelepet a munkalap C furatán. Tolja fel
alulról a D tömítőalátétet. Az E rögzítőcső
jobbraforgatásával csavarozza fel az F anyát.
2 A mosdókagylóra szerelés: Tolja fel az A rozettát
a B O-gyűrűvel a csaptelepre. Dugja át a csaptelepet
a mosdókagyló G furatán. Tolja fel alulról a H
stabilizáló lapot és a D tömítoalátétet. Az E rögzítőcső
jobbraforgatásával csavarozza fel az F anyát.
3 Helyeze a H szerelőkulcsot az I rögzítőcsőbe. A H
szerelőkulcs jobbraforgatásával rögzítse
a csaptelepet a B anyával.
4 Dugja át a J zuhanytömlőt a K kifolyón és vezesse át
felülről a csaptelepen. Tolja fel a K kifolyót amig az
bereteszelődik. Ügyeljen az L vezetőgyűrű megfelelő
helyzetére. Csavarozza fel az M öblítő zuhanyozót
kiegészítő tömítések nélkül a J zuhanytömlőre.
Az M öblítő zuhanyzó korrekt felfekvéséhez az M1
öblítő zuhanyzó füleinek és a K1 kifolyó hornyainak
egymásba kell kapcsolódniuk.
5 Tolja r á az N rugót az öblítő zuhany bedugott
állapotában alulról a J zuhanytömlőre. Csavarozza fel
a J zuhanytömlőt az O tömítés felhasználásával a P
csatlakozóanyára.
6 Ügyeljen arra, hogy a szerelvény nyomótömlői ne
törjenek és csavarodjanak meg.
7 Csavarozza a szerelvény nyomótömlőit a Q tömítés
használatával a sarokszelepekre.
Nyissa ki a hideg és a melegvíz sarokszelepeit
és ellenőrizze a csatlakozások tömítettségét.
8 Így kezelheti a szerelvényt.
Ez a szerelvény beépített mennyiségkorlátozóval
rendelkezik. Ezáltal fokozatmentesen és egyedileg tudja
az átfolyó mennyiséget korlátozni.
Gyárilag a lehető legnagyobb átfolyás a beállított.
Hidraulikusan vezérelt átfolyó-rendszerű
vízmelegítőkkel nem javasoljuk
a mennyiségkorlátozó használatát.
9 Emelgesse ki a R dugókat. Csavarozza ki a S
menetes csapot egy 3mm-es imbuszkulccsal
és húzza le az T kart. Húzza le az U fedősapkát.
0 Változtassa meg az átfolyó mennyiséget
a beállítócsavarnak egy 2,5mm-es imbuszkulccsal
történő elfordításával.
Hiba: Vízmennyiség észrevehetően kevesebb vagy
megváltozott a vízsugár képe
1. Nem elegendő a víznyomás. Ellenőrizze az
előkapcsolások szerelését.
2. A zuhanyrózsa (13 967) eltömődött/szennyeződött.
Tisztítsa meg vagy cserélje ki a zuhanyfejet.
3. A visszafolyásgátló (08 565) eltömődött/
szennyezőtt. Tisztítsa meg vagy cserélje ki
a vissazfolyásgátlót.
Hiba: Tömítetlen a szerelvény háza
1. A patron rögzítőcsavarja (46 048) laza. Húzza meg
a váltakozva a patron rögzítőcsavarjait.
2. A tömítések a patron aljánál rongálódottak, vagy
atömítőfelületek szennyezettek. Zárja el a hideg- és
a melegvíz hozzávezetését! Vizsgálja meg és tisztítsa
meg a tömítőfelületeket vagy cserélje ki a teljes
patront.
3. Nem engedélyezett üzemeltetési feltételek, mint
pl. 80 °C fok feletti melegvíz hőmérséklet vagy
nyomáscsúcsok az előkapcsolt rendszerben.
Biztosítsa az üzemeltetési feltételeket. Szükség
esetén a patront kompletten cserélje ki.
Esetleges további hibák esetén forduljon a szerelőhez.
