Sony DCR-SC100E Инструкция по применению

  • Привет! Я прочитал руководство пользователя для видеокамеры Sony Handycam Vision DCR-SC100E. В этом руководстве подробно описаны функции видеокамеры, включая режимы записи (SP и LP), функции редактирования, подключение к телевизору, а также советы по использованию и уходу. Задавайте ваши вопросы!
  • Как зарядить батарейный блок?
    Какие режимы записи доступны?
    Как подключить видеокамеру к телевизору?
    Что делать, если индикатор оставшейся ленты отображается неточно?
Index
A, B
Audio dubbing...........................62
BATT release ..............................10
BEEP ......................................15, 31
C
Camera recording ......................13
Car battery .................................. 29
Cassette memory .........................4
Charging battery pack ................7
Charging vanadium-lithium
battery ...................................... 72
Cleaning video heads ................82
Clock set ......................................73
Colour TV system ..................4, 86
Connection............................48, 59
COPY INHIBIT ..........................70
D, E
Data Code ...................................58
Demo mode ................................33
DISPLAY .....................................24
Digital zoom ...............................17
DV connecting cable..................59
DV format ..................................... 4
DV OUT ......................................59
Editing .........................................59
Eject..............................................11
END SEARCH............................26
Sony Corporation Printed in Japan
F, G, H
Fade-in/fade-out ....................... 35
FADER ........................................ 35
FOCUS LOCK ............................ 19
Full charge ....................................7
I, J, K, L
Label ............................................ 69
LCD BRIGHT ............................. 31
InfoLITHIUM .............................78
LP mode ...................................... 14
M, N, O
Menu system .............................. 30
Mirror mode ............................... 19
Moisture condensation ............. 81
Normal charge .............................7
P, Q
PHOTO ....................................... 38
Photo search/scan .....................54
Playback on a TV .......................48
Playback pause...........................24
Power sources ............................ 27
Power zoom................................ 17
PROGRAM AE........................... 44
R
Remaining battery indicator ....76
Remaining tape indicator ......... 15
Remote Commander ............... 105
S
SP mode ......................................14
Standby mode ............................ 13
START/STOP MODE switch... 18
STEADYSHOT ........................... 46
T, U, V
Time code.................................... 15
Title (making) ............................. 67
Title (superimposition) .............64
Tripod mounting ....................... 22
Trouble check ............................. 87
VOLUME ....................................23
W, X, Y, Z
Warning indicators .................. 110
Wide mode .................................42
ZERO SET MEMORY................57
Zoom ........................................... 17
Алфавитный указатель
А, Б, В, Г
Автомобильный аккумулятор ...
29
Введение/выведение
изображения ....................... 35
Воспроизведение на
телевизоре .......................... 48
Выталкивание кассеты ........ 11
Д, Е, Ж,З
Демонстрационный режим ... 33
Запись с помощью
видеокамеры ...................... 13
Зарядка батарейного блока .. 7
Зарядка ванадиево-литиевой
батарейки............................ 72
Зеркальный режим ............... 19
И, К, Л, М
Индикатор оставшегося заряда
батарейного блока .............
76
Индикатор оставшейся ленты ..
15
Источники питания ............... 27
Кассетная память ................... 4
Код времени .......................... 15
Код данных ............................ 58
Конденсация влаги ............... 81
Маркировка кассеты ............ 69
Монтаж .................................. 59
Н, О
Наезд видеокамеры ............. 17
Наложение звукового
сопровождения .................. 62
Нормальная зарядка .............. 7
Очистка видеоголовок ......... 82
П, Р
Пауза воспроизведения ....... 24
Переключатель START/STOP
MODE................................... 18
Полная зарядка ...................... 7
Предупреждающие
индикаторы ....................... 110
Приводной трансфокатор .... 17
Проверка неисправностей ... 93
Пульт дистанционного
управления ....................... 105
Режим готовности ................. 13
Режим LP ............................... 14
Режим SP ............................... 14
С, Т
Система меню ....................... 30
Система цветного телевидения
......................................... 4, 86
Соединение ..................... 48, 59
Соединительный шнур DV ... 59
Титр (наложение) .................. 64
Титр (создание) ..................... 67
У – Я
Установка видеокамеры на
треноге ................................ 22
Установка часов ................... 73
Фиксаторный рычаг BATT .... 10
Формат DV ............................... 4
Фотопоиск/фотосканирование
............................................. 54
Цифровой трансфокатор ..... 17
Широкоформатный режим ... 42
A, B, C, D
BEEP ................................ 15, 31
COPY INHIBIT ........................ 70
DISPLAY ................................. 17
DV OUT .................................. 59
E, F, G, H
END SEARCH ........................ 26
FADER .................................... 35
FOCUS LOCK ......................... 19
I – O
InfoLITHIUM ............................ 77
LCD BRIGHT .......................... 31
P – Z
PHOTO ................................... 38
PROGRAM AE ........................ 44
STEADYSHOT ........................ 46
VOLUME ................................. 23
ZERO SET MEMORY ............. 57
3-860-322-44 (1)
©1997 by Sony Corporation
DCR-SC100E
Digital Video
Camera Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly,
and retain it for future reference.
Инструкция по эксплуатации
Перед эксплуатацией аппарата прочтите, пожалуйста,
данное руководство и сохраните его для дальнейших
справок.
2
English
Welcome!
Congratulations on your purchase of this Sony
Handycam
Vision camcorder. With your
Handycam Vision you can capture life’s precious
moments with superior picture and sound
quality.
Your Handycam Vision is loaded with advanced
features, but at the same time it is very easy to
use. You will soon be producing home video that
you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER
ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE
UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted
to this equipment for your safety and
convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to
be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA
or BSI to BS1362 (i.e., marked with 2 or @
mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has a
detachable fuse cover, be sure to attach the
fuse cover after you change the fuse. Never
use the plug without the fuse cover. If you
should lose the fuse cover, please contact your
nearest Sony service station.
Русский
От фирмы–изготовителя!
Поздравляем Вас с приобретением
видеокамеры Handycam Vision™ фирмы Sony.
С помощью Вашей видеокамеры Handycam
Vision Вы сможете запечатлеть дорогие Вам
мгновения жизни с превосходным качеством
изображения и звука.
Ваша видеокамера оснащена
усовершенствованными функциями, но в то
же время ею очень легко пользоваться.
Вскоре Вы будете создавать семейные
видеопрограммы, которыми сможете
наслаждаться все последующие годы.
ВНИМАНИЕ
Для предотвращения воспламенения или
электрического удара не подвергайте
аппарат воздействию дождя или влаги.
Во избежание поражения электрическим
током не открывайте корпус.
Обращайтесь за обслуживанием только к
квалифицированному персоналу.
3
Before you begin / Перед началом эксплуатации
Before you begin
Using this manual 4
Checking supplied accessories 6
Getting started
Charging and installing the battery pack 7
Inserting a cassette 11
Using the sunshade 12
Basic operations
Camera recording 13
Using the zoom feature 17
Selecting the start/stop mode 18
Fixing the focus momentarily 19
Letting the subject monitor the shot 19
Hints for better shooting 21
Playing back a tape 23
Searching for the end of the picture 26
Advanced operations
Using alternative power sources 27
Using the mains 28
Changing the mode settings 30
—for camera recording—
Fade-in and fade-out 35
Shooting with backlighting 37
Photo recording 38
Enjoying picture effect 40
Using the wide mode function 42
Using the PROGRAM AE function 44
Releasing the STEADYSHOT function 46
—for playing back/editing—
Watching on a TV screen 48
Searching the boundaries of recorded tape with date
51
Searching the scene with title 53
Searching for a photo - photo search/photo scan 54
Returning to a pre-registered position 57
Displaying recording data - data code function 58
Editing onto another tape 59
Audio dubbing 62
Superimposing a title 64
Making a custom title 67
Labeling a cassette 69
Additional Information
Usable cassettes and playback modes 70
Charging the vanadium-lithium battery in the
camcorder 72
Resetting the date and time 73
Tips for using the battery pack 75
Maintenance information and precautions 81
Using your camcorder abroad 86
Trouble check 87
Self-diagnosis display 92
Specifications 99
Identifying the parts 101
Warning indicators 110
Index Back cover
Table of contents
Перед началом эксплуатации
Использование данного руководства 4
Проверка прилагаемых принадлежностей 6
Подготовка к эксплуатации
Зарядка и установка батарейного блока 7
Установка кассеты 11
Использование светозащитной бленды 12
Основные операции
Запись с помощью видеокамеры 13
Использование функции наезда видеокамеры 17
Выбор режима включения/остановки 18
Временная фиксация фокусного расстояния 19
Возможность наблюдать себя во время съемки 19
Советы для лучшей съемки 21
Воспроизведение ленты 23
Поиск конца изображения 26
Усовершенствованные операции
Использование альтернативных источников
питания 27
Использование электрической сети 28
Изменение установок режима 30
—для записи с помощью видеокамеры—
Введение и выведение изображения 35
Съемка с фоновой подсветкой 37
Фотосъемка 38
Наслаждение эффектами изображения 40
Использование функции широкоформатного
режима 42
Использование функции PROGRAM AE 44
Использование функции STEADYSHOT 46
—для воспроизведения/монтажа—
Просмотр на экране телевизора 48
Поиск границ на ленте с записанной датой 51
Поиск эпизода с титром 53
Поиск фотоснимка – фотопоиск/
фотосканирование 54
Возврат к предварительно зарегистрированной
позиции 57
Отображение записанной даты – функция кода
даты 58
Монтаж на другую ленту 59
Наложение звукового сопровождения 62
Наложение титра 64
Создание оригинального титра 67
Маркировка кассеты 69
Дополнительная информация
Используемые кассеты и режимы
воспроизведения 70
Зарядка ванадиево-литиевой батарейки в
видеокамере 72
Установка даты и времени 73
Рекомендации по использованию батарейного
блока 75
Информация по уходу за аппаратом и меры
предосторожности 81
Использование Вашей видеокамеры за границей 86
Проверка неисправностей 93
Дисплей самодиагностики 98
Технические характеристики 100
Обозначение компонентов 101
Предупреждающие индикаторы 110
Алфавитный указатель Задняя обложка
Оглавление
4
As you read through this manual, buttons and
settings on the camcorder are shown in capital
letters.
e.g., Set the POWER switch to CAMERA.
As indicated with in the illustrations, you can
hear the beep sound to confirm your operation.
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to
country. To view your recordings on a TV, you
need a PAL system-based TV.
Note on Cassette Memory
This camcorder is based on the DV format. You
can only use mini DV cassettes with this
camcorder.
We recommend you to use a mini DV
cassette tape with cassette memory.
For details, see page 70.
The functions which depend on whether the tape
has the cassette memory or not are:
End Search (p. 26)
Date Search (p. 51)
Photo Search (p. 54).
The functions you can operate only with the
cassette memory are:
Title Search (p. 53)
Superimposing Titles (p. 64)
Making a custom title (p. 67)
Labeling a cassette (p. 69)
Precaution on copyright
Television programmes, films, video tapes, and
other materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of such materials may
be contrary to the provision of the copyright
laws.
При чтнении данного руководства
учитывайте, что кнопки и установки на
видеокамере показаны заглавными буквами.
Прим. Установите выключатель POWER в
положение CAMERA.
Если на рисунках указывается знак , то Вы
сможете услышать зуммерный звуковой
сигнал для подтверждения Ваших действий.
Примечание по системам
цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются в
зависимости от страны. Для просмотра Ваших
записей по телевизору Вам необходимо
использовать телевизор, основанный на
системе PAL.
Примечание относительно
памяти кассеты
Данная видеокамера основана на формате
DV. Вы можете использовать только мини-
кассеты DV для данной видеокамеры.
Рекомендуется использовать мини-
кассеты DV с памятью.
Что касается подробностей, см. стр. 70.
Функции, которые зависят от того, с памятью
кассета или без:
Поиск конца (стр. 26)
Поиск даты (стр. 51)
Фотопоиск (стр. 54).
Функции, которыми Вы можете управлять
только при наличии кассеты с памятью:
Поиск титра (стр. 53)
Наложение титра (стр. 64)
Создание оригинального титра (стр. 67)
Маркировка кассеты (стр. 69)
Предостережение об авторском
праве
Телевизионные программы, кинофильмы,
видеоленты и другие материалы могут быть
защищены авторским правом.
Нелицензированная запись таких материалов
может противоречить положениям закона об
авторском праве.
Перед началом эксплуатации
Использование
данного руководства
Before you begin
Using this manual
5
Before you begin / Перед началом эксплуатации
Precautions on camcorder care
The LCD screen are manufactured using
high-precision technology. However, there
may be some tiny black points and/or bright
points (red, blue or green in colour) that
constantly appear on the LCD screen. These
points are normal in the manufacturing
process and do not affect the recorded
picture in any way. Over 99.99% are
operational for effective use.
Do not let the camcorder get wet. Keep the
camcorder away from rain and sea water.
Letting the camcorder get wet may cause the
unit to malfunction, and sometimes this
malfunction cannot be repaired [a].
Never leave the camcorder exposed to
temperatures above 60°C (140°F ), such as in a
car parked in the sun or under direct sunlight
[b].
[a]
[b]
Using this manual
Меры предосторожности при
уходе за видеокамерой
Экран ЖКД и/или цветной видоискатель
изготовлены с использованием
высокопрецизионной технологии.
Однако на экране ЖКД и/или в
видоискателе могут постоянно
появляться черные или яркие цветные
точки (красные, синие или зеленые).
Появление этих точек вполне нормально
для процесса съемки и никоим образом
не влияет на записываемое изображение.
Свыше 99,99% экрана предназначено для
эффективного использования.
Не допускайте, чтобы видеокамера
становилась влажной. Предохраняйте
видеокамеру от дождя и морской воды.
Если Вы намочите видеокамеру, то это
может привести к неисправности аппарата,
которая не всегда может быть устранена
[a].
Никогда не оставляйте видеокамеру в
месте с температурой выше 60°С (140°F),
как, например, в автомобиле, оставленном
на солнце или под прямым солнечным
светом [b].
Использование данного
руководства
Contents of the recording cannot be
compensated if recording or playback is not
made due to a malfunction of the camcorder,
video tape, etc.
Содержимое записи не может быть
компенсировано, если запись или
воспроизведение не выполняется
вследствие повреждения видеокамеры,
видеоленты и т. д.
6
4
12 3
5
6
Check that the following accessories are supplied
with your camcorder.
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 105)
2 AC-V615 AC power adaptor (1) (p. 7, 28)
The shape of the plug varies from region to
region.
3 A/V connecting cable (1) (p. 48, 60)
4 NP-F530 battery pack (1) (p. 7)
5 DK-415 connecting cord (1) (p. 28)
6 R6 (size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 106)
7 Shoulder strap (1) (p. 107)
8 Sunshade (1) (p. 12)
9 21-pin adaptor (1) (p. 49)
Lens cap (1) (p. 13)
Attached to the camcorder.
Step-up ring (1) (p. 16)
!™ Cap string (1) (p. 107)
7
89
Checking supplied
accessories
Проверьте, что следующие принадлежности
прилагаются к Вашей видеокамере.
1 Беспроводный пульт дистанционного
управления (1) (стр. 105)
2 Сетевой адаптер перем. тока AC-V615 (1)
(стр. 7, 28)
Форма штекера отличается в зависимости
от региона использования.
3 Соединительный кабель аудио/видео
(1) (стр. 48, 60)
4 Батарейный блок NP-F530 (1) (стр. 7)
5 Соединительный шнур DK-415 (1) (стр.
28)
6 Батарейка R6 (размера АА) для пульта
дистанционного управления (2) (стр.106)
7 Плечевой ремень (1) (стр. 107)
8 Светозащитная бленда (1) (стр. 12)
9 21-штырьковый адаптер (1) (стр. 49)
Крышка объектива (1) (стр. 13)
Прикреплена к видеокамере.
Увеличительное кольцо (стр. 16)
!™ Шнурок крышки (1) (стр. 107)
Проверка прилагаемых
принадлежностей
!™
7
Getting started / Подготовка к эксплуатации
CHARGE
Before using your camcorder, you first need to
charge and install the battery pack. To charge
the battery pack, use the supplied AC power
adaptor.
This camcorder operates with the
“InfoLITHIUM“ battery pack. If you use any
other battery pack to operate your camcorder, the
camcorder may not operate or the battery life
may be shorten.
“InfoLITHIUM“ is a trademark of Sony
Corporation.
Charging the battery pack
(1)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(2)Align the surface of the battery pack indicated
by the z mark with the edge of the terminal
shutter of the AC power adaptor. Then fit
and slide the battery pack in the direction of
the arrow.
(3)Connect the AC power cord to mains. The
CHARGE lamp (orange) lights up. Charging
begins.
When the CHARGE lamp goes out, normal
charge is completed. For full charge, which
allows you to use the battery longer than usual,
leave the battery pack in place for approximately
one hour. Unplug the unit from the mains, then
remove the battery pack and install it into the
camcorder. You can also use the battery pack
before it is completely charged.
