Microlife BP A50 Руководство пользователя

Категория
Тонометры (измерители кровяного давления)
Тип
Руководство пользователя
Microlife BP A50
IB BP A50 V3 4915
EN 1
RU 6
UA 12
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. +886 2 8797-1288
Fax +886 2 8797-1283
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
www.microlife.com
AL AT
Microlife BP A50
Guarantee Card BP A50
Name of Purchaser
Ф.И.О. покупателя
П.І.Б. покупця
Serial Number
Серийный номер
Серійний номер
Date of Purchase
Дата покупки
Дата покупки
Specialist Dealer
Специализированный дилер
Спеціалізований дiлер
1BP A50
EN
Display
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
Dear Customer,
Your new Microlife blood pressure monitor is a reliable medical
device for taking measurements on the upper arm. It is simple to
use, accurate and comes highly recommended for blood pressure
monitoring in your home. This device was developed in collabora-
tion with physicians and clinical tests carried out prove its
measurement accuracy to be of a very high standard.*
Please read through these instructions carefully so that you under-
stand all functions and safety information. We want you to be happy
with your
Microlife
product. If you have any questions, problems or
want to order spare parts please contact your local
Microlife
-
Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you
the address of the
Microlife
dealer in your country. Alternatively, visit
the internet at
www.microlife.com
where you will find a wealth of
invaluable information on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
* This device uses the same measuring technology as the
«BP 3BTO-H» model tested according to the protocol of the Euro-
pean Society for Hypertension (ESH).
Table of Contents
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure-
ment
How do I evaluate my blood pressure?
2. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
Selecting the correct cuff
Connecting the pump ball
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Device
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early
Detection
5. Data Memory
Viewing the stored values
Memory full
Clearing all values
6. Battery Indicator and Battery change
Low battery
Flat battery – replacement
Which batteries and which procedure?
Microlife BP A50
EN
1
ON/OFF button
2
Display
3
M-button (memory)
4
Cuff Socket
5
Pump Ball Socket
6
Quick-acting Discharge Valve
7
Battery Compartment
8
Cuff
9
Cuff Connector
AT
Pump ball
AK
Pump Ball Connector
AL
Memory Number
AM
Heart Arrhythmia Indicator
AN
Pulse
AO
Battery Display
AP
Stored Value
AQ
Systolic Value
AR
Diastolic Value
AS
Pulse Rate
BT
Air Pump-up
BK
Air Discharge
Keep dry
2
Using rechargeable batteries
7. Error Messages
8. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
Device care
Accuracy test
Disposal
9. Guarantee
10. Technical Specifications
Guarantee Card (see Back Cover)
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-
Measurement
Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the
arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the
systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are
always measured.
The device indicates the pulse rate (the number of times the
heart beats in a minute).
Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
Enter your readings in the enclosed blood pressure diary.
This will give your doctor a quick overview.
There are many causes of excessively high blood pressure
values. Your doctor will explain them in more detail and offer
treatment where appropriate. Besides medication, relaxation
techniques, weight loss and exercise can also lower your blood
pressure.
Under no circumstances should you alter the dosages of
any drugs prescribed by your doctor!
Depending on physical exertion and condition, blood pressure is
subject to wide fluctuations as the day progresses.
You should
therefore take your measurements in the same quiet condi-
tions and when you feel relaxed!
Take at least two measure-
ments per day, one in the morning and one in the evening.
It is quite normal for two measurements taken in quick succes-
sion to produce significantly different results.
Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as
these situations are completely different.
Several measurements provide a much clearer picture than
just one single measurement.
Leave a small break of at least 15 seconds between two
measurements.
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
very closely as it can change drastically during this time!
If you suffer from an irregular heartbeat (arrhythmia, see
«Section 4.»), measurements taken with this device should only
be evaluated after consultation with your doctor.
The pulse display is not suitable for checking the
frequency of heart pacemakers!
How do I evaluate my blood pressure?
The higher value is the one that determines the evaluation.
Example: a readout value between 150/85 or 120/98 mmHg indi-
cates «blood pressure too high».
2. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
After you have unpacked your device, first insert the batteries. The
battery compartment
7
is at the back of the device. Insert the
batteries (2 x 1.5 V, size AAA), thereby observing the indicated polarity.
Table for classifying blood pressure values in adults in accordance
with the World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg.
Range Systolic Diastolic Recommendation
blood pressure too low
100
60
Consult your
doctor
1. blood pressure
optimum
100 - 120 60 - 80
Self-check
2. blood pressure normal
120 - 130 80 - 85
Self-check
3. blood pressure slightly
high
130 - 140 85 - 90
Consult your
doctor
4. blood pressure too
high
140 - 160 90 - 100
Seek medical
advice
5. blood pressure far too
high
160 - 180 100 - 110
Seek medical
advice
6. blood pressure
dangerously high
180
110
Urgently seek
medical advice!
3BP A50
EN
Selecting the correct cuff
Microlife
offers 3 different cuff sizes: S, M and L. Select the cuff size
to match the circumference of your upper arms (measured by close
fitting in the centre of the upper arm). M is the correct size for most
people.
Only use Microlife cuffs.
Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff 8 does
not fit.
Connect the cuff to the device by inserting the cuff connector 9
into the cuff socket 4 as far as it will go.
Connecting the pump ball
Connect the pump ball AT to the device by firmly inserting the
connector AK into the pump ball socket 5.
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this
Device
Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
2. Sit down for at least 5 minutes before the measurement and relax.
3. Always measure on the same arm (normally left).
4. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not
interfere with the cuff if they are laid flat.
5. Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the
cuff).
Fit the cuff closely, but not too tight.
Make sure that the cuff is positioned 2 cm above the elbow.
The artery mark located on the cuff (ca. 3 cm long bar) must
lie over the artery which runs down the inner side of the arm.
Support your arm so it is relaxed.
Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
6. Switch on the device and wait until «0» appears in the display
and the arrow «» BT starts to flash.
7. Take the pump ball in your free hand (the arm you are not
measuring from) and pump up the cuff. Watch the pressure indi-
cation in the display and pump approx. 40 mmHg higher than
the expected systolic value (the upper value). If you have not
pumped enough, a flashing arrow «» BT will appear telling
you to pump higher.
8. After pumping, the measurement is taken automatically. Relax, do
not move and do not tense your arm muscles until the measure-
ment result is displayed. Breathe normally and do not talk.
9. During the measurement, the heart symbol AN flashes in the
display and a beep sounds every time a heartbeat is detected.
10.The result, comprising the systolic
AQ
and the diastolic
AR
blood
pressure and the pulse rate
AS
is displayed and a long beep is
heard. Note also the explanations on further display symbols in
this booklet.