A termék ápolására vonatkozó útmutatásokat a mellékelt
ápolási útmutató tartalmazza. A szerelvény
megsemmisítésekor ügyeljen a nemzetközi előírásokra.
A szerelés előtt
Szerelés, 3 + 4. oldal
Mennyiségkorlátozás, 4. oldal
Hibaelhárítás, 1 + 2. oldal
Ápolás és újrahasznosítás
H
15
A misturadora GROHE pode ser utilizada em conjunto
com um depósito de pressão ou com um esquentador.
A utilização não é possível com reservatórios sem
pressão ( = aquecedores de água abertos).
Para que a misturadora possa funcionar correctamente,
a pressão de caudal deve situar-se entre 1 e 5 bar.
Em pressões de caudal superiores recomendamos que
seja montado um redutor de pressão.
Caso se trate de uma instalação nova, antes da
montagem purgar bem as condutas de água fria
e de água quente, até que a água deixe de ter
sujidades. De contrário, possíveis resíduos que
existam na tubagem poderão entupir
a misturadora e poluir a água potável.
Prestar atenção para não danificar as
superfícies com as ferramentas enquanto
estiver a fazer a instalação. Por essa razão
nunca se devem utilizar alicates dentados.
1 - 0 = Número da figura
1 Montagem sobre a banca: Coloque o espelho de
base A com o O-ring B na misturadora. Colocar
a misturadora à banca, através da abertura C. Inserir
a anilha vedante D por baixo. Apertar a chave de
montagem do tubo de ligação E com a porca F.
2 Montagem sobre o lava-loiça: Coloque o espelho
de base A com o O-ring B na misturadora. Colocar
a misturadora ao lava-loiça, através da abertura G.
Inserir a placa de estabilização H, e a anilha
vedante D por baixo. Apertar a chave de montagem
do tubo de ligação E com a porca F.
3 Inserir a chave de montagem H no tubo de ligação I.
Rodando a chave de montagem H fixar a misturadora
com a porca B.
4 Introduzir a bicha de chuveiro J através da bica K
e por cima, através do corpo da misturadora. Inserir
a bicha de chuveiro K até encaixar. Atenção
à posição correcta do anel de guia L. Apertar
o chuveiro extraível M à bicha de chuveiro J, sem
utilizar vedações adicionais.
Para que o chuveiro extraível M, assente
correctamente, o chuveiro M1 e a ranhura da bica K1
têm de coincidir um no outro.
5 Com o chuveiro extraível inserido, inserir a mola N,
por baixo na bicha de chuveiro J. Apertar a bicha de
chuveiro J à porca de ligação P, utilizando
a vedação O.
6 Prestar atenção para que os tubos flexíveis de
pressão da misturadora não se dobrem ou torçam.
7 Apertar os tubos flexíveis de pressão às torneiras de
esquadria, usando a junta Q.
Abra a entrada de água fria e quente e verifique
as ligações quanto à estanqueidade.
8 Manuseamento da misturadora.
Esta misturadora vem equipada com um limitador de
caudal. Com este dispositivo poderá reduzir
gradualmente o caudal.
A regulação de origem foi feita para o caudal máximo.
Não é aconselhável a utilização de limitadores
de caudal juntamente com esquentadores
hidráulicos.
9 Retirar o bujão R para fora. Desapertar o parafuso S
com uma chave sextavada de 3mm e retirar
o manípulo T. Extrair a calota U.
0 Modificar o caudal, rodando o parafuso de regulação
com uma chave sextavada de 2,5mm.
Avaria: Significativamente menos caudal de água ou
alteração do jacto de água
1. A pressão do abastecimento não é suficiente.
Verificar a instalação ligada a montante.
2. Emulsor (13 967) obstruído / sujo. Limpar ou
substituir o emulsor.
3. Válvula anti-retorno (08 565) obstruído / sujo: Limpe
ou substitua a válvula anti-retorno.
Avaria: Fugas no corpo da misturadora
1. Os parafusos de fixação do cartucho (46 048) estão
soltos. Aperte alternadamente os parafusos de
fixação do cartucho.
2. As juntas no fundo do cartucho estão danificadas
ou há sujidades nas superfícies de vedação. Fechar
a entrada de água fria e de água quente! Verificar
e limpar as juntas de vedação ou substituir o cartucho
completo.
3. Condições de funcionamento inadmissíveis, tais
como água quente acima de 80 °C ou choques de
pressão na instalação ligada a montante. Repor as
condições de funcionamento seguras. Se necessário
substituir o cartucho completo.
No caso de ocorrerem mais falhas, contacte o seu
canalizador.
Consultar as instruções de conservação nas Instruções
de manutenção em anexo. Quando a misturadora tiver
de ser eliminada, respeitar as normas nacionais em
vigor.
Antes da instalação
Instalação, Página 3 + 4
Limitação do caudal, Página 4
Reparação de avarias, Página 1 + 2
Manutenção e reciclagem
P
16
To GROHE armaturo lahko uporabljate v povezavi
stlačnim zbiralnikom ali pretočnim grelnikom.
Uporaba ni mogoča z netlačnimi zbiralniki ( = odprti
grelniki vode).
Za brezhibno delovanje armature, naj bo delovni tlak
med 1 in 5 bar.
Če je delovni tlak višji, priporočamo vgradnjo reducirnega
ventila.
Pred vgradnjo nove armature temeljito izperite
cevovode hladne in tople vode, izpirajte toliko
časa, da odstranite vso umazanijo. Morebitni
ostanki v napeljavi lahko zamašijo armaturo
in onesnažijo pitno vodo.
Pri namestitvi bodite pozorni na to, da z orodjem
ne poškodujete površine armature. V nobenem
primeru ne uporabljajte zobatih klešč.
1 - 0 = Številka slike
1 Montaža na delovno ploščo: Potisnite rozeto A
s tesnilnim obročkom B na armaturo. Pritrdite
armaturo skozi odprtino v delovno ploščo C. Potisnite
tesnilno ploščico D s spodnje strani. Z desnim
vrtenjem pritrdilne cevi E privijte matico F.
2 Montaža na pomivalno korito: Potisnite rozeto A
s tesnilnim obročkom B na armaturo. Pritrdite
armaturo skozi odprtino na pomivalno korito G.
Namestite stabilizacijsko ploščo H in tesnilno
ploščo D s spodnje strani. Z desnim vrtenjem
pritrdilne cevi E privijte matico F.
3 Namestite montažni ključ H v pritrdilno cev I.
Z desnim vrtenjem montažnega ključa H pritrdite
baterijo z matico B.
4 Vstavite cev prhe J skozi iztok K in uvedite s spodnje
strani skozi ohišje baterije. Namestite iztok K, ki mora
zaskočiti. Bodite pozorni na pravilni položaj vodilnega
obročka L. Privijte izplakovalno prho M brez dodatnih
tesnil na cev prhe J.
Za pravilno namestitev izplakovalne prhe M, morajo
biti nastavki izplakovalne prhe M1 in utori v iztoku K1
medsebojno izravnani.
5 Potisnite vzmet, N pri vstavljeni izplakovalni prhi,
s spodnje strani na cev prhe J. Privijte cev prhe J
s tesnilom O na priključno matico P.
6 Bodite pozorni na to, da ne boste zavili ali prepognili
tlačne cevi armature.
7 Privijte tlačno cev, skupaj s tesnilom Q na kotni ventil.
Odprite dovod hladne in tople vode in preverite
vse priključke glede tesnjenja.
8 Upravljanje armature.
Armatura je opremljena z omejevalnikom količine
pretoka. Zato je mogoča stopenjska, individualna
omejitev količine pretoka.
Tovarniška nastavitev zagotavlja največji pretok.
V povezavi s hidravličnimi pretočnimi grelniki se
ne priporoča omejevanje količine pretoka.
9 Izvlecite čepe R. Odvijte navojni zatič S z imbus
ključem 3mm in izvlecite vzvod T. Odstranite
kapico U.
0 Pretok spreminjate z vrtenjem nastavitvenega vijaka,
uporabite imbus ključ 2,5mm.
Motnja: Količina vode je občutno manjša, ali
neenakomeren pretok vode
1. Premajhen oskrbovalni tlak vode. Preverite napajalni
cevovod.
2. Razpršilnik (13 967) je zamašen / umazan. Očistite ali
zamenjajte razpršilnik.
3. Protipovratni ventil (08 565) zamašen / umazan:
Očistite ali zamenjajte protipovratni ventil.
Motnja: Netesnost ohišja armature
1. Ohlapno priviti pritrdilni vijaki kartuše (46 048).
Izmenično privijte pritrdilne vijake kartuše.
2. Tesnila na dnu kartuše so poškodovana ali pa so na
površini tesnila delci umazanije. Zaprite dotok hladne
in tople vode! Preverite tesnilne površine, očistite ali
event. zamenjajte celotno kartušo.
3. Prepovedani pogoji delovanja, kot je temperatura
vode preko 80 °C, ali tlačni sunki v napajalnem
cevovodu. Vzpostavite primerne obratovalne pogoje.
Če je potrebno, v celoti zamenjajte kartušo.
Prosimo, da pri morebitnih drugih motnjah pokličete
vašega instalaterja.
Napotki za nego so priloženi navodilu za uporabo. Pri
odstranitvi armature upoštevajte veljavne nacionalne
predpise.
Pred napeljavo
Namestitev, stran 3 + 4
Omejevalnik količine, stran 4
Odpravljanje motenj, stran 1 + 2
Nega in odstranitev
SLO
17
Ovu GROHE armaturu možete koristiti zajedno s tlačnim
spremnikom ili protočnim grijačem vode.
Rad sa bestlačnim spremnicima ( = otvorenim
uređaji za pripremu tople vode) nije moguć.
Za besprijekoran rad armature, hidraulički tlak treba biti
između 1 i 5 bar.
Kod viših hidrauličkih tlakova preporučujemo ugradnju
reduktora tlaka.
Kod nove instalacije prije montaže isperite cijevi
za hladnu i toplu vodu sve dok voda više ne
sadrži nečistoće. Moguća zaostala prljavština
u cijevima može začepiti armaturu i zagaditi
vodu za piće.
Pri ugradnji pripazite da alatom ne oštetite
vanjske površine. U tu svrhu nipošto ne koristite
nazubljena kliješta.
1 - 0 = Broj slike
1 Montaža na radnoj plohi: Navucite rozetu A
s O prstenom B na armaturu. Nataknite armaturu kroz
otvor u radnoj plohi C. Odozdo nataknite brtvenu
podlošku D. Okretanjem udesno cijevi za
pričvršćivanje E uvijte maticu F.
2 Montaža na sudoper: Navucite rozetu A
s O prstenom B na armaturu. Nataknite armaturu kroz
otvor na sudoperu G. Odozdo navucite stabilizacijsku
pločicu H i brtvenu podlošku D. Okretanjem udesno
cijevi za pričvršćivanje E uvijte maticu F.
3 Nataknite montažni ključ H u pričvrsnu cijev I.
Okretanjem udesno montažnog ključa H učvrstite
bateriju s maticom B.
4 Provucite crijevo tuša J kroz ispust K i provedite ga
odozgo kroz tijelo baterije. Nataknite ispust K do
ureza. Pripazite na ispravan položaj prstena
vodilice L. Uvijte tuš za ispiranje M bez dodatnih
brtvila na crijevo tuša J.
Kako bi tuš za ispiranje M ispravno sjedio, grebeni
tuša M1 i utor na ispustu K1 moraju zahvaćati jedno
udrugo.
5 Nataknite oprugu N kod nataknutog tuša za
ispiranje J. Uvijte crijevo tuša J s brtvom O
na priključnu maticu P.
6 Pripazite da ne savinite ili ne zakrenete tlačna
crijeva armature.
7 Uvijte tlačna crijeva koristeći brtvilo Q na kutnom
ventilu.