12 3
Getting started
Charging and installing
the battery pack
Перед использованием Вашей видеокамеры
Вам нужно сначала зарядить и установить
батарейный блок. Для зарядки батарейного
блока используйте прилагаемый сетевой
адаптер переменного тока.
Данная видеокамера функционирует с
батарейным блоком “InfoLITHIUM”. При
использовании какого-либо другого блока
видеокамера может не работать или же срок
службы батарейного блока может быть
коротким.
“InfoLITHIUM” является фирменным знаком
корпорации Sony.
Зарядка батарейного блока
(1)Подсоедините провод электропитания к
сетевому адаптеру перем. тока.
(2)Совместите поверхность батарейного
блока, отмеченную знаком z, с кромкой
затвора контактной площадки сетевого
адаптера перем. тока. Затем подгоните и
продвиньте батарейный блок в
направлении стрелки.
(3)Подсоедините сетевой адаптер перем.
тока к электрической сети. Высветится
лампочка CHARGE (оранжевая). Начнется
зарядка.
Когда лампочка CHARGE погаснет,
завершится нормальная зарядка. Для
полной зарядки, которая позволит Вам
использовать видеокамеру дольше, чем
обычно, оставьте батарейный блок на месте
приблизительно на один час. Отсоедините
аппарат от электрической сети, а затем
снимите батарейный блок и установите его на
видеокамеру. Вы также можете
использовать батарейный блок до того, как
он полностью зарядится.
Подготовка к эксплуатации
Зарядка и установка
батарейного блока
8
Charging and installing the
battery pack
Зарядка и установка
батарейного блока
Charging time
Battery pack Charging time *
NP-F530 (supplied) 170 (110)
The time required for a normal charge is
indicated in parentheses.
* Approximate minutes to charge an empty
battery pack using the supplied AC power
adaptor. (Lower temperatures require a longer
charging time.)
Battery life
Battery Continuous Typical Playing
pack recording recording time
time ** time *** with
LCD
NP-F530 90 (80) 50 (45) 90 (80)
(supplied)
Numbers in parentheses indicate the time when
you use a normally charged battery.
Battery life will be shorter if you use the
camcorder in a cold environment.
∗∗ Approximate continuous recording time
indoors.
∗∗∗ Approximate minutes when recording while
you repeat recording start/stop, zooming
and turning the power on/off. The actual
battery life may be shorter.
Зарядка и установка батарейного
блока
Батарейный блок Время зарядки *
NP-F530 (прилагается) 170 (110)
Числа в скобках указывают время для
нормальной зарядки.
* Приблизительное время в минутах для
зарядки полностью разряженного
батарейного блока с использованием
прилагаемого сетевого адаптера перем.
тока. (При более низких температурах
потребуется более длительное время
зарядки.)
Срок службы заряда батарейного
блока
Батарейный Время Время Время воспрои-
блок непрерывной типичной зведения c ЖКД
записи ** записи ***
NP-F530 90 (80) 50 (45) 90 (80)
(прилагается)
Числа в скобках указывают время, когда Вы
используете нормально заряженный
батарейный блок. Срок службы батарейного
блока может быть короче, если Вы
используете видеокамеру в холодных
условиях.
** Приблизительное время непрерывной
записи в помещении.
*** Приблизительное время в минутах при
записи с неоднократным пуском/
остановом записи, наездом видеокамеры
и включением/выключением питания.
Фактический срок службы батарейного
блока может быть короче.
9
Getting started / Подготовка к эксплуатации
Charging and installing the
battery pack
Notes on remaining battery time indication
during recording
Remaining battery time is displayed on the
LCD screen. However, the indication may not
be displayed properly, depending on using
conditions and circumstances.
Once you close the sunshade, it takes about 1
minute for the correct remaining time to be
displayed after the sunshade is opened again.
To remove the battery pack
Slide the battery pack in the direction of the
arrow.
Notes on charging the battery pack
The CHARGE lamp will remain lit for a while
even if the battery pack is removed and the
mains lead is unplugged after charging the
battery pack. This is normal.
If the CHARGE lamp does not light, disconnect
the mains lead. After about one minute,
reconnect the mains lead again.
You cannot operate the camcorder using the
AC power adaptor while charging the battery
pack.
When a fully charged battery pack is installed,
the CHARGE lamp will light once, then go out.
Зарядка и установка
батарейного блока
Примечания относительно индикации
оставшегося времени работы батарейного
блока во время записи
Оставшееся время работы батарейного
блока отображается на экране ЖКД.
Однако индикация может отображаться
неправильно в зависимости от условий и
обстоятельств использования
видеокамеры.
Если Вы закроете светозащитную бленду,
то должна пройти приблизительно 1 минута
до отображения правильного оставшегося
времени после того, как Вы откроете
светозащитную бленду снова.
Для снятия батарейного блока
Передвиньте батарейный блок в направлени
стрелки.
Примечания по зарядке батарейного блока
Лампочка CHARGE будет продолжать
некоторое время гореть, даже если
батарейный блок снят и провод
электропитания отсоединен от сети после
зарядки батарейного блока. Это является
нормальным.
Если лампочка CHARGE не горит,
отсоедините провод электропитания.
Приблизительно через одну минуту
подсоедините провод электропитания
снова.
Во время зарядки батарейного блока Вы не
можете эксплуатировать видеокамеру,
используя сетевой адаптер перем. тока.
При установке полностью заряженного
батарейного блока лампочка CHARGE
загорится один раз, а затем погаснет.
10
Charging and installing the
battery pack
BATT
Installing the battery pack
(1)Set the POWER switch to OFF to prevent
misoperation of the camcorder.
(2)To open the lid of the battery compartment,
slide the OPEN (BATT) release lever at the
bottom of the camcorder toward you, then
slide it to the right and release your hands.
(3)Insert the battery pack in the direction of the
arrow.
(4)Close the lid and slide it to the left until it
clicks.
To remove the battery pack
Open the lid of the battery compartment. Then
release the BATT release lever, and remove the
battery pack.
When removing battery pack
Always keep the lid of the battery compartment
at the bottom of the camcorder upright so that
the battery pack does not fall out when you open
the lid.
You can look at the demonstration of the
functions available with this camcorder (p. 33).
Зарядка и установка
батарейного блока
Установка батарейного блока
(1)Установите выключатель POWER в
положение OFF для предотвращения
неправильного функционирования
видеокамеры.
(2)Для того, чтобы открыть крышку
батарейного отсека, передвиньте
фиксаторный рычаг OPEN (BATT) на
нижней панели видеокамеры к себе, а
затем передвиньте его вправо и отпустите
Вашу руку.
(3)Вставьте батарейный блок в направлении
стрелки.
(4)Закройте крышку и передвиньте ее влево,
пока она не защелкнется.
Для снятия батарейного блока
Откройте крышку батарейного отсека. Затем
снимите фиксацию с помощью рычага BATT и
выньте батарейный блок.
При снятии батарейного блока
Всегда держите крышку батарейного отсека
в вертикальном положении, чтобы
батарейный блок не выпал после открытия
крышки.
Вы можете наблюдать демонстрацию
функций, имеющихся в данной видеокамере
(стр. 33).
123
4
11
Getting started / Подготовка к эксплуатации
12 43
Установка кассеты
Вы можете использовать только мини-
кассеты DV с эмблемой *.
Убедитесь, что установлен источник питания.
(1)Установите выключатель POWER в
положение OFF.
(2)Передвиньте кнопку OPEN/EJECT на
нижней стороне видеокамеры в
направлении стрелки 1. Потяните крышку
в направлениии стрелки 2. Кассетный
отсек автоматически поднимется
и откроется.
(3)Вставьте кассету так, чтобы окошко было
обращено наружу.
(4)Закройте кассетный отсек, нажав кнопку
со знаком на кассетном отсеке.
Кассетный отсек автоматически опустится
вниз.
(5)Закройте крышку, чтобы она
защелкнулась.
* является фирменным знаком.
Для выталкивания кассеты
Передвиньте кнопку OPEN/EJECT в
направлении наружу.
Для предотвращения случайного
стирания
Передвиньте лепесток на кассете, чтобы
было видно красную метку. Если Вы
попытаетесь выполнить запись с
выставленной красной меткой, то
индикаторы L и 6 начнут мигать на экране
ЖКД, и Вы не сможете произвести запись.
Для выполнения новой записи на такую ленту
передвиньте лепесток назад, чтобы закрыть
красную метку.
Inserting a cassette
You can use mini DV cassette with logo*
only.
Make sure that the power source is installed.
(1) Set the POWER switch to OFF.
(2)Slide OPEN/EJECT on the bottom of the
camcorder in the direction of the arrow 1.
Pull the lid in the direction of the arrow 2.
The cassette compartment automatically lifts
up and opens.
(3)Insert a cassette with the window facing out.
(4)Close the cassette compartment by pressing
the mark on the cassette compartment.
The cassette compartment automatically goes
down.
(5)Close the lid until it clicks.
* is a trademark.
To eject the cassette
Slide OPEN/EJECT outward.
To prevent accidental erasure
Slide and open the tab on the cassette to expose
the red mark. If you try to record with the red
mark exposed, the L and 6 indicators flash on
the LCD screen, and you cannot record on the
tape. To re-record on this tape, slide and close
the tab to cover the red mark.
12
Using the sunshade
The supplied sunshade for the LCD screen
reduces glare from the LCD screen. It also
protects the LCD screen from dust and
fingerprints when you are not viewing the
screen.
Attaching the sunshade [a]
(1)Align the tabs on the left side of the LCD
screen with the tabs on the left side of the
sunshade.
(2)Close the sunshade and fasten the tabs on the
right side of the sunshade to the tabs on the
right side of the LCD screen.
Using the sunshade [b]
Push down the knob at the bottom of the
sunshade. The sunshade opens.
Note on using the sunshade
The sunshade has a magnet, so keep magnetic
cards, etc., away from the sunshade.
Shutting the sunshade [c]
While folding both sides of the sunshade inward,
shut the sunshade. When the sunshade is shut,
the LCD screen turns off automatically and no
sound comes out from the speaker.
Detaching the sunshade [d]
First unfasten the right tabs of the sunshade, then
detach the sunshade by pulling it out toward left.
[a]
[a]
[b]
[c]
[d]
Прилагаемая светозащитная бленда для
экрана ЖКД понижает отблеск от экрана
ЖКД. Она также защищает экран ЖКД от
пыли и отпечатков пальцев, когда Вы не
смотрите на экран.
Прикрепление светозащитной бленды
[a]
(1)Совместите петли на левой стороне
экрана ЖКД с лапками на левой стороне
светозащитной бленды.
(2)Закройте светозащитную бленду и
вставьте лапки на правой стороне
светозащитной бленды в петли на правой
стороне экрана ЖКД.
Использование светозащитной
бленды [b]
Нажмите кнопку с нижней стороны
светозащитной бленды. Светозащитная
бленда откроется.
Примечание к использованию
светозащитной бленды
Светозащитная бленда имеет магнит,
поэтому храните магнитные карточки и т.п.
подальше от светозащитной бленды.
Закрывание светозащитной бленды
[c]
Сжимая светозащитную бленду с обеих
сторон внутрь, закройте ее. Когда
светозащитная бленда будет закрыта, экран
ЖКД автоматически выключится и звук из
динамика видеокамеры раздаваться не
будет.
Отсоединение светозащитной бленды
[d]
Сначала отсоедините правые лапки
светозащитной бленды, а затем отсоедините
саму бленду, потянув ее влево.