11.When the measurement has finished, press the quick-acting
discharge valve 6 in order to release any remaining air in the
cuff. Remove the cuff.
12.Switch off the device. (The monitor does switch off automati-
cally after approx. 1 min.).
You can interrupt the measurement at any time by pressing
the quick-acting discharge valve 6 (e.g. if you feel uneasy
or notice an unpleasant pressure sensation).
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for
early Detection
This symbol AM indicates that certain pulse irregularities were
detected during the measurement. In this case, the result may
deviate from your normal blood pressure – repeat the measure-
ment. In most cases, this is no cause for concern. However, if the
symbol appears on a regular basis (e.g. several times a week with
measurements taken daily) we advise you to tell your doctor.
Please show your doctor the following explanation:
Cuff size for circumference of upper arm
S 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inches)
M 22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inches)
L 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inches)
Information for the doctor on frequent appearance of the
Arrhythmia indicator
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also
analyses pulse frequency during measurement. The device is
clinically tested.
The arrhythmia symbol is displayed after the measurement, if
pulse irregularities occur during measurement. If the symbol
appears more frequently (e.g. several times per week on
measurements performed daily) we recommend the patient to
seek medical advice.
This device does not replace a cardiac examination, but serves
to detect pulse irregularities at an early stage.
4
5. Data Memory
At the end of each measurement, this device automatically stores
the result.
Viewing the stored values
Press the M-button 3 briefly, when the device is switched off. The
display first shows the last stored result.
Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing
the M-button repeatedly enables you to move from one stored
value to another.
Memory full
When the memory has stored 14 results, the memory is full.
From this point onwards, a new measured value is stored
by overwriting the oldest value.
Clearing all values
All memory data are cleared when batteries are taken out
of the device.
6. Battery Indicator and Battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol
AO will flash as soon as the device is switched on (partly filled
battery displayed). Although the device will continue to measure
reliably, you should obtain replacement batteries.
Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AO will flash as soon
as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot
take any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment 7 at the back of the device.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
Which batteries and which procedure?
Use 2 new, long-life 1.5 V, size AAA alkaline batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
Using rechargeable batteries
You can also operate this device using rechargeable batteries.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the
device as they may become damaged (total discharge as a
result of low use of the device, even when switched off).
Always remove the rechargeable batteries if you do not
intend to use the device for a week or more.
Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the
information regarding charging, care and durability.
7. Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is
interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
* Please consult your doctor, if this or any other problem occurs
repeatedly.
If you think the results are unusual, please read through the
information in «Section 1.» carefully.
Error
Description
Potential cause and remedy
«
ERR 1
» Signal too
weak
The pulse signals on the cuff are too weak.
Re-position the cuff and repeat the
measurement.*
«
ERR 2
» Error signal
During the measurement, error signals were
detected by the cuff, caused for instance by
movement or muscle tension. Repeat the
measurement, keeping your arm still.
«
ERR 3
» No pres-
sure in the
cuff
An adequate pressure cannot be gener-
ated in the cuff. A leak may have occurred.
Check that cuff and pump ball are correctly
connected and that the cuff is not fitted too
loosely. Replace the batteries if necessary.
Repeat the measurement.
«
ERR 5
» Abnormal
result
The measuring signals are inaccurate and
no result can therefore be displayed. Read
through the checklist for performing reli-
able measurements and then repeat the
measurement.*
«
HI
» Pulse or
cuff pres-
sure too
high
The pressure in the cuff is too high (over
300 mmHg) OR the pulse is too high (over
200 beats per minute). Relax for 5 minutes
and repeat the measurement.*
«
LO
» Pulse too
low
The pulse is too low (less than 40 beats per
minute). Repeat the measurement.*
5BP A50
EN
8. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
This device comprises sensitive components and must be
treated with caution. Observe the storage and operating condi-
tions described in the «Technical Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Only pump up the cuff once fitted.
The function of this device may be compromised when used
close to strong electromagnetic fields such as mobile phones or
radio installations and we recommend a distance of at least
1 m. In cases where you suspect this to be unavoidable, please
verify if the device is working properly before use.
Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open this device.
If the device is not going to be used for a prolonged period the
batteries should be removed.
Read the additional safety information provided within the indi-
vidual sections of this instruction manual.
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed. Be aware of
the risk of strangulation in case this device is supplied with
cables or tubes.
Device care
Clean the device only with a soft, dry cloth.
Accuracy test
We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or
after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your
local Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
9. Guarantee
This device is covered by a 3 year guarantee from the date of
purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guar-
antee card completed by the dealer (see back) confirming date of
purchase or the receipt.
Batteries, cuff and parts that become worn with use are not
included.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by improper
handling, discharged batteries, accidents or non-compliance
with the operating instructions.
Please contact your local Microlife-Service (see foreword).
10. Technical Specifications
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
Operating conditions: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Storage conditions: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Weight: 320 g (including batteries)
Dimensions: 99 x 55 x 32 mm
Measuring procedure: oscillometric, corresponding to Korotkoff
method: Phase I systolic, Phase V
diastolic
Measurement range: 20 - 280 mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure display
range: 0 - 299 mmHg
Resolution: 1 mmHg
Static accuracy: pressure within ± 3 mmHg
Pulse accuracy: ± 5 % of the readout value
Voltage source:
2 x 1.5 V alkaline batteries; size AAA
Battery lifetime: approx. 780 measurements
(using new batteries)
IP Class: IP20
Reference to
standards:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements
Accessories: 2 years
6
Дисплей
Перед использованием прибора внимательно прочтите
данное руководство.
Изделие типа BF
Уважаемый покупатель,
Ваш новый тонометр
Microlife
является надежным медицинским
прибором для выполнения измерений на плече. Он прост в
использовании, точен и настоятельно рекомендован для изме-
рения артериального давления в домашних условиях. Прибор
был разработан в сотрудничестве с врачами, а клинические
тесты подтвердили высокую точность его измерений.*
Пожалуйста, внимательно прочтите настоящие указания для
получения четкого представления обо всех функциях и
технике безопасности. Нам бы хотелось, чтобы Вы были удов-
летворены качеством изделия Microlife. При возникновении
вопросов, проблем или для заказа запасных частей, пожа-
луйста, обращайтесь в местный сервисный центр Microlife.
Ваш дилер или аптека могут предоставить Вам адрес дилера
Microlife
в Вашей стране. В качестве альтернативы, посетите
в Интернете страницу www.microlife.ru, где Вы сможете найти
ряд полезных сведений по нашему изделию.
Будьте здоровы – Microlife AG!
* В приборе использована та же технология измерений, что
и в отмеченной наградами модели «BP 3BTO-Н», которая
была протестирована в соответствии с протоколом Евро-
пейского Гипертонического Общества (ESH).
Microlife BP A50
RU
1
Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
2
Дисплей
AT
Кнопка M (Память)
4
Гнездо для манжеты
5
Гнездо нагнетателя
6
Клапан спуска воздуха
7
Отсек для батарей
8
Манжета
9
Соединитель манжеты
AT
Нагнетатель
AK
Соединитель нагнетателя
AL
Количество ячеек памяти
AM
Индикатор аритмии сердца
AN
Пульс (индикатор сердца)
AO
Индикатор разряда батарей
AP
Сохраненное значение
AQ
Систолическое давление
AR
Диастолическое давление
AS
Частота пульса
BT
Накачка воздуха
BK
Спуск воздуха
Хранить в сухом
месте
7BP A50
RU
Оглавление
1. Важная информация об артериальном давлении и
самостоятельное измерение
Как определить артериальное давление?
2. Использование прибора в первый раз
Установка батарей
Подбор подходящей манжеты
Подсоединение нагнетателя воздуха
3. Выполнение измерений артериального давления при
помощи прибора
4. Появление индикатора аритмии сердца на ранней
стадии
5. Память
Просмотр сохраненных величин
Заполнение памяти
Удаление всех значений
6. Индикатор
разряда батарей и их замена
Батареи почти разряжены
Замена разряженных батарей
Элементы питания и процедура замены
Использование аккумуляторов
7. Сообщения об ошибках
8. Техника безопасности, уход, проверка точности и
утилизация
Техника безопасности и защита
Уход за прибором
Проверка точности
Утилизация
9. Гарантия
10. Технические характеристики
Гарантийный талон (см. на обратной стороне)
1. Важная информация об артериальном
давлении и самостоятельное измерение
Артериальное давление - это давление крови, подава-
емой сердцем в артерии. Всегда измеряются два значения,
систолическое (верхнее) давление и диастолическое
(нижнее) давление.
Кроме того, прибор показывает частоту пульса (число
ударов сердца в минуту).
Постоянно повышенное артериальное давление может
нанести ущерб Вашему здоровью, и в этом случае Вам
необходимо обратиться к
врачу!
Всегда сообщайте врачу о Вашем давлении и сообщайте ему/
ей, если Вы заметили что-нибудь необычное или чувствуете
неуверенность.
Никогда не полагайтесь на результат
однократного измерения артериального давления.
Вносите результаты измерений в приложенный дневник арте-
риального давления. Это позволит врачу быстро получить
общее представление o Вашем артериальном давлении.
Чрезмерное повышение артериального давления может
быть вызвано рядом причин. Врач разъяснит Вам это
более подробно и в случае необходимости предложит
метод лечения. Кроме того, медикаментозное лечение,
методики снятия напряжения, снижение веса и упражнения
также способствуют снижению артериального давления.
Ни при каких обстоятельствах не меняйте дозировку
любых лекарств, назначенных врачом!
В зависимости от физических нагрузок и состояния, арте-
риальное давление подвержено знaчитeльным колебаниям в
течение дня.
Поэтому каждый раз процедура измерений
должна проводиться в спокойных условиях и когда Вы
не чувствуете напряжения!
Выполняйте по крайней мере
два измерения в день, одно утром и одно вечером.
Совершенно нормально, если при двух измерениях подряд
полученные результаты будут отличаться друг от друга.
Расхождения между результатами измерений, получен-
ными врачом или в аптеке, и результатами, полученными в
домашних условиях, также являются вполне нормальными,
поскольку ситуации, в которых проводятся измерения,
совершенно различны.
Многократные измерения позволяют получить более
четкую картину,
чем просто однократное измерение.
Сделайте небольшой перерыв, по крайней мере, в
15 секунд между двумя измерениями.
Во время беременности следует тщательно следить за
артериальным давлением, поскольку на протяжении этого
периода оно может существенно меняться!
Если Вы страдаете нарушением сердцебиения (аритмия,
см «Раздел 4.»), то оценка результатов измерений прибора
может быть дана
только после консультации с врачом.
Показания пульса не пригодны для использования в
качестве контроля частоты кардиостимулятора!
8
Как определить артериальное давление?
Давление определяется по обоим значениям. Пример:
значения 150/85 и 120/98 мм рт.ст. cоответствуют диапазону
«артериальное давление слишком высокое».
2. Использование прибора в первый раз
Установка батарей
После того, как Вы вынули прибор из упаковки, прежде всего,
вставьте батареи. Отсек для батарей 7 расположен на
нижней части прибора. Вставьте батареи (2 х 1,5В, размер
AAA), соблюдая полярность.
Подбор подходящей манжеты
Microlife предлагает манжеты 3 разных размеров: S, M и L. Выбе-
рите манжету, размер которой соответствует обхвату Вашего
плеча (измеренному при плотном прилегании посредине плеча).
M является подходящим размером для большинства людей.
Пользуйтесь только манжетами Microlife!
Обратитесь в местный сервисный центр Microlife, если
приложенная манжета 8 не подходит.
Подсоедините манжету к прибору, вставив соединитель
манжеты 9 в гнездо манжеты 4 до упора.
Подсоединение нагнетателя воздуха
Подсоедините нагнетатель AT к прибору, плотно вставив
соединитель AK в гнездо нагнетателя 5.
3. Выполнение измерений артериального
давления при помощи прибора
Рекомендации для получения надежных результатов
измерений
1. Избегайте физической активности, не ешьте и не курите
непосредственно перед измерением.
2. Перед измерением присядьте, по крайней мере, на пять
минут и расслабьтесь.
3. Всегда проводите измерения на одной и той же руке
(обычно на левой).
4. Снимите облегающую одежду с плеча. Не следует закаты-
вать
рукав рубашки, это может привести к сдавливанию,
рукава из тонкой ткани не мешают измерению, если приле-
гают свободно.
5. Убедитесь, что используется манжета правильного
размера (маркировка на манжете).
Плотно наложите манжету, но не слишком туго.
Убедитесь, что манжета расположена на
2
см. выше локтя.
Метка артерии на манжете (линия длиной около 3 см.)
должна находиться над артерией с внутренней стороны
руки.
Расположите руку так, чтобы она оставалась расслабленной.
Убедитесь, что манжета находится на той же высоте, что
и сердце.