Otvorite dovod hladne i tople vode i provjerite
jesu li spojevi zabrtvljeni.
8 Tako se rukuje armaturom.
Armatura je opremljena graničnikom količine. Time je
omogućeno kontinuirano individualno ograničavanje
protoka.
Tvornički je namješten maksimalan protok.
Ograničavanje protoka ne preporučuje se ako
se radi o hidrauličkim protočnim grijačima vode.
9 Podignite čep R. Odvijte zatik s navojem S simbus
ključem od 3mm i podignite ručicu T. Skinite kapu U.
0 Protok možete mijenjati okretanjem vijka za
podešavanje imbus-ključem od 2,5mm.
Problem: Količina voda znatno se smanjila ili je mlaz
vode promijenjen
1. Opskrbni tlak nije dostatan. Provjerite predspojenu
instalaciju.
2. Mousseur (13 967) je začepljen ili zaprljan. Očistite
ili zamijenite mousseur.
3. Protupovratni ventil (08 565) je začepljen ili zaprljan:
Očistite ili zamijenite protupovratni ventil.
Problem: Kućište armature propušta
1. Pričvrsni vijci kartuše (46 048) su olabavljeni.
Naizmjence povlačite pričvrsne vijke kartuše.
2. Brtvila na dnu kartuše su oštećena ili na brtvenim
površinama postoje čestice prljavštine. Zatvorite
dovod hladne i tople vode! Provjerite i očistite brtvene
površine ili zamijenite cijelu kartušu.
3. Nedopušteni radni uvjeti, primjerice temperatura tople
vode veća od 80 °C ili tlačni udari u predspojenoj
instalaciji. Osigurajte radne uvjete. Ako je potrebno,
zamijenite cijelu kartušu.
U slučaju daljnjih smetnji obratite se vodoinstalateru.
Upute za njegovanje nalaze se u priloženim uputama.
Pri zbrinjavanju armature pridržavajte se važećih
propisa.
Prije ugradnje
Ugradnja, str. 3 + 4
Ograničavanje količine, str. 4
Otklanjanje poteškoća, str. 1 + 2
Njega i recikliranje
HR
18
Această baterie GROHE se poate folosi în combinaţie cu
un rezervor sub presiune sau cu un boiler instantaneu de
tranzit.
Nu este posibilă utilizarea împreună cu rezervoare
nepresurizate ( = boilere deschise).
Pentru ca bateria să poată fi folosită în cele mai bune
condiţii, presiunea de curgere trebuie să fie între 1
şi5bar.
La presiuni de curgere mai mari recomandăm montarea
unui reductor de presiune.
La instalaţiile noi spălaţi conductele de apă rece
şi caldă până când apa nu mai conţine
impurităţi. În caz contrar, eventuale reziduuri ar
putea înfunda bateria şi ar putea murdări apa
potabilă.
Aveţi grijă ca, la instalare, să nu deterioraţi
suprafeţele cu sculele folosite. Nu utilizaţi de
aceea în nici un caz cleşti cu dinţi.
1 - 0 = Număr figură
1 Montarea pe placa de lucru: Împingeţi rozeta A cu
inelul O B pe baterie. Introduceţi bateria prin gaura
din placa de lucru C. Introduceţi plăcuţa de
etanşare D de jos. Prin rotirea spre dreapta a ţevii de
fixare E, înşurubaţi piuliţa F.
2 Montarea pe chiuvetă: Împingeţi rozeta A cu
inelul O B pe baterie. Introduceţi bateria prin gaura
din chiuveta G. Împingeţi placa stabilizatoare H şi
plăcuţa de etanşare D de jos. Prin rotirea spre
dreapta a ţevii de fixare E, înşurubaţi piuliţa F.
3 Introduceţi cheia de montaj H în tubul de fixare I. Prin
rotirea spre dreapta a cheii de montaj H fixaţi bateria
cu piuliţa B.
4 Treceţi furtunul duşului J prin dispersorul K şi de sus
prin corpul bateriei. Introduceţi dispersorul K până la
blocare. Respectaţi poziţia corectă a inelului de
ghidaj L. Înşurubaţi duşul de spălare M pe furtunul
duşului J, fără a folosi garnituri suplimentare.
Pentru o aşezare corectă a capului duşului de
spălare M, este necesar ca proeminenţa M1 de pe
acesta şi degajarea de pe dispersorul K1 să intre una
în cealaltă.
5 Împingeţi arcul N de jos pe furtunul de duş, cu duşul
de spălare J introdus. Înşurubaţi furtunul de duş J pe
piuliţa de montaj P utilizând garnitura O.
6 Aveţi grijă să nu îndoiţi sau să răsuciţi furtunurile de
presiune ale bateriei.
7 Înşurubaţi furtunurile de presiune pe ventilele colţar
utilizând garnitura Q.
Deschideţi robinetele de alimentare cu apă rece
şi caldă şi verificaţi etanşeitatea racordurilor.
8 Astfel utilizaţi bateria.
Această baterie este dotată cu un limitator de debit.
Cu ajutorul acestuia este posibilă o limitare continuă,
separată, a debitului.
Din fabrică, limitatorul este prereglat pentru debitul
maxim posibil.
Nu se recomandă utilizarea limitatorului de debit
la încălzitoarele hidraulice instantanee.
9 Scoateţi dopul R. Deşurubaţi ştiftul filetat S cu ajutorul
unei chei imbus de 3mm şi extrageţi pârghia T.
Scoateţi capacul U.
0 Modificaţi debitul prin rotirea şurubului de reglaj
folosind o cheie imbus de 2,5mm.
Defecţiunea: Cantitatea de apă este sensibil mai mică
sau forma jetului e modificată
1. Presiunea de alimentare este insuficientă. Se verifică
instalaţia în amonte.
2. Aeratorul (13 967) înfundat / murdar. Se curăţă sau se
înlocuieşte aeratorul.
3. Supapa de reţinere (08 565) înfundată / murdară:
Se curăţă sau se înlocuieşte supapa de reţinere.
Defecţiunea: Neetanşeităţi la corpul bateriei
1. Şuruburile de fixare ale cartuşului (46 048) sunt
slăbite. Strângeţi alternativ şuruburile de fixare ale
cartuşului.
2. Garniturile de pe fundul cartuşului sunt deteriorate
sau există murdărie pe suprafeţele de etanşare.
Întrerupeţi alimentarea cu apă rece şi caldă!
Controlaţi şi curăţaţi suprafeţele de etanşare sau
înlocuiţi complet cartuşul.
3. Condiţii de funcţionare neadmise, cum ar fi
temperatura apei de peste 80 °C sau şocuri de
presiune în instalaţia din amonte. Asiguraţi condiţiile
de funcţionare. Dacă este necesar înlocuiţi întregul
cartuş.
Pentru eventuale alte defecţiuni, apelaţi la un instalator.
Indicaţiile de îngrijire pot fi găsite în instrucţiunile de
îngrijire ataşate. Vă rugăm respectaţi normele naţionale
în vigoare referitoare la reciclarea bateriei.
Înainte de instalare
Instalarea, pagina 3 + 4
Limitatorul de debit, pagina 3 + 4
Remedierea defecţiunilor, pagina 1 + 2
Îngrijirea şi reciclarea
RO
19
Данный смеситель GROHE Вы можете использовать
как для обычного водопровода, так и вместе
с накопителем, работающим под давлением, или
прямоточным водонагревателем.
Эксплуатация с безнапорными накопителями
(=cоткрытыми водонагревателями)
не предусмотрена.
Для обеспечения безупречной работы смесителя
давление воды должно составлять 1 - 5 бар.
При более высоком давлении в водопроводе
рекомендуется установить редуктор давления.
При новой установке перед монтажом
трубопроводы холодной и горячей воды
необходимо промывать до полного
исчезновения загрязнений. В противном
случае возможные отложения могут забить
смеситель и загрязнить питьевую воду.
Следить за тем, чтобы при установке
смесителя не повредить поверхности
инструментами. В связи с этим ни в коем
случае не применять щипцы с зубцами.
1 - 0 = Номер рисунка
1 Установка на рабочей плите: Надеть розетку A
скруглым уплотнением B на смеситель. Вставить
смеситель в рабочую плиту C через отверстие.
Надеть снизу уплотнительную шайбу D.
Навинтить гайку F, поворачивая вправо
крепежную трубку E.
2 Установка на раковине: Надеть розетку A
скруглым уплотнением B на смеситель. Вставить
смеситель через отверстие в раковине G. Надеть
снизу стабилизирующую пластину H
и уплотнительную шайбу D. Навинтить гайку F,
поворачивая вправо крепежную трубку E.
3 Вставить монтажный ключ H в крепежную трубку I.
Закрепить смеситель гайкой B, поворачивая
монтажный ключ H вправо.
4 Ввести душевой шланг J в излив K сверху через
корпус смесителя. Устанавливать излив K до
защелкивания. Следить за правильным
положением направляющего кольца L. Прикрутить
душевой распылитель M к душевому шлангу J не
применяя дополнительные уплотнения.
Для правильной установки душевого
распылителя M выступ душевого распылителя M1
должен войти в паз визливеK1.
5 Передвинуть пружину N при вставленном
душевом распылителе снизу на душевой шланг J.
Прикрутить душевой шланг J к соединительной
гайке P, используя уплотнение O.
6 Необходимо следить за тем, чтобы напорные
шланги смесителя не перегибались или
перекручивались.
7 Привинтить напорные шланги к угловым
вентилям, подложив уплотнение Q.
Открыть подачу холодной и горячей воды
и проверить подсоединения на
герметичность.
8 Так следует управлять смесителем.
Настоящий смеситель снабжен регулятором расхода.
Тем самым возможно индивидуальное
бесступенчатое ограничение расхода.
На заводе-изготовителе установлен максимальный
уровень расхода.
Регулятор расхода не рекомендуется
использовать в системе с гидравлическими
проточными водонагревателями.
9 Вынуть пробку R. Вывинтить установочный винт S
шестигранным ключом на 3мм и вытащить
рычаг T. Снять колпачок U.
0 Изменить расход воды, поворачивая
регулировочный винт шестигранным ключом
на 2,5мм.
Неисправность: Количество воды заметно меньше
или изменение поступления струй воды
1. Недостаточное давление в водопроводе.
Проверить вентили стояка.
2. Аэратор (13 967) засорен / загрязнен. Прочистить
или заменить аэратор.
3. Обратный клапан (08 565) засорен / загрязнен:
Прочистить или заменить обратный клапан.
Неисправность: Негерметичность на корпусе
смесителя
1. Крепежные винты картриджа (46 048) ослаблены.
Подтянуть поочередно крепежные винты
картриджа.
2. Повреждение уплотнений на основании картриджа
или наличие частиц загрязнений на
уплотнительных поверхностях. Перекрыть подачу
холодной и горячей воды! Проверить и очистить
уплотнительные поверхности или заменить
картридж в сборе.
3. Недопустимые условия эксплуатации, такие как,
например, температура на входе горячей воды
превышает 80 °C, гидроудары в стояке.
Обеспечить требуемые условия эксплуатации.
При необходимости заменить картридж в сборе.
В случае возникновения затруднений следует
обращаться к слесарю-сантехнику.
Указания по уходу приведены в прилагаемой
инструкции по уходу. При утилизации смесителя
соблюдать действующие национальные
предписания.
Перед установкой
Установка, стр. 3 + 4
Регулирование расхода, стр. 4
Устранение неисправностей, стр. 1 + 2
Уход и утилизация
RUS
20
Дата изготовления: см. маркировку на изделии
Срок эксплуатации согласно гарантийному талону.
Изделие сертифицировано.
Grohe AG, Германия
Однорычажный смеситель
Комплект поставки 32 454 32 455
смеситель для мойки XX
излив
отведенный душ XX
Контргайка XX
пружина XX
Техническое руководство XX
Инструкция по уходу XX
Вес нетто, кг 3,95 4,15
/