Использование
светозащитной бленды
13
Basic operations / Основные операции
Basic operations
Camera recording
Make sure that the power source is installed and
a cassette is inserted and that the START/STOP
MODE switch is set to .
When you use the camcorder for the first time,
power on it and reset the date and time to your
time before you start recording (p. 73).
Before you record one-time events, you may
want to make a trial recording to make sure that
the camcorder is working correctly.
(1)Remove the lens cap.
(2)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to CAMERA. The
camcorder is set to Standby mode.
(3)Press START/STOP.
The camcorder starts recording. The “REC”
indicator appears on the LCD screen. The
camera recording lamp on the front of the
camcorder also lights up.
You can also select Recording mode, SP
(standard play) mode or LP (long play) mode.
Set REC MODE in the menu system according to
the length of your planned recording before you
start.
Убедитесь, что установлен источник питания
и вставлена кассета, а переключатель
START/STOP MODE установлен в положение
.
Если Вы используете видеокамеру в первый
раз, то включите ее и установите дату и
время перед началом записи (стр. 73).
Перед тем, как Вы начнете запись
одноразовых событий, Вы можете захотеть
сделать пробную запись для подтверждения,
что видеокамера работает нормально.
(1)Снимите крышку объектива.
(2)Нажимая маленькую зеленую кнопку на
переключателе POWER, установите
перключатель в положение CAMERA.
Видеокамера будет установлена в режим
готовности.
(3)Нажмите кнопку START/STOP.
Видеокамера начнет запись. На экране
ЖКД появится индикатор “REC”.
Высветится также лампочка записи на
передней панели видеокамеры.
Вы также можете выбрать режим записи:
режим SP (стандартное воспроизведение)
или режим LP (долгоиграющее
воспроизведение). Перед началом записи
установите REC MODE в системе меню в
соответствии с продолжительностью Вашей
планируемой записи.
Основные операции
Запись с помощью
видеокамеры
0:00:00
STBY
40min
60min
2
1
3
0:00:00
REC
40min
60min
14
Camera recording
To stop recording momentarily [a]
Press START/STOP. The “STBY” indicator
appears on the LCD screen (Standby mode).
To finish recording [b]
Press START/STOP again to stop recording. Set
the POWER switch to OFF. Then, eject the
cassette and remove the battery pack.
Note on Standby mode
If you leave the camcorder in Standby mode for 5
minutes while the cassette is inserted, the
camcorder turns off automatically. This prevents
wearing down the battery and wearing out the
tape. To resume Standby mode, while pressing
the small green button on the POWER switch, set
it to OFF once, and then to CAMERA. To start
recording, press START/STOP.
Note on recording mode
This camcorder records and plays back in SP
(standard play) mode and in LP (long play)
mode. Select SP or LP in the menu system. In LP
mode, you can record 1.5 times as long as in SP
mode.
Notes on LP mode
If you use this camcorder under high
temperatures to record in LP mode or to play
back a tape recorded in LP mode, the picture
may become still or noisy with a mosaic
pattern, or the sound may be intermittent when
the tape is played back.
•We recommend to use this camcorder to play
back a tape recorded on this camcorder. If a
tape recorded on other camcorder is played
back on this camcorder, or vice versa, mosaic-
pattern noise may appear.
[b]
Для временной остановки записи [a]
Нажмите кнопку START/STOP. На экране
ЖКД появится индикатор “STBY” (режим
готовности).
Для окончания записи [b]
Нажмите кнопку START/STOP опять для
остановки записи. Установите
переключатель POWER в положени OFF.
Затем вытолкните кассету и удалите
батарейный блок.
Примечание к режиму готовности
Если Вы оставите видеокамеру в режиме
готовности на 5 минут при вставленной
кассете, видеокамера выключится
автоматически. Это предотвращает расход
заряда батарейного блока и износ ленты. Для
возобновления режима готовности, нажимая
маленькую зеленую кнопку на
переключателе POWER, установите
переключатель в положение CAMERA. Для
начала записи нажмите кнопку START/STOP.
Примечание к режиму записи
Данная видеокамера записывает и
воспроизводит в режиме SP (стандартное
воспроизведение) и в режиме LP (удлиненное
воспроизведение). Выберите SP или LP в
системе меню. В режиме LP Вы сможете
выполнять запись по времени в 1,5 раза
дольше, чем в режиме SP.
Примечания к режиму LP
Если Вы используете данную видеокамеру
при высокой температуре для записи в
режиме LP или для воспроизведения ленты,
записанной в режиме LP, изображение может
стать искаженным или содержать помехи с
мозаичной структурой, или же звук может
прерываться во время воспроизведения
ленты.
Данную видеокамеру рекомендуется
использовать для воспроизведения лент,
записанных на этой же видеокамере. При
воспроизведении на данной видеокамере
ленты, записанной на другой видеокамере,
или наоборот, могут возникать помехи
мозаичного типа.
Запись с помощью
видеокамеры
0:10:00
50min
STBY
[a]
15
Basic operations / Основные операции
Camera recording
When you record in SP and LP modes on one
tape or you record some scenes in LP mode, the
playback picture may be distorted or the time
code may not be written properly between
scenes.
When you record in LP mode, we recommend
you to use a Sony Excellence/Master mini DV
cassette so that you can get the most out of your
camcorder.
•You cannot make audio dubbing on a tape
recorded in LP mode. Use the SP mode for the
tape to be audio dubbed.
Notes on the time code and editing
The time code indicates the recording or
playback time, "0:00:00" (hours : minutes :
seconds) in CAMERA mode and "0:00:00:00"
(hours : minutes : seconds : frames) in PLAYER
mode.
Do not make a blank portion during recording.
If there is a blank portion between pictures:
- The time code starts from “0:00:00:00” again,
and you cannot rewrite the time code on the
tape.
- The search and title functions may not operate
correctly.
Note on the beep sound
As indicated with in the illustrations, a beep
sounds when you turn the power on or when
you start recording, and two beeps sound when
you stop recording, confirming the operation.
Several beeps also sound as a warning of any
unusual condition of the camcorder.
Note that the beep sound is not recorded on the
tape. If you do not want to hear the beep sound,
select “OFF” in the menu system.
Note on remaining tape indicator
The indicator may not be displayed accurately
depending on the tape. Though the indicator
does not appear at the time of recording, it will
appear in a few seconds.
Если Вы выполнили на одной и той же ленте
записи в режимах LP и SP или же записали
несколько эпизодов в режиме LP,
воспроизводимое изображение может быть
искажено или же код времени между сценами
может быть записан неточно.
Если Вы производите запись в режиме LP, то
мы рекомендуем Вам использовать кассету
Sony Excellence/Master mini DV, чтобы Вы
могли получить наибольшую отдачу от Вашей
видеокамеры.
Вы не сможете выполнить звуковое
наложение на ленту, записанную в режиме
LP. Используйте режим SP для лент, на
которые Вы хотите выполнить звуковое
наложение.
Примечания к коду времени и монтажу
Кoд времени указывает время записи или
воспроизведения, “0:00:00” (часы: минуты:
секунды) в режиме СAMERA и “0:00:00:00”
(часы: минуты: секунды: кадры) в режиме
PLAYER.
He ocтaвляйте незаписанных участков между
записями. Если между изображениями
имеется незаписанный участок:
– Код времени опять начнется с отметки
“0:00:00:00”, и Вы не сможете повторно
записать код времени на ленту.
– Функции поиска и титров могут работать
неправильно.
Примечание к зуммерному сигналу
Как указано на рисунках с помощью знака ,
один зуммерный сигнал звучит, когда Вы
включаете питание или начинаете запись, и
два зуммерных сигнала звучат, когда Вы
останавливаете запись, что подтверждает ход
эксплуатации видеокамеры. Несколько
зуммерных сигналов также будет звучать в
качестве предупреждения какого-нибудь
необычного состояния видеокамеры.
Заметьте, что зуммерный сигнал не
записывается на ленту. Если Вы не хотите
слушать зуммерный сигнал, то выберите “OFF”
в системе меню.
Примечание к индикатору оставшейся
ленты
Данный индикатор может отображаться
неточно в зависимости от типа ленты. Хотя
индикатор не появляется в момент включения
записи, он появится через несколько секунд.
Запись с помощью
видеокамеры
16
Camera recording
To adjust the LCD panel angle [a]
Adjust the LCD panel to the angle you want. The
LCD panel moves forward, backward, and
upward.
You can adjust the brightness of the LCD screen
in the menu system.
Notes on the LCD panel
To put the LCD panel back into its flush
position, move it straight back by pushing the
upper left edge of the panel marked with the
raised dots [b].
When moving the LCD panel, do not move it
sideways; otherwise, the camcorder body may
be damaged or the LCD panel may not be
stored properly [c].
Do not push nor touch the LCD when moving
the LCD panel.
To attach a 37-mm conversion lens
Remove the lens ring [d] and attach the supplied
step-up ring [e]. Then attach a conversion lens
(not supplied).
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
Регулировка угла панели ЖКД [a]
Отрегулируйте панель ЖКД до желаемого
угла. Панель ЖКД двигается вперед, назад и
вверх.
Вы можете регулировать яркость яркость
экрана ЖКД в меню.
Примечания к панели ЖКД
Для установки панели ЖКД в прилегающее
положение передвиньте ее прямо назад
путем нажатия верхнего левого конца
панели, помеченного восходящими точками
[b].
При перемещении панели ЖКД не двигайте
ее вкось, иначе корпус видеокамеры может
быть поврежден или панель ЖКД может
быть установлена неправильно [c].
Не нажимайте и не трогайте ЖКД при
перемещении панели ЖКД.
Для прикрепления 37-мм
преобразовательной линзы
Снимите кольцо объектива [d] и прикрепите
прилагаемое увеличительное кольцо [e].
Затем прикрепите преобразовательную линзу
(не прилагается).
Запись с помощью
видеокамеры
Note on the conversion lens
As the conversion lens covers the remote sensor
and the microphone, the remote control tends to
fail and the sound may have noise.
Примечание к преобразовательной линзе
Так как преобразовательная линза
закрывает дистанционный датчик и
микрофон, в работе дистанционного
управления могут наблюдаться сбои, и звук
может содержать шумы.
17
Basic operations / Основные операции
Camera recording
Using the zoom feature
Zooming is a recording technique that lets you
change the size of the subject in the scene.
For more professional-looking recordings, use
the zoom function sparingly.
T” side: for telephoto (subject appears closer)
W” side: for wide-angle (subject appears farther
away)
Zooming speed (Variable speed
zooming)
Press the power zoom switch a little for a
relatively slow zoom; press it still more for a
high-speed zoom.
When you shoot a subject using a telephoto
zoom
If you cannot get a sharp focus while in extreme
telephoto zoom, press the “W” side of the power
zoom switch until the focus is sharp. You can
shoot a subject that is at least about 80 cm (about
2 5/8 feet) away from the lens surface in the
telephoto position, or about 1 cm (about 1/2
inch) away in the wide-angle position.
Notes on digital zoom
More than 10x zoom is performed digitally, and
the picture quality deteriorates as you go
toward the “T” side. If you do not want to use
the digital zoom, set the D ZOOM function to
OFF in the menu system.
The right side [b] of the power zoom indicator
shows the digital zooming zone, and the left
side [a] shows the optical zooming zone. If you
set the D ZOOM function to OFF, the [b] zone
disappears.
TW
W
T
W
T
W
T
W
T
[a] [b]
Использование функции наезда
видеокамеры
Наезд видеокамеры является техническим
приемом, который позволяет Вам изменять
размер объекта в эпизоде.
Для того, чтобы запись выглядела более
профессионально, используйте функцию
наезда видеокамеры не часто.
Сторона “Т”: для телефото (объект
приближается)
Сторона “W”: для широкоуголного вида
(объект удаляется)
Скорость наезда видеокамеры
(переменная скорость наезда)
Нажмите переключатель приводного
трансфокатора слегка для относительно
медленного наезда видеокамеры; нажмите его
сильнее для ускоренного наезда видеокамеры.
При съемке объекта с использованием
наезда видеокамеры в положение телефото
Если Вы не можете получить четкой фокусировки
при наезде видеокамеры в положение телефото,
нажмите сторону “W” переключателя приводного
трансфокатора и держите его нажатым до
получения четкой фокусировки. Вы можете
выполнять съемку объекта в положении
телефото, который отстоит по крайней мере на
расстоянии 80 см от поверхности объектива или
же около 1 см в положении широкоугольного вида.
Примечания к наезду ввидеокамеры
цифровым методом
Более, чем 10-кратный наезд видеокамеры,
выполняется цифровым методом, и качество
изображения ухудшается по мере
приближения к стороне “Т”. Если Вы не хотите
использовать функцию наезда видеокамеры
цифровым методом, установите функцию D
ZOOM в системе меню в положение OFF.
Правая сторона [b] индикатора приводного
трансфокатора показывает зону наезда
видеокамеры цифровым методом, а левая
сторона [a] показывает зону наезда
видеокамеры оптическим методом. Если Вы
установите функцию D ZOOM в положение OFF,
зона [b] исчезнет.
Запись с помощью
видеокамеры
18
Camera recording
Selecting the start/stop mode
Your camcorder has two modes besides normal
start/stop mode. These modes enable you to
take a series of quick shots resulting in a lively
video.
(1)Set START/STOP MODE to the desired
mode.
:Recording starts when you press START/
STOP, and stops when you press it again
(normal mode).
ANTI GROUND SHOOTING : The
camcorder records only while you press down
START/STOP so that you can avoid
recording unnecessary scenes.
5SEC : When you press START/STOP, the
camcorder records for 5 seconds and then
stops automatically.
(2)Press START/STOP. Recording starts.
If you selected 5SEC, five dots appear on the LCD
screen. The dots disappear at a rate of one per
second. When five seconds elapse and all the
dots disappear, the camcorder switches to
Standby mode automatically.
To extend the recording time in 5SEC
mode
Press START/STOP again before all the dots
disappear. Recording continues for about 5
seconds from the moment you press START/
STOP.
Note on 5SEC recording
If you have turned off the indicators on the LCD
screen, the dots do not appear.
Запись с помощью
видеокамеры
Выбор режима включения/
остановки
В Вашей видеокамере помимо обычного
режима включения/остановки имеется два
других режима. Эти режимы позволяют Вам
выполнять ряд коротких съемок для
создания оживленного видеосюжета.
(1)Установите START/STOP MODE в
желаемый режим.
: При нажатии кнопки START/
STOP начнется запись, а при повторном
нажатии этой кнопки запись остановится
(обычный режим).
ANTI GROUND SHOOTING :
Видеокамера будет выполнять запись
только при нажатии кнопки START/STOP,
поэтому Вы сможете избежать записи
нежелательных эпизодов.
5SEC : Если Вы нажмете кнопку START/
STOP, видеокамера будет выполнять
запись в течение 5 секунд, а затем
автоматически остановится.
(2)Нажмите кнопку START/STOP. Начнется
запись.
Если Вы выбрали режим 5SEC, на экране
ЖКД появятся пять точек. Точки будут
исчезать по одной за секунду. По истечении
пяти секунд и когда исчезнут все точки,
видеокамера автоматически переключится в
режим готовности.
Для продления времени записи в
режиме 5SEC:
Нажмите кнопку START/STOP еще раз до
того, как исчезнут все точки. Запись будет
продолжаться около 5 секунд с момента
нажатия кнопки START/STOP.
Примечание к записи в режиме 5SEC
Если Вы выключите все индикаторы на
экране ЖКД, точки появляться не будут.
19
Basic operations / Основные операции
Camera recording
Fixing the focus momentarily
Use this function when the focus on the object
you want to record is unstable. Press FOCUS
LOCK with the desired object in focus while the
camcorder is in Standby or recording mode. The
focus is fixed while the is displayed on the
LCD screen.
Press FOCUS LOCK again to release this
function.
Запись с помощью
видеокамеры
Временная фиксация фокусного
расстояния
Используйте эту функцию в том случае, когда
фокусировка на объект, который Вы хотите
записать, является нестабильной. Нажмите в
режиме готовности или записи кнопку FOCUS
LOCK, когда желаемый объект попадет в
фокус. Если на экране ЖКД отобразится
индикация , фокус зафиксирован.
Нажмите кнопку FOCUS LOCK еще раз для
отмены этой функции.
Letting the subject monitor the
shot
You can turn the LCD panel over so that it faces
the other way and you can let the subject monitor
the shot.
Turn the LCD panel up vertically. The
indicator appears on the LCD screen (mirror
mode), and the tape counter and remaining tape
indicators disappear.
You can also use the Remote Commander.
Возможность наблюдать себя
во время съемки
Вы можете перевернуть панель ЖКД так, что
она будет обращена в другую сторону, и
другой человек сможет наблюдать себя во
время съемки.
Поверните панель ЖКД вертикально вверх.
Индикатор появится на экране ЖКД
(зеркальный режим), а индикаторы, счетчика
ленты и оставшейся ленты исчезнут.
Вы также можете использовать пульт
дистанционного управления.
/