6. Включите прибор. Нажмите и удерживайте несколько
секунд клапан спуска воздуха 6 и ждите появления на
дисплее «0» и стрелки «» BT, которая начнет мигать.
7. Возьмите нагнетатель подкачки в свободную руку (рука, на
которой не проводятся измерения) и накачайте манжету.
Наблюдайте за индикацией давления на дисплее и подка-
чайте на приблизительно 40 мм рт. ст. выше, чем ожидаемое
систолическое давление (верхнее значение). Если произве-
дена недостаточная накачка, мигающая стрелка «
»
BT
покажет Вам, что требуется дополнительная подкачка.
Таблица классификации артериального давления для взро-
слых по данным Всемирной организации здравоохранения
(WHO) за 2003 год. Данные в мм рт. ст.
Диапазон
Систоли-
ческое
Диасто-
лическое Рекомендация
артериальное давление
слишком низкое
100
60
Обратитесь к врачу
1. оптимальное артери-
альное давление
100 - 120 60 - 80
Самостоятельный
контроль
2. артериальное давление
в норме
120 - 130 80 - 85
Самостоятельный
контроль
3. артериальное давление
слегка повышено
130 - 140 85 - 90
Обратитесь к врачу
4. артериальное давление
слишком высокое
140 - 160 90 - 100
Обратитесь за меди-
цинской помощью
5. артериальное давление
чрезмерно высокое
160 - 180 100 - 110
Обратитесь за меди-
цинской помощью
6. артериальное давление
угрожающе высокое
180
110
Срочно обратитесь
за медицинской
помощью!
Размер манжеты для обхвата плеча
S 17 - 22 см (6,75 - 8,75 дюймов)
M 22 - 32 см (8,75 - 12,5 дюймов)
L 32 - 42 см (12,5 - 16,5 дюймов)
9BP A50
RU
8. После накачки измерение происходит автоматически.
Расслабьтесь, не двигайтесь и не напрягайте руку до тех
пор, пока не отобразится результат измерения. Дышите
нормально и не разговаривайте.
9. Во время измерения, значок сердца AN мигает на дисплее
и раздается звуковой сигнал при каждом ударе сердца.
10.Затем отображается результат, состоящий из систоличе-
ского
AQ
и диастолического
AR
артериального давления, а
также частота пульса
AS
, и раздается длинный звуковой
сигнал. См. также пояснения по другим показаниям дисплея
в этом буклете.
11.По завершении измерения, нажмите на клапан спуска воздуха
6
для того, чтобы выпустить из манжеты оставшийся воздух.
Снимите манжету.
12.Отключите прибор. (Тонометр автоматически отключится
приблизительно через 1 минуту).
Вы можете прервать измерения в любой момент, нажав
на быстродействующий клапан сброса 6 (например,
если Вы испытываете неудобство или заметили непри-
ятное ощущение от нагнетаемого давления).
4. Появление индикатора аритмии сердца на
ранней стадии
Этот символ
AM
указывает на то, что во время измерения были
выявлены нарушения пульса. В этом случае результат может
отличаться от Вашего нормального артериального давления
повторите измерение. В большинстве случаев это не является
причиной для беспокойства. Однако если такой символ появля-
ется регулярно (например, несколько раз в неделю при ежед-
невных измерениях), рекомендуется
сообщить об этом врачу.
Покажите врачу приведенное ниже объяснение:
5. Память
После измерения полученные результаты автоматически
сохраняются в памяти прибора.
Просмотр сохраненных величин
Коротко нажмите кнопку M 3 при выключенном приборе.
Сначала на дисплее появится последний сохраненный
результат.
Повторное нажатие кнопки M отображает предыдущее
значение. Многократное нажатие кнопки M позволяет пере-
ключаться между сохраненными значениями.
Заполнение памяти
После того, как в памяти сохранены результаты
14
изме-
рений, память прибора заполнена. Начиная с этого
момента в дальнейшем, новое измеренное значение будет
записываться на место самого старого значения
.
Удаление всех значений
При извлечении батареек все peзyльтaты из ячеeк
памяти cтиpаются.
6. Индикатор разряда батарей и их замена
Батареи почти разряжены
Если батареи использованы приблизительно на ¾, то при вклю-
чении прибора символ элементов питания
AO
будет мигать
(отображается частично заряженная батарея). Несмотря на то,
что прибор продолжит надежно проводить измерения, необхо-
димо подготовить новые элементы питания на замену.
Замена разряженных батарей
Если батареи разряжены, то при включении прибора символ
элементов питания AO будет мигать (отображается разря-
женная батарея). Дальнейшие измерения не могут произво-
диться до замены батарей.
1. Откройте отсек батарей 7 на нижней части прибора.
2. Замените батареи, убедившись, что соблюдена поляр-
ность в соответствии с символами в отсеке.
Элементы питания и процедура замены
Пожалуйста, используйте 2 новые щелочные батареи
на 1,5В с длительным сроком службы размера AAA.
Не используйте батареи с истекшим сроком годности.
Дocтaньте батареи, если прибор не будет использоваться
в течение длительного периода времени.
Информация для врача при частом появлении на
дисплее индикатора аритмии
Прибор представляет собой осциллометрический тонометр,
анализирующий также и частоту пульса. Прибор прошел
клинические испытания.
Символ аритмии отображается после измерения, если во
время измерения имели место нарушения пульса. Если этот
символ появляется достаточно часто (например, несколько
раз в неделю при ежедневных измерениях), то пациенту
рекомендуется обратиться за медицинской консультацией.
Прибор не заменяет кардиологического обследования, однако
позволяет выявить нарушения пульса на ранней стадии.
10
Использование аккумуляторов
С прибором можно работать, используя аккумуляторные
батареи.
Пожалуйста, используйте только один тип аккумуля-
торных батарей «NiMH».
Батареи необходимо вынуть и перезарядить, если
появляется символ элементов питания (разряженная
батарея). Они не должны оставаться внутри прибора,
поскольку могут выйти из строя (даже в выключенном
приборе батареи продолжают разряжаться).
Всегда вынимайте аккумуляторы, если не собираетесь
пользоваться прибором в течение недели или более!
Аккумуляторы НЕ могут заряжаться в тонометре!
Повторно зарядите аккумуляторы во внешнем
зарядном устройстве и ознакомьтесь с информацией
по зарядке, уходу и сроку службы!
7. Сообщения об ошибках
Если во время измерения происходит ошибка, то процедура
измерения прерывается и выдается сообщение об ошибке,
например «ERR 3».
* Пожалуйста, проконсультируйтесь с врачом, если эта или какая-
либо другая проблема возникнет повторно.
Если Вам кажется, что результаты отличаются от
обычных, то, пожалуйста, внимательно прочтите
информацию в «Разделе 1.».
8. Техника безопасности, уход, проверка точности
и утилизация
Техника безопасности и защита
Прибор может использоваться только в целях, описанных в
данном буклете. Изготовитель не несет ответственности за
повреждения, вызванные неправильным использованием.
В состав прибора входят чувствительные компоненты,
требующие осторожного обращения. Ознакомьтесь с усло-
виями хранения и эксплуатации, описанными в разделе
«Технические характеристики»!
Оберегайте прибор от:
- воды и
влаги
- экстремальных температур
- ударов и падений
- загрязнения и пыли
- прямых солнечных лучей
- жары и холода
Манжеты представляют собой чувствительные элементы,
требующие бережного обращения.
Производите накачку только наложенной манжеты.
Ошибка Описание Возможная причина и устранение
«
ERR 1
» Сигнал
слишком
слабый
Импульсные сигналы на манжете
слишком слабые. Повторно наложите
манжету и повторите измерение.*
«
ERR 2
» Ошибочные
сигналы
Во время измерения манжета зафикси-
ровала ошибочные сигналы,
вызванные, например, движением или
сокращением мышц. Повторите изме-
рение, держа руку неподвижно.
«
ERR 3
» Отсутст-
вует
давление в
манжете
Манжета не может быть накачана до
необходимого уровня давления.
Возможно, имеет место утечка.
Убедитесь в том, что манжета и груша
накачки подсоединены правильно, и
что манжета не слишком свободна.
При необходимости замените
батареи. Повторите измерение.
«
ERR 5
» Ошибочный
результат
(артефакт)
Сигналы измерения неточны, из-за чего
отображение результатов невозможно.
Прочтите рекомендации для получения
надежных результатов измерений и
затем повторите измерение.*
«
HI
» Пульс или
давление
манжеты
слишком
высоки
Давление в манжете слишком высокое
(свыше 300 мм рт. ст.) ИЛИ пульс
слишком высокий (свыше 200 ударов в
минуту). Отдохните в течение 5 минут и
повторите измерение.*
«
LO
» Пульс
слишком
низкий
Пульс слишком низкий (менее
40 ударов в минуту). Повторите изме-
рение.*
Ошибка Описание Возможная причина и устранение
11BP A50
RU
Источники сильного электромагнитного излучения, как
мобильные телефоны или радиостанции, могут повлиять на
работу прибора. Мы рекомендуем сохранять дистанцию
минимум
1
м от источников электромагнитного излучения. В
случае, если это невозможно, пожалуйста, удостоверьтесь в
правильной работе прибора перед его использованием.
Не используйте прибор, если Вам кажется, что он поврежден,
или если Вы заметили что-либо необычное.
Никогда не вскрывайте прибор.
Если прибор не будет использоваться в течение длитель-
ного периода времени, то из него следует вынуть батареи.
Прочтите дальнейшие указания по безопасности в
отдельных разделах этого буклета.
Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли использовать
прибор без присмотра, поскольку некоторые его мелкие
части могут быть проглочены. При поставке прибора с
кабелями и трубками возможен риск удушения.
Уход за прибором
Используйте для чистки прибора только сухую, мягкую ткань.
Проверка точности
Мы рекомендуем проверять точность прибора каждые 2 года
либо после механического
воздействия (например, падения).
Для проведения теста обратитесь в местный сервисный центр
Microlife (см. введение).
Утилизация
Батареи и электронные приборы следует утилизировать
в соответствии с принятыми нормами и не выбрасывать
вместе с бытовыми отходами.
9. Гарантия
На прибор распространяется гарантия в течение
3
лет
с даты
приобретения. Гарантия действительна только при наличии
гарантийного талона, заполненного дилером (см. с обратной
стороны), подтверждающего дату продажи, или кассового чека.
Гарантия не распространяется на батареи, манжету и изна-
шиваемые части.
Вскрытие и механические повреждения приводят к утрате
гарантии.
Гарантия не распространяется на повреждения, вызванные
неправильным обращением, разрядившимися батареями,
несчастными случаями или невыполнением инструкций по
эксплуатации.
Пожалуйста, обратитесь в местный сервисный центр Microlife
(см. введение).
10. Технические характеристики
Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕС о
медицинском оборудовании 93/42/EEC.
Право на внесение технических изменений сохраняется.
Условия применения: от 10 до 40 °C
максимальная относительная влаж-
ность 15 - 95 %
Условия хранения: от -20 до +55 °C
максимальная относительная влаж-
ность 15 - 95 %
Масса: 320г (включая батареи)
Размеры: 99 x 55 x 32 мм
Процедура измерения:
осциллометрическая, в соответствии
с методом Короткова: фаза I систоли-
ческая, фаза V диастолическая
Диапазон измерений:
20 - 280 мм рт. ст. – артериальное
давление
40 - 200 ударов в минутупульс
Индикация давления
в манжете: 0 - 299 мм рт.ст.
Минимальный шаг
индикации: 1 мм рт.ст.
Статическая
точность: давление в пределах ± 3 мм рт. ст.
Точность измерения
пульса: ±5 % считанного значения
Источник питания:
2 x 1,5В щелочные батареи размера
AAA
Срок службы
батареи:
примерно
780
измерений (при исполь-
зовании новых щелочных батарей)
Класс защиты: IP20
Соответствие
стандартам:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Ожидаемый срок
службы:
Прибор:
5
лет или
10000
измерений
Комплектующие: 2 года
12
Дисплей
Перед використанням приладу уважно прочитайте цю
інструкцію.
Клас захисту BF
Шановний покупець,
Ваш новий тонометр
Microlife
є надійним медичним приладом
для здійснення вимірювань на плечі. Він простий у використанні,
точний і настійно рекомендований для вимірювання артеріаль-
ного тиску в домашніх умовах. Прилад був розроблений в спів-
праці з лікарями, а клінічні тести підтвердили високу точність
його вимірювань.*
Будь ласка, уважно прочитайте дані вказівки, щоб отримати
чітке уявлення про всі функції приладу та техніку безпеки при
його використанні. Ми прагнемо, щоб Ви були задоволені якістю
виробу
Microlife
. Якщо у Вас виникли запитання чи проблеми,
або Ви бажаєте замовити запасні частини приладу, будь ласка,
зверніться до місцевoго сервісного центру
Microlife
. Ваш дилер
чи аптека зможуть надати Вам адресу представника
Microlife
у
Вашій країні. Або Ви можете відвідати інтернет-сайт
www.microlife.com.ua, де знайдете безліч корисної інформації
про наші вироби.
Будьте здорові! Microlife AG
* В приладі використано таку ж саму технологію вимірювань,
як і у моделі «BP 3BTO-H», яка була протестована відповідно до
протоколу Європейського Гіпертонічного Товариства (ESH).
Microlife BP A50
UA
1
Кнопка УВІМК/ВИМКН
2
Дисплей
3
Кнопка M (Пам'ять)
4
Гніздо манжети
5
Гніздо груші підкачки
6
Клапан швидкого спуску повітря
7
Відсік для батарей
8
Манжета
9
З'єднувач манжети
AT
Груша підкачки
AK
З'єднувач груші підкачки
AL
Кількість комірок памяті
AM
Індикатор аритмії серця
AN
Пульс
AO
Індикатор батарей
AP
Збережене значення
AQ
Систолічне значення
AR
Діастолічне значення
AS
Частота пульсу
BT
Накачування повітря
BK
Спуск
повітря
Тримайте сухим
13BP A50
UA
Зміст
1. Важлива інформація про артеріальний тиск і
самостійне вимірювання
Як визначити артеріальний тиск?
2. Використання приладу вперше
Встановлення батарей
Підбір відповідної манжети
Приєднання груші підкачки повітря
3. Виконання вимірювань артеріального тиску за
допомогою приладу
4. Поява індикатора аритмії серця на ранній стадії
5. Пам'ять
Перегляд збережених значень
Заповнення пам'яті
Видалення всіх значень
6. Індикатор розрядження батарей і їх заміна
Батареї майже розряджені
Заміна розряджених батарей
Батареї й процедура заміни
Використання акумуляторів
7. Повідомлення про помилки
8. Техніка безпеки, догляд, перевірка точності й
утилізація
Безпека й захист
Догляд за приладом
Перевірка точності
Утилізація
9. Гарантія
10. Технічні характеристики
Гарантійний талон (див. на звороті)
1. Важлива інформація про артеріальний тиск і
самостійне вимірювання
Артеріальний тиск є тиском крові, що подається серцем в
артерії. Завжди вимірюються два значення, систолічне
(верхнє) значення та діастолічне (нижнє) значення.
Крім того, прилад показує частоту пульсу (кількість ударів
серця за хвилину).
Постійно підвищений артеріальний тиск може завдати
шкоди Вашому здоров'ю, і в такому разі Вам необхідно
звернутися
до лікаря!
Завжди повідомляйте лікаря про Ваш тиск і проінформуйте
його/її, якщо Ви помітили що-небудь незвичайне, або відчу-
ваєте невпевненість.
Ніколи не покладайтеся на результат
одноразового вимірювання артеріального тиску.
Вносьте результати вимірювань у
щоденник артеріального
тиску, що додається
. Це дасть лікарю змогу швидко скласти
загальне уявлення.
Надмірне
підвищення артеріального тиску
може бути
обумовлено рядом причин. Ваш лікар роз'яснить Вам це
детальніше, і в разі потреби запропонує лікування. Крім того,
медикаментозне лікування, методики релаксації, зниження
ваги й вправи також сприяють зниженню артеріального тиску.
Ні за яких умов не змінюйте дозування будь-яких ліків,
що приписані лікарем!
Залежно від фізичних навантажень і стану, артеріальний тиск
схильний до обширних коливань протягом дня.
Тому кожного
разу процедура вимірювань повинна проводитися в
спокійних умовах і тоді, коли Ви розслаблені!
Виконуйте
принаймні два вимірювання на день, одне вранці й одне ввечері.
Є цілком нормальним, якщо при двох вимірюваннях підряд
отримані результати відрізнятимуться один від одного.
Розбіжності між результатами вимірювань, що одержані
лікарем або в аптеці, і результатами, що одержані в
домашніх умовах, також є цілком нормальними, оскільки
ситуації, в яких проводяться вимірювання, абсолютно різні.
Багатократні вимірювання дозволяють скласти чіткішу
картину,
ніж просто одноразове вимірювання.
Зробіть невелику перерву, принаймні нa 15 секунд, між
двома вимірюваннями.
Під час вагітності слід ретельно стежити за артеріальним
тиском, оскільки впродовж цього періоду він може істотно
змінюватися!
Якщо Ви страждаєте порушенням серцебиття (аритмія,
див. «Розділ 4.»), то оцінка результатів вимірювань
приладу може бути дана тільки після
консультації з лікарем.
Показання пульсу не можуть використовуватися для
контролю частоти кардіостимулятора!
14
Як визначити артеріальний тиск?
Тиск визначається за обома значеннями. Приклад: обидва
значення 150/85 тa 120/98 мм рт. ст відповідають діапазону
«артеріальний тиск дуже високий».
2. Використання приладу вперше
Встановлення батарей
Після того, як прилад був вийнятий з упаковки, перш за все
вставте батареї. Відсік для батарей 7 розташований на
нижній частині приладу. Вставте батареї (2 х тип AAA 1.5В),
дотримуючись полярності.
Підбір відповідної манжети
Microlife пропонує манжети 3 різних розмірів: S, M і L. Виберіть
манжету, розмір якої відповідає обхвату Вашого плеча
(виміряному при щільному приляганні
посередині плеча).
Розмір M є відповідним розміром для більшості людей.
Користуйтеся тільки манжетами Microlife!
Зверніться до місцевoго сервісного центру Microlife, якщо
манжета 8, що додається не підходить.
Приєднайте манжету до приладу, вставивши з'єднувач
манжети 9 в гніздо манжети 4 до упору.
Приєднання груші підкачки повітря
Приєднайте грушу підкачки повітря AT до приладу, щільно
вставивши з'єднувач AK в гніздо груші підкачки 5.
3. Виконання вимірювань артеріального тиску за
допомогою приладу
Рекомендації для отримання надійних результатів
1. Уникайте фізичної активності, не їжте й не паліть безпосе-
редньо перед вимірюванням.
2. Перед вимірюванням сядьте, принаймні, на п'ять хвилин і
розслабтеся.
3. Завжди проводьте вимірювання на одній і тій самій руці
(звичайним чином на лівій).
4. Зніміть облягаючий одяг з плеча. Не слід закочувати рукав
сорочки, бо це може призвести до здавлення. Рукави з
тонкої тканини не заважають вимірюванню, якщо приля-
гають вільно.
5. Переконайтеся, що використовуєте правильний розмір
манжети (маркування на манжеті).
Щільно накладіть манжету, але не дуже туго.
Переконайтеся, що манжета розташована на 2 см вище
ліктя.
Позначка артерії
, що розташована на манжеті (риска
3
см.
завдовжки) повинна бути над артерією, яка проходить по
внутрішній стороні руки.
Розташуйте руку так, щоб вона залишалася розслабленою.
Переконайтеся, що манжета розташована на рівні серця.
6. Включіть прилад і чекайте появи на дисплеї «0» і стрілки,
«» BT, яка почне блимати.
7. Візьміть грушу підкачки у вільну руку (рука, на якій не прово-
дяться вимірювання) і накачайте манжету. Спостерігайте за
індикацією тиску на дисплеї і підкачайте приблизно на 40 мм рт.
ст. вище, ніж очікуваний систолічний тиск (верхнє значення).
Якщо проведене недостатнє накачування, блимаюча стрілка
«
»
BT
покаже Вам, що потрібна додаткова підкачка.
8. Після накачування вимірювання відбувається автоматично.
Розслабтеся, не рухайтеся й не напружуйте руку до того
моменту, поки не відобразиться результат вимірювання.
Дихайте нормально і не розмовляйте.
Таблиця класифікації артеріального тиску для дорослих за
даними Всесвітньої організації охорони здоров'я (ВООЗ) за
2003 рік. Дані в мм рт. ст.
Діапазон Систолічне Діастолічне Рекомендація
артеріальний тиск
дуже низький
100
60
Зверніться до
лікаря
1. оптимальний
артеріальний тиск
100 - 120 60 - 80
Самостійний
контроль
2. артеріальний тиск
у нормі
120 - 130 80 - 85
Самостійний
контроль
3. артеріальний тиск
злегка підвищений
130 - 140 85 - 90
Зверніться до
лікаря
4. артеріальний тиск
дуже високий
140 - 160 90 - 100
Зверніться по
медичну допомогу
5. артеріальний тиск
надмірно високий
160 - 180 100 - 110
Зверніться по
медичну допомогу
6. артеріальний тиск
загрозливо
високий
180
110
Негайно звер-
ніться по медичну
допомогу!
Розмір манжети для обхвату плеча
S 17 - 22 см (6.75 - 8.75 дюймів)
M 22 - 32 см (8.75 - 12.5 дюймів)
L 32 - 42 см (12.5 - 16.5 дюймів)
15BP A50
UA
9. Під час вимірювання символ серця AN блимає на дисплеї,
лунає звуковий сигнал при кожному ударі серця.
10.На дисплеї відображається результат систолічного AQ,
діастолічного AR тиску і частоти пульсу AS; лунає довгий
звуковий сигнал. Пояснення інших символів, що виводяться
на дисплей, також приведені у цьому буклеті.
11.Після закінчення вимірювання, натисніть на клапан швидкого
спуску повітря
6
для того, щоб випустити з манжети залишки
повітря. Зніміть манжету.
12.Вимкніть прилад. (Тонометр автоматично вимкнеться
приблизно через 1 хвилину).
Ви можете перервати вимірювання у будь-який момент,
натиснувши на клапан швидкого спуску повітря
6
(наприклад, якщо Ви відчуваєте незручність або помітили
неприємне відчуття від тиску, що нагнітається).
4. Поява індикатора аритмії серця на ранній стадії
Цей символ
AM
вказує на те, що під час вимірювання були вияв-
лені порушення пульсу. У цьому випадку результат може відрізня-
тися від Вашого нормального артеріального тиску. У більшості
випадків це не є приводом для занепокоєння. Проте, якщо такий
символ з'являється регулярно (наприклад, кілька разів на тиждень
при щоденних вимірюваннях), рекомендується повідомити
про це
лікаря. Будь ласка, покажіть лікарю нижченаведене роз'яснення:
5. Пам'ять
Після вимірювання отримані результати автоматично зберіга-
ються в памяті приладу.
Перегляд збережених значень
Коротко натисніть кнопку M 3 при вимкненому приладі. Споч-
атку на дисплеї зявляється останній виміряний результат.
Повторне натискання кнопки M відображає попереднє значення.
Багатократне натискання кнопки M дозволяє перемикати між
збереженими значеннями.
Заповнення пам'яті
Після того, як в памяті збережені 14 результатів
вимірювань, пам'ять заповнена. Починаючи з цього
моменту, нове виміряне значення записуватиметься
на місце найстарішого значення.
Видалення всіх значень
Після видалення батарей всі комірки памяті очищуються.
6. Індикатор розрядження батарей і їх заміна
Батареї майже розряджені
Якщо батареї використані приблизно на ¾, то символ батареї
AO
блиматиме, як тільки прилад буде включений (відображається
частково наповнена батарея). Не зважаючи на те, що вимірю-
вання приладу будуть і далі надійними, необхідно буде придбати
нові батареї на заміну.
Заміна розряджених батарей
Якщо батареї розряджені, то символ батарей AO блиматиме,
як тільки прилад буде включений (відображається розряджена
батарея). Подальші вимірювання не можуть проводитися до
заміни батарей.
1. Відкрийте відсік батарей 7 на задній кришці приладу.
2. Замініть батареї, переконавшись, що дотримано полярність
відповідно до символів у відсіку.
Батареї й процедура заміни
Використовуйте 2 нові лужні батареї на 1,5 В типу AAA
із тривалим терміном служби.
Не використовуйте батареї з терміном придатності, що
закінчився.
Вийміть батареї, якщо прилад не використовуватиметься
протягом тривалого періоду часу.
Використання акумуляторів
Даний прилад може експлуатуватися з акумуляторними батареями.
Будь ласка, використовуйте тільки тип акумуляторних
батарей «NiMH»!
Батареї необхідно вийняти й перезарядити, якщо
з'являється символ батарей (розряджена батарея)!
Вони не повинні залишатися всередині приладу,
оскільки можуть вийти з ладу (повне розрядження
Інформація для лікаря при частій появі на дисплеї інди-
катора аритмії
Прилад є осцилометричним тонометром, що аналізує також
і частоту пульсу. Прилад пройшов клінічні випробування.
Символ аритмії відображається після вимірювання, якщо під
час вимірювання було виявлено порушення пульсу. Якщо
цей символ з'являється досить часто (наприклад, кілька
разів на тиждень при щоденних вимірюваннях), то пацієнту
рекомендується звернутися по медичну консультацію.
Прилад не
замінює кардіологічного обстеження, проте
дозволяє виявити порушення пульсу на ранній стадії.
16
внаслiдок використання приладу в розрядженому станi,
навіть при вимкненому приладi).
Завжди виймайте акумулятори, якщо Ви не збираєтеся
користуватися приладом протягом тижня або більшe!
Акумулятори НЕ можуть заряджатися в тонометрі!
Повторно зарядіть акумулятори в зовнішньому заряд-
ному пристрої й ознайомтеся з інформацією щодо
зарядки, догляду й терміну служби!
7. Повідомлення про помилки
Якщо під час вимірювання відбувається помилка, то проце-
дура вимірювання припиняється, і видається повідомлення
про помилку, наприклад «ERR 3».
* Будь ласка, проконсультуйтеся з лікарем, якщо ця або будь-
яка інша проблема виникне повторно.
Якщо Вам здається, що результати відрізняються від
звичайних, то, будь ласка, уважно прочитайте інфор-
мацію в «Розділі 1.».
8. Техніка безпеки, догляд, перевірка точності й
утилізація
Безпека й захист
Прилад може використовуватися тільки з метою, що описана
в даному буклеті. Виробник не несе відповідальності за
пошкодження, які викликані некоректним використанням.
До складу приладу входять чутливі компоненти, що вимагають
обережного поводження. Дотримуйтесь умов зберігання та
експлуатації, що описані в розділі «Технічні характеристики»!
Оберігайте прилад від впливу:
- води й вологи
- екстремальних температур
- ударів і падінь
- забруднення й пилу
- прямого сонячного випромінювання
- спеки й холоду
Манжети є чутливими елементами, що вимагають дбайли-
вого поводження.
Проводьте накачування тільки накладеної манжети.
Функція цього пристрою може бути порушена при використанні
на близькій відстані сильних електромагнітних полів, таких як
мобільні телефони або радіостанції, тому ми рекомендуємо
тримати такі пристрої на відстані не менше
1
м. У тих випадках,
коли це неминуче, будь ласка, перед використанням переко-
найтеся, що пристрій працює належним чином.
Не використовуйте прилад, якщо Вам здається, що він
пошкоджений, або якщо Ви помітили що-небудь незвичайне.
Ніколи не відкривайте корпус приладу.
Якщо прилад не використовуватиметься протягом тривалого
періоду часу, то з нього слід вийняти батареї.
Прочитайте подальші вказівки з безпеки в окремих розділах
цього буклету.
Помилка
Опис Можлива причина й усунення
«
ERR 1
» Сигнал дуже
слабкий
Пульсові сигнали на манжеті дуже
слабкі. Повторно накладіть манжету і
повторіть вимірювання.*
«
ERR 2
» Помилкові
сигнали
Під час вимірювання манжета зафіксу-
вала помилкові сигнали, що викликані,
наприклад, рухом або скороченням
м'язів. Повторіть вимірювання,
тримаючи руку нерухомо.
«
ERR 3
» Відсутній
тиск у
манжеті
У манжеті не може бути створений
відповідний тиск. Можливо, має місце
витік. Переконайтеся в тому, що
манжета і груша підкачки приєднані
правильно, і що манжета не дуже
вільна. При необхідності замініть
батареї. Повторіть вимірювання.
«
ERR 5
» Аномальний
результат
Сигнали вимірювання неточні,
внаслідок чого відображення резуль-
татів неможливе. Прочитайте реко-
мендації з проведення надійних
вимірювань і потім повторіть вимірю-
вання.*
«
HI
» Пульс або
тиск манжети
дуже високі
Тиск у манжеті дуже високий (понад
300 мм рт. ст.) АБО пульс дуже
високий (понад 200 ударів у хвилину).
Відпочиньте протягом 5 хвилин і
повторіть вимірювання.*
«
LO
» Пульс дуже
низький
Пульс дуже низький (менше 40 ударів
за хвилину). Повторіть вимірювання.*
Помилка
Опис Можлива причина й усунення
17BP A50
UA
Подбайте про те, щоб діти не могли використовувати
прилад без нагляду, оскільки деякі його дрібні частини
можуть бути проковтнуті. Майте на увазі, що існує ризик
задушення, у разі якщо прилад використовується з
кабелем чи трубкою.
Догляд за приладом
Використовуйте для очищення приладу тільки м'яку, суху тканину.
Перевірка точності
Ми рекомендуємо перевіряти точність приладу кожні 2 роки
або після механічного впливу (наприклад, падіння). Для
проведення тесту звертайтеся до місцевoго сервісного центру
Microlife (див. далі).
Утилізація
Батареї й електронні прилади слід утилізувати відповідно
до прийнятих норм і не викидати разом із побутовими
відходами.
9. Гарантія
На прилад поширюється гарантія
протягом
3
років
з дати
придбання. Гарантія дійсна лише за наявності гарантійного
талона, заповненого дилером (див. на звороті), що підтверджує
дату продажу, або касового чека.
Гарантія не поширюється на батареї, манжету та частини,
що зношуються.
Відкриття корпусу або внесення змін у конструкцію приладу
призводить до втрати гарантії.
Гарантія не поширюється на пошкодження, що викликані
неправильним поводженням, розрядженими батареями, неща-
сними випадками або недотриманням інструкцій з експлуатації.
Будь ласка, зверніться до місцевoго сервісного центру
Microlife (див. далі).
10.Технічні характеристики
Цей виріб відповідає вимогам Директиви щодо медичних
пристроїв 93/42/EEC.
Право на внесення технічних змін зберігається.
Свідоцтво про державну реєстрацію МОЗ України 11279/
2012 від 10 лютого 2012 р.
Умови експлуатації: 10 - 40 °C
відносна вологість у межах 15 - 95 %
Умови зберігання: -20 - +55 °C
відносна вологість у межах 15 - 95 %
Вага:
320
г. (з батареями)
Розміри:
99 x 55 x 32 мм
Процедура
вимірювання:
осцилометрична, відповідно до
методу Короткова: фаза I систолічна,
фаза V діастолічна
Діапазон вимірювань:
20 - 280
мм рт. ст. – артеріальний тиск
40 - 200 ударів за хвилинупульс
Діапазон відобра-
ження тиску манжети:
0 - 299 мм рт. ст.
Мінімальний крок інди-
кації:
1 мм рт. ст.
Статична точність:
тиск у межах ± 3 мм рт. ст.
Точність вимірювання
пульсу:
± 5 % зчитаного значення
Джерело живлення:
2 x 1,5 В лужні батареї; тип AAA
Час роботи батарей: приблизно 780 вимірювань (при вико-
ристанні нових батарейок)
IP Клас: IP20
Відповідність
стандартам:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Строк служби: Прилад: 5 років чи 10000 вимірювань
Комплектуючі частини: 2 роки
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Microlife BP A50 Руководство пользователя

Категория
Тонометры (измерители кровяного давления)
Тип
Руководство пользователя

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