Easy Timer

Melitta Easy Timer, Easy Timer & EasyTop® Timer 1010, EasyTop Timer Инструкция по применению

  • Привет! Я — чат-бот, который ознакомился с инструкцией по эксплуатации кофеварки Melitta Easy Timer. Я могу ответить на ваши вопросы о её функциях, таких как настройка таймера, регулировка времени поддержания тепла и процессе очистки. Задавайте вопросы!
  • Как установить время на кофеварке?
    Как установить время поддержания тепла?
    Как использовать функцию таймера?
    Как очистить кофеварку?
    Что делать при образовании накипи?
Easy Timer
EasyTop
®
Timer
1100144-00
 D E
 G B
 F R
 N L
 I T
 D K
 S E
 N O
 F I
 R U
DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
IT Istruzioni d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
RU Руководство
по эксплуатации
2
10 15
9
6
3
4
8 12
6
2
3
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für unsere Filterkaee maschine
Easy Timer entschieden haben. Wir wünschen Ihnen
damit viel Freude.
Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder
Fragen haben, wenden Sie sich an Melitta
®
oder
besuchen Sie uns im Internet unter www.melitta.de
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den geltenden
europäischen Richtlinien.
Das Gerät wurde von unabhängigen Testinstituten
geprüft und zertifiziert:
Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise und die
Be dienungsanleitung vollständig durch. Um Gefahren
zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheits- und
Bedienungshinweise beachten. Für Schäden durch
Nichtbeachtung übernimmt Melitta
®
keine Haftung.
1. Sicherheitshinweise
Das Gerät ist für den Ge-
brauch im privaten Haushalt
bzw. für die Zubereitung von
Kaee in haushaltsüblichen
Mengen bestimmt. Jede ande-
re Verwendung gilt als nicht
bestimmungsgemäß und kann
zu Personen- und Sachschäden
führen. Melitta
®
haftet nicht für
Schäden, die durch nicht bes-
timmungsgemäße Verwendung
entstehen.
Das Gerät darf während des
Betriebs nicht in einem Schrank
stehen.
Schließen Sie das Gerät nur an
eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose an.
Trennen Sie das Gerät vom
Stromnetz, wenn es gereinigt
oder längere Zeit nicht benutzt
wird.
Die Warmhalteplatte wird
während der Nutzung sehr heiß
und bleibt auch nach Ende des
Brühvorgangs noch für geraume
Zeit heiß. Der Kontakt mit der
heißen Warmhalteplatte kann zu
Verbrennungen führen, vermeid-
en Sie daher eine Berührung.
Während des Brühvorgangs wird
der Dampfaustritt am Filter sehr
heiß. Berühren Sie diese Teile
nicht und vermeiden Sie den
Kontakt mit dem heißen Dampf.
Önen Sie während des Brüh-
vorgangs nicht den Filter.
Sorgen Sie dafür, dass das Netz-
kabel nicht die heiße Warm-
halteplatte berührt.
Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn das Netzkabel beschädigt
ist.
Tauchen Sie das Gerät niemals in
Wasser.
Lassen Sie das Netzkabel nicht
mit Wasser in Verbindung kom-
men.
Verwenden Sie die Glaskanne
nicht in der Mikrowelle.
Reinigen Sie die Teile, die
mit Wasser oder Kaee in
Berührung kommen wie z.B.
den Wassertank, den Filter oder
die Kanne nicht mit aggressiven
Reinigungsmitteln oder Scheuer-
milch. Entfernen Sie Reinigung-
smittelrückstände mit klarem
Wasser.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren oder älter benutzt
werden, wenn sie beaufsich-
 D E
4
tigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Die Reinigung
und Wartung dürfen nicht durch
Kinder vorgenommen werden,
es sein denn, sie sind 8 Jahre
oder älter und werden beauf-
sichtigt. Gerät und Netzkabel
sind von Kindern unter 8 Jahren
fernzuhalten.
Das Gerät kann von Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Das Auswechseln des Netz-
kabels und alle sonstigen Repa-
raturen dürfen nur vom Melitta
®
Kundendienst durchgeführt
werden.
2. Vor der ersten Kaffeezubereitung
Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung in
Ihrem Haushalt mit der Angabe auf dem Typenschild
am Geräteboden übereinstimmt.
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Nicht
benötigtes Kabel können Sie im Kabelfach verstauen.
Stellen Sie die aktuelle Uhrzeit durch Betätigen der
Tasten „h“ und „m“ ein. Ein schneller Vorlauf ist
durch Halten der jeweiligen Taste möglich. Das Ge-
rät ist erst nach Programmierung der Uhrzeit
betriebsbereit. Sie können die Displaybeleuch-
tung durch gleichzeitiges, langes (>zwei Sekunden)
Drücken der h- und m-Tasten ausschalten bzw.
wieder einschalten.
Alle Geräte werden bei der Herstellung auf
einwandfreie Funktion geprüft. Davon können z.B.
Wasserreste zurückgeblieben sein. Spülen Sie das
Gerät zweimal mit maximaler Wassermenge ohne
Filtertüte und Kaeemehl, um es zu reinigen.
Für optimalen Kaeegenuss und eine komfortable
Handhabung ist das Gerät mit verschiedenen
Funktionen ausgestattet. Diese Funktionen werden
im Folgenden erläutert.
3. Einstellen der Warmhaltezeit
Bei längerem Warmhalten auf der Warmhalteplatte
verändert sich der Geschmack des Kaees. Um dies
zu vermeiden, sollten Sie Ihren Kaee möglichst frisch
direkt nach dem Brühen genießen. Darüber hinaus
kostet unnötiges Warmhalten des Kaees wertvolle
Energie. Das Gerät ist im Auslieferungszustand auf
eine Warmhaltezeit von 40 Minuten eingestellt, danach
schaltet es sich automatisch ab. Diese Zeit kann bei
Bedarf verändert werden:
Halten Sie die START-Taste gedrückt und stellen
Sie durch kurzes Drücken der h-Taste die ge-
wünschte Warmhaltezeit (20, 40 oder 60 Minuten)
ein. Die aktuell gewählte Warmhaltezeit wird Ihnen
hierbei im Display angezeigt.
Haben Sie die gewünschte Warmhaltezeit eingestellt,
lassen Sie die Tasten los. Ihre Einstellung ist damit
gespeichert.
Die zuletzt gewählte Warmhaltezeit bleibt auch nach
Ziehen des Netzsteckers erhalten.
4. Kaffeezubereitung
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät an das
Stromnetz angeschlossen ist.
Önen Sie den Wassertankdeckel.
Füllen Sie mit der Glaskanne die gewünschte Menge
kaltes Wasser in den Wassertank. Mit Hilfe der
Skalierung am Tank können Sie die gewünschte
Tassenanzahl abmessen.
Kleines Tassensymbol = ca. 85 ml Kaee pro Tasse,
großes Tassensymbol = ca. 125 ml Kaee pro Tasse.
Schließen Sie den Wassertankdeckel und stellen
Sie die Glaskanne mit geschlossenem Deckel in das
Gerät.
Önen Sie den Schwenkfilter zur linken Seite.
Falten Sie eine Melitta
®
Filtertüte 1x4
®
an den
Prägenähten und setzen Sie sie in den Filter.
Drücken Sie die Filtertüte per Hand in den Filter
hinein, um einen optimalen Sitz zu gewährleisten.
Geben Sie den gemahlenen Kaee in die Filtertüte.
Dosieren Sie nach Ihrem persönlichen Geschmack.
Wir empfehlen die Verwendung von 6g Kaeepulver
pro großer Tasse.
Schwenken Sie den Filter in das Gerät zurück.
Schalten Sie das Gerät ein . Der Brühvorgang
beginnt.
Nach der Zubereitung hält die Warmhalteplatte den
Kaee heiß und schaltet dann nach der eingestellten
Zeit (siehe Punkt 3) automatisch ab. Dies vermeidet
unnötigen Stromverbrauch und spart Energie.
Selbstverständlich können Sie das Gerät auch
jederzeit manuell abschalten.
Der Tropfstopp verhindert Nachtropfen von Kaee,
wenn Sie die Kanne aus dem Gerät nehmen .
 D E
5
5. Timer Funktion
Das Gerät ist mit einer TIMER-Funktion ausgestattet.
Damit wird der Brühvorgang zu einem von Ihnen
programmierten Zeitpunkt automatisch gestartet.
Bereiten Sie das Gerät wie unter
„4. Kaeezubereitung“ beschrieben vor,
jedoch ohne die START-Taste zu betätigen.
Zur Einstellung der gewünschten Startzeit halten Sie
die TIMER-Taste gedrückt. Bei der ersten Pro-
grammierung blinkt im Display 00:00. Während der
Einstellung der Timer-Funktion erscheint das Wort
Timer“ im Display.
Stellen Sie die gewünschte Startzeit durch
wiederholtes Betätigen der Tasten h und m ein.
Ein schneller Vorlauf ist durch Halten der jeweiligen
Taste möglich.
Nach dem Loslassen der TIMER-Taste erscheint
wieder die aktuelle Uhrzeit. Die gewählte Startzeit
ist gespeichert bis eine andere Zeit eingestellt oder
das Gerät vom Netz getrennt wird.
Durch erneutes kurzes Betätigen der
TIMER-Taste wird die Timer-Funktion für den
nächsten Brühvorgang aktiviert. Zur Kontrolle
leuchtet die TIMER-Taste und im Display
erscheint kurz die programmierte Startzeit.
Das Gerät startet die Kaeezubereitung automatisch
zu der von Ihnen programmierten Startzeit.
So lange Sie den Netzstecker nicht ziehen bzw.
eine neue Startzeit programmieren, bleibt die zuvor
eingestellte Startzeit gespeichert.
Durch erneutes kurzes Drücken der TIMER-Taste
kann die TIMER-Funktion jederzeit deaktiviert wer-
den. Die Beleuchtung der TIMER-Taste erlischt.
Wenn Sie vor der programmierten Startzeit Kaee
zubereiten möchten, drücken Sie die START-Taste .
Die TIMER-Funktion wird hierdurch deaktiviert.
6. Reinigung und Pege
Äußere Reinigung
Das Gehäuse können Sie mit einem weichen,
feuchten Tuch reinigen.
Die Glaskanne mit Deckel und der abnehmbare
Schwenkfilter sind spülmaschinengeeignet.
Die Warmhalteplatte kann in kaltem Zustand mit
einem weichen, feuchten Tuch gereinigt werden.
Entkalkung
Je nach Wasserhärte kann das Gerät mit der Zeit
verkalken. Damit nimmt auch der Energieverbrauch
des Gerätes zu, da die Kalkschicht im Heizelement
eine optimale Übertragung der Heizenergie auf das
Wasser verhindert. Zur Vermeidung von Schäden muss
das Gerät regelmäßig entkalkt werden.
Der Entkalkungsprozess besteht aus 2 Schritten, die
vollständig durchgeführt werden müssen.
1. Entkalkung
Dosieren Sie die Entkalkerflüssigkeit nach Hersteller-
angaben und füllen Sie sie in den Wassertank. Wir
empfehlen die Verwendung von „Melitta
®
Anti Calc
Filter Café Machines“.
Schalten Sie das Gerät ein und verfahren Sie nach
den Anwenderhinweisen des Entkalkerherstellers.
Wenn die Entkalkerflüssigkeit vollständig durch das
Gerät gelaufen ist, schalten Sie das Gerät sofort ab.
2. Spülung
Nach Schritt 1 muss das Gerät mit frischem Wasser
gespült werden. Dazu füllen sie nach kurzer Abkühl-
zeit (ca. zwei Minuten) das Gerät mit maximaler
Wassermenge.
Schalten Sie das Gerät ein und lassen sie das Wasser
komplett durchlaufen. Danach schalten sie das Gerät
sofort ab.
Wiederholen Sie den Spülvorgang noch einmal.
7. Entsorgungshinweise
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten
Ge räte unterliegen der Europäischen Richtlinie für
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht über
geeignete Sammelsysteme.
Verpackungsmaterialien sind Rohstoe und
recyclebar. Bitte führen Sie sie in den
Rohstokreislauf zurück.
 D E
6
Dear customer,
Thank you for buying our Easy Timer filter coee
maker. We hope you will be very happy with it.
If you need further information or if you have any
questions please contact Melitta
®
or visit us on the
Internet at www.international.melitta.de
For your safety
The appliance complies with all valid European
guidelines.
The appliance has been tested and certified by an
independent test institute:
Please read the safety notes and the operating manual
in full. To avoid danger you must pay attention to the
safety and operating instructions. Melitta
®
is not liable
for damage caused by ignoring these instructions.
1. Safety notice
The appliance is suitable for
use in private households or
for preparing coee in amounts
usual in private households. All
other use is contrary to that
intended and can lead to injury
or damage. Melitta
®
is not liable
for damage caused by using the
appliance in ways other than
that intended.
The appliance must not be kept
in a cupboard when in use.
Connect the appliance only to a
correctly installed socket.
Disconnect the device from
mains power when it is being
cleaned or is not being used for
longer periods.
The hotplate becomes very hot
during use and remains hot for
a considerable time even after
brewing is finished. Contact with
the hotplate can lead to burns,
do not touch the hotplate.
 G B
During brewing very hot steam
is released from the filter. Do
not touch this part and avoid
contact with the hot steam.
Do not open the filter while
brewing.
Ensure that the power cable
does not come into contact
with the hotplate.
Do not use the appliance if the
power cable is damaged.
Never immerse the appliance in
water.
Do not let the power cable
come into contact with water.
Do not use the glass pot in the
microwave.
Do not clean parts which come
into contact with water or
coee (e.g. water tank, filter,
coee pot) with abrasive clean-
ing materials or scouring cream.
Remove detergent residues with
clean water.
This appliance can be used by
children who are 8 years old
or over, if they are supervised
or have been instructed in the
safe use of the appliance and
have understood the dangers
associated with it. Cleaning and
maintenance of the appliance
should not be undertaken by
children unless they are 8 years
old or over and are supervised.
The appliance and power cable
should be kept away from chil-
dren under 8 years old.
The appliance can be used by
7
 G B
people with limited physical,
sensory or mental aptitude, or
who have limited experience or
knowledge, if they are super-
vised or instructed in how to
use the appliance safely and have
understood the dangers involved
in using it.
Children must not play with the
appliance.
Replacement of the power cable
and all other repairs should only
be carried out by Melitta Cus-
tomer Service personnel.
2. Before rst use
Ensure that the power supply in your home
corresponds to that on the model plate on the
base of the appliance.
Connect the appliance to a power source. Unused
cable can be stored in the base of the appliance.
Set the current time using the buttons “h” and “m”
. This goes faster if you hold down the button.
The appliance is only ready to use once the
time has been set. You can turn the display light
on or o by simultaneously pressing the h and m
buttons for longer than two seconds
All appliances have been tested during production
to ensure they work perfectly. Therefore there may
be for example water deposits remaining. Rinse the
appliance twice with the maximum amount of water
and without a filter bag or ground coee, in order to
clean it.
For the best coee enjoyment and convenient use,
the appliance is equipped with various features.
These features are explained below.
3. Setting the hotplate
Keeping coee warm on the hotplate aects the taste
of your coee. To avoid this you should enjoy your
coee fresh, by drinking it as soon after brewing as
possible. Unnecessary warming also uses valuable en-
ergy. The factory settings for the appliance are for 40
minutes of warming. After this the hotplate turns o
automatically. This time can be changed as needed:
Hold down the START-button and by briefly
pressing the h-button set the desired time
(20, 40 or 60 minutes). The current warming
time will be shown in the display .
Once you have set the desired warming time
let go of the button. Your setting is now saved.
The last setting chosen remains even after removing
the power cable.
4. Making coffee
Ensure that the appliance is connected to
the power source.
Open the lid on the water tank.
Fill the water tank with the desired amount of water
using the glass pot. With the help of the water level
display on the tank you can choose the correct
number of cups.
Small cup symbol = approx. 85 ml coee per cup,
large cup symbol = approx. 125 ml coee per cup.
Close the lid on the water tank and place the glass
pot with closed lid in the appliance.
Open the swivel filter to the left.
Fold a Melitta
®
filter bag 1x4
®
at the embossed seam
and place it in the filter holder. Press the filter bag
into the filter holder by hand, to ensure a good fit.
Put the ground coee into the filter. The amount
depends on your personal taste. We recommend
using 6g of ground coee per large cup.
Swivel the filter back into the appliance.
Turn the appliance on . Brewing begins.
After making your coee the hotplate will keep it
warm and will turn o automatically after the time
you have set (see point 3). This avoids unnecessary
use of electricity and saves energy. You can of course
turn the machine o manually at any time.
The drip stop prevents your coee from dripping
when you remove the pot from the appliance.
5. Timer Feature
The appliance is equipped with a TIMER feature. This
starts the brewing process at a time you programme.
Prepare the appliance as described in point 4 ‘making
coee’, but without pressing the START button.
To set the desired start time, hold down the TIMER
button . The first time you programme it the
display will show 00:00. While setting the timer the
word 'timer' appears in the display.
Set the desired start time by repeatedly pressing
the h and m buttons . This goes faster if you hold
down the button.
After letting go of the TIMER button the current
time will show. The chosen start time is saved until
you set a dierent time or remove the appliance
from the power source.
By briefly pressing the TIMER button the timer
feature is activated for the next brewing process.
To show this the TIMER button is illuminated
and the programmed start time shows briefly in the
display .
The appliance automatically starts to make coee at
the time you have set.
As long as you do not remove the plug from the
socket or set a new start time, the previous start
time is saved.
By briefly pressing the TIMER button you can
deactivate the timer feature at any time. The light in
the TIMER button goes o.
If you want to make coee before the start time you
have programmed, press the START button . The
TIMER feature will be deactivated.
8
 G B
6. Cleaning and maintenance
External cleaning
The housing can be cleaned with a soft damp cloth.
The glass pot and lid and the swivel filter can be
washed in the dishwasher.
When cold, the hotplate can be cleaned with a soft
damp cloth.
Descaling
Depending on water hardness the appliance can
become calcified with use. This also increases the
appliance’s energy consumption as lime scale on the
heating element can prevent the water heating
eectively. To avoid damage the appliance must be
descaled regularly.
The descaling process consists of 2 steps, both of
which must be completed.
1. Descaling
Follow the manufacturers instructions regarding
amounts and pour the descaler into the water tank.
We recommend using "Melitta
®
Anti Calc Filter Café
Machines".
Turn the appliance on and follow the descaler manu-
facturer’s instructions.
When the descaler liquid has fully run through
the appliance then it should be turned o.
2. Rinsing
After step 1 the appliance must be rinsed with fresh
water. To do this allow the machine to cool for a
short time (approx. two minutes) then fill the
appliance with the maximum amount of water.
Turn the appliance on and allow all the water to flow
through it. Then turn the appliance o immediately.
Repeat the rinsing process.
7. Notes on disposal
Appliances labelled with this symbol are subject
to European guidelines for WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment.
Electric appliances do not go in the household bin.
Dispose of the appliance in an environmentally
friendly way using suitable collection systems.
Packaging materials are raw materials and can be
recycled. Please recycle them.
Cher client, chère cliente,
Nous vous remercions d'avoir choisi notre cafetière
filtre Easy Timer. Nous vous souhaitons entière
satisfaction.
Si vous souhaitez avoir des renseignements
complémentaires ou si vous avez des questions, veuil-
lez-vous adresser à Melitta
®
ou visitez notre
site Internet www.melitta.fr ou www.melitta.be pour
la Belgique.
Pour votre sécurité
L'appareil est conforme aux normes
européennes en vigueur.
L'appareil a été contrôlé et certifié par des instituts
de tests indépendants :
Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode
d'emploi dans leur intégralité. Afin d'éviter tout
danger, respectez les consignes de sécurité ainsi que le
mode d'emploi. Melitta
®
décline toute responsabilité
en cas de dommages résultant d'un non-respect des
consignes.
1. Consignes de sécurité
L'appareil est destiné à un usage
domestique, c'est-à-dire à une
préparation de café dans des
quantités domestiques habi-
tuelles. Tout autre usage n'est
pas conforme aux dispositions
et peut mener à des dommages
corporels et matériels. Melitta
®
décline toute responsabilité
en cas de dommages résultant
d'une utilisation non conforme
aux dispositions.
Ne pas placer l'appareil dans une
armoire pendant l'utilisation.
Branchez l'appareil uniquement
à une prise de courant sécurisée
et installée conformément à la
réglementation.
Débrancher l'appareil de la prise
de courant avant tout nettoyage
ou en cas de non-utilisation pro-
longée.
9
La plaque chauante devient très
chaude pendant le fonctionne-
ment et reste chaude pendant
un moment après la préparation.
Tout contact avec la plaque
chauante peut causer des brû-
lures. Éviter tout contact avec la
plaque chauante.
De la vapeur très chaude
s'échappe du filtre pendant la
préparation. Ne pas toucher
l'appareil et éviter tout contact
avec la vapeur chaude.
Veuillez ne pas ouvrir le porte-
filtre pendant le fonctionnement
de l'appareil.
Veillez à ce que le cordon
d'alimentation ne soit pas en
contact avec la plaque chauante
chaude.
Veuillez ne pas utiliser l'appareil
si le cordon d'alimentation est
endommagé.
Veuillez ne jamais plonger l'appa-
reil dans l'eau.
Le cordon d’alimentation ne
doit en aucun cas entrer en
contact avec de l’eau.
Veuillez ne pas placer la verseuse
en verre au micro-onde.
Ne pas nettoyer les pièces en-
trant en contact avec l'eau ou le
café (par ex. le réservoir d'eau,
le filtre, la verseuse) avec des
produits de nettoyage abrasifs
ou une crème à récurer. Net-
toyer les résidus de détergent à
l'eau claire.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés de 8 ans et
plus, sous surveillance ou s'ils
ont reçu des consignes relatives
à une utilisation de l'appareil en
toute sécurité et ont compris
les dangers pouvant en résulter.
Le nettoyage et la maintenance
ne doivent pas être eectués
par des enfants, sauf s'ils sont
âgés de 8 ans ou plus et sont
surveillés. L'appareil et le cor-
don d'alimentation doivent être
tenus à distance des enfants de
moins de 8 ans.
L'appareil peut être utilisé par
des personnes ayant des capa-
cités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou ayant un
manque d'expérience et / ou de
connaissance, si elles sont sur-
veillées ou ont reçu des instruc-
tions concernant l'utilisation en
toute sécurité de l'appareil et
ont compris les dangers qui en
résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil.
Le remplacement du cordon
d'alimentation et toute autre
réparation doivent uniquement
être eectués par le service
après-vente de Melitta
®
.
2. Avant la première utilisation
Assurez-vous que le voltage de votre réseau
électrique domestique concorde avec l'indication
de la plaque signalétique sur le socle de l'appareil.
Raccordez l'appareil au réseau électrique. Vous
pouvez ranger le cordon non utilisé dans l'espace
prévu à cet eet.
Réglez l'heure actuelle grâce aux boutons « h »
et « m » . Une avance rapide est possible en
maintenant pressé le bouton concerné. L'appareil
est prêt à l'emploi uniquement après la
programmation de l'heure. Vous pouvez
désactiver ou réactiver l'éclairage de l'achage en
 F R
10
 F R
pressant en même temps et pendant plus de deux
secondes les boutons « h » et « m » .
Le parfait fonctionnement de tous les appareils est
contrôlé lors de la production. À cet eet, votre
appareil peut, par exemple, contenir des restes d'eau.
Afin de nettoyer l'appareil, rincez-le à deux reprises
avec une quantité d'eau maximale, sans filtre ni café.
Pour un plaisir optimal de café et pour une
manipulation confortable, l'appareil est équipé de
diérentes fonctions. Ces fonctions sont expliquées
ci-après.
3. Réglage du maintien au chaud
du café
Le goût du café change lors d'un maintien prolongé
au chaud sur la plaque chauante. Afin d'éviter cela,
vous devriez, si possible, boire votre café après sa
préparation. De plus, une un maintien au chaud inutile
du café coûte en énergie. À la livraison, l'appareil est
paramétré avec un maintien au chaud de 40 minutes.
L'appareil s'éteint ensuite automatiquement. Si besoin,
cette durée peut être modifiée :
Maintenez le bouton de mise en marche pressé
et réglez la durée souhaitée de conservation de
la chaleur (20, 40 ou 60 minutes) en pressant
brièvement le bouton « h » . La durée souhaitée
de conservation de la chaleur apparaît dans l'écran
d'achage .
Une fois que vous avez paramétré la durée souhaitée
de conservation de la chaleur, relâchez les boutons.
Votre réglage est enregistré.
La dernière durée de maintien au chaud choisie est
conservée même après le débranchement de l'appa-
reil.
4. Préparation de café
Assurez-vous que l'appareil est raccordé au réseau
électrique.
Ouvrez le couvercle du réservoir à eau.
À l'aide de la verseuse en verre, remplissez le réser-
voir à eau avec la quantité d'eau froide souhaitée.
Grâce à l'échelle du réservoir , vous pouvez
mesurer le nombre souhaité de tasses. Petit symbole
de tasse = environ 85 ml de café par tasse, grand
symbole de tasse = environ 125 ml de café par tasse
Fermez le couvercle du réservoir à eau et placez la
verseuse en verre avec son couvercle fermé dans
l'appareil.
Ouvrez le porte-filtre pivotant du côté gauche.
Ouvrez un filtre Melitta
®
1x4
®
et placez-le dans le
porte-filtre. Pressez manuellement le filtre dans le
porte-filtre afin de garantir un placement optimal.
Disposez du café moulu dans le filtre. Dosez selon
votre goût personnel. Nous recommandons l'utilisa-
tion de 6 g de café moulu par grande tasse.
Faites pivoter le porte-filtre afin qu'il soit à nouveau
dans l'appareil.
Allumez l'appareil . La préparation du café
commence.
Après la préparation, la plaque chauante maintient
le café chaud et s'éteint automatiquement après
la durée programmée (cf. point 3). Cela évite une
consommation énergétique inutile et économise de
l'énergie. Bien entendu, vous pouvez aussi éteindre
l'appareil manuellement à tout moment.
Le système anti-gouttes empêche que des gouttes
de café coulent lorsque vous enlevez la verseuse de
l'appareil.
5. Fonction départ programmé
L'appareil est équipé d'une fonction de départ
programmé (« Timer »). La préparation du café
démarre ainsi automatiquement à l'heure que
vous avez programmée.
Préparez l'appareil comme décrit dans
« 4.Préparation du café », toutefois sans presser
le bouton de mise en marche.
Pour paramétrer l'heure de départ souhaitée,
maintenez le bouton de départ programmé pressé
. Lors de la première programmation, « 00:00 »
clignote sur l'écran d'achage. Lorsque vous configu-
rez le minuteur, le mot « timer » s'ache à l'écran.
Réglez l'heure souhaitée de départ grâce aux
boutons « h » et « m » . Pour cela, pressez les
boutons à plusieurs reprises. Une avance rapide est
possible en maintenant pressé le bouton concerné.
Une fois le bouton de départ diéré relâché, l'heure
actuelle s'ache à nouveau. L'heure de départ choi-
sie est enregistrée jusqu'à ce qu'une nouvelle heure
soit paramétrée ou que l'appareil soit débranché du
réseau électrique.
En pressant à nouveau brièvement le bouton de
départ programmé , la fonction de départ
programmé est activée pour la prochaine préparation
de café. Pour vérification, le bouton de départ
programmé s'éclaire et l'heure de départ
programmée apparaît brièvement sur
l'écran d'achage .
L'appareil lance la préparation du café automatiquement
à l'heure de départ que vous avez programmé.
L'heure de départ paramétrée reste enregistrée
tant que vous ne débranchez pas l'appareil du réseau
électrique ou que vous programmez une nouvelle
heure de départ.
La fonction de départ programmé peut être désacti-
vée à tout moment en pressant à nouveau briève-
ment le bouton de départ programmé .
Le bouton de départ programmé s'éteint.
Si vous souhaitez préparer un café avant l'heure de
départ programmée, pressez le bouton de mise en
marche . La fonction de départ programmé est
ainsi désactivée.
6. Nettoyage et entretien
Nettoyage extérieur
Vous pouvez nettoyer l'extérieur de la cafetière avec
un tissu doux et humide.
La verseuse en verre avec son couvercle et le porte-
filtre pivotant peuvent être lavés au lave-vaisselle.
Lorsqu'elle est froide, la plaque chauante peut être
nettoyée avec un tissu doux et humide.
Détartrage
Selon la dureté de l'eau, l'appareil peut s'entartrer
avec le temps. Lorsque l'appareil est entartré, la
consommation d'énergie augmente puisque la couche
de calcaire dans l'élément chauant empêche une
diusion optimale de l'énergie de chaue dans l'eau.
Afin d'éviter tout dommage, l'appareil doit être
régulièrement détartré.
11
Le processus de détartrage se compose de 2 étapes
qui doivent être réalisées dans leur intégralité.
1. Détartrage
Dosez le détartrant liquide selon les indications du
fabricant et versez-le dans le réservoir à eau. Nous
recommandons l'utilisation de « Melitta
®
Anti Calc
Filter Café Machines ».
Allumez l'appareil et procédez selon les instructions
d'utilisation du fabricant du détartrant.
Lorsque le détartrant liquide est passé entièrement,
éteignez immédiatement l'appareil.
2. Lavage
Après l'étape 1, l'appareil doit être lavé avec de l'eau
fraîche. Pour cela, après un bref refroidissement de
l'appareil (environ deux minutes), remplissez l'appa-
reil avec la quantité d'eau maximale.
Allumez l'appareil et laissez l'eau passer
complètement. Éteignez ensuite immédiatement
l'appareil.
Répétez le processus de lavage une nouvelle fois.
7. Traitement des déchets
Les appareils portant le symbole sont soumis
à la norme européenne WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
Les appareils électriques ne font pas partie
des ordures ménagères. Éliminez l'appareil en
respectant l'environnement, via des systèmes de
collectes appropriés.
Les matériaux d'emballage sont des matières
premières et recyclables. Veuillez les réintégrer
dans le circuit des matières premières.
 N L
Beste klant,
Hartelijk dank dat u gekozen hebt voor ons
filterkoezetapparaat Easy
Timer. Wij wensen u veel
plezier met uw aankoop. Deze gebruiksaanwijzing
helpt u de veelzijdige mogelijkheden van het apparaat
te leren kennen en zo het opperste koegenot te
beleven.
Wanneer u aanvullende informatie wenst of vragen
hebt, kunt u contact opnemen met Melitta
®
of onze
website bezoeken: www.melitta.be of www.melitta.nl
Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan de geldende
Europese richtlijnen.
Het apparaat is door onafhankelijke testinstituten
gecontroleerd en gecertificeerd:
Neem de veiligheidsinstructies en de
gebruiksaanwijzing volledig door. Neem de
veiligheids- en bedieningsinstructies in acht om
gevaren te voorkomen. In geval van niet-naleving
aanvaardt Melitta
®
geen aansprakelijkheid voor de
eventueel ontstane schade.
1. Veiligheidsinstructies
Het apparaat is bedoeld voor
huishoudelijk gebruik, d.w.z.
voor de bereiding van koe in
huishoudelijke hoeveelheden.
Elk ander gebruik geldt als niet
reglementair en kan leiden tot
materiële schade of lichamelijk
letsel. Melitta
®
kan niet aan-
sprakelijk worden gesteld voor
schade die het gevolg is van
niet-reglementair gebruik.
Het koezetapparaat mag niet
in een kast worden gebruikt.
Sluit het apparaat alleen aan op
een reglementair geïnstalleerde
geaarde contactdoos.
Trek de stekker uit het stopcon-
tact wanneer u het toestel rei-
nigt of langere tijd niet gebruikt.
De warmhoudplaat wordt
tijdens het gebruik zeer heet
en blijft ook na het koezet-
12
ten geruime tijd heet. Raak de
warmhoudplaat niet aan om
brandwonden te voorkomen.
Tijdens het koezetten kan er
zeer hete stoom uit de filter
komen. Raak dit onderdeel niet
aan en vermijd contact met de
hete stoom.
Laat de filter onaangeroerd ter-
wijl de koe gezet wordt.
Zorg ervoor dat het netsnoer
de hete warmhoudplaat niet
raakt.
Gebruik het apparaat niet als
het netsnoer beschadigd is.
Dompel het apparaat nooit in
water.
Zorg ervoor dat de stroomkabel
en stekker niet in contact ko-
men met water.
Gebruik de glazen kan niet in de
magnetron.
Gebruik geen schurende reini-
gingsmiddelen of schuurmiddel
om onderdelen te reinigen die
in contact komen met water of
koe (bv. waterreservoir, filter,
koekan). Verwijder resten van
reinigingsmiddelen met zuiver
water.
Het apparaat kan gebruikt wor-
den door kinderen vanaf 8 jaar,
op voorwaarde dat er iemand
toezicht houdt. Er dient aan
kinderen duidelijk uitgelegd te
worden hoe het apparaat veilig
te gebruiken. Wijs hen op de
gevaren die eraan verbonden zijn
en zorg ervoor dat dit voldoen-
 N L
de begrepen is. Laat de reiniging
en het onderhoud niet uitvoeren
door kinderen jonger dan 8 jaar.
Ook bij kinderen van 8 jaar en
ouder dient er steeds toezicht
gehouden te worden. Houd het
apparaat en het netsnoer buiten
het bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar.
Het apparaat kan gebruikt
worden door personen met een
fysieke, sensorische of geestelij-
ke beperking of door personen
die niet over voldoende ervaring
en/of kennis beschikken. Dit kan
op voorwaarde dat er iemand
toezicht houdt of heeft uitgelegd
hoe ze het apparaat moeten
gebruiken en welke gevaren
daarmee gepaard gaan en zij dit
begrepen hebben.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
De stroomkabel vervangen en
het uitvoeren van alle andere
herstellingen mag uitsluitend
gebeuren door personeel van de
Melitta
®
Customer Service.
2. Voorafgaand aan de
ingebruikneming
Controleer of de netspanning overeenstemt met
de nominale spanning vermeld op het typeplaatje
onderaan het apparaat.
Sluit het apparaat aan op het stroomnet. Het
overtollige deel van het netsnoer kan worden
opgeborgen in het snoercompartiment.
Stel de klok in op het actuele uur met de h-toets en
de m-toets . De cijfers gaan sneller als u de toets
ingedrukt houdt. Het apparaat kan pas gebruikt
worden als de klok ingesteld is. U kunt de
displayverlichting in- en uitschakelen door
tegelijkertijd lang (> twee seconden) te drukken
op de h-toets en de m-toets .
Als onderdeel van het productieproces wordt
gecontroleerd of alle apparaten perfect functioneren.
13
 N L
Het is mogelijk dat hierdoor waterresten achtergebleven
zijn in het apparaat. Spoel het apparaat tweemaal met
de maximale waterhoeveelheid, zonder filterzakje
®
en
koe, om het te reinigen.
Voor een optimaal koegenot en gebruiksvriende-
lijkheid is het apparaat uitgerust met verscheidene
functies. Deze functies worden hierna uitgelegd.
3. De warmhoudtijd instellen
Wanneer koe gedurende langere tijd wordt
warmgehouden op de warmhoudplaat, verandert hij
van smaak. U drinkt uw koe het best wanneer hij
pas gezet is. Bovendien kost het onnodig warmhouden
van koe waardevolle energie. De warmhoudtijd is
bij levering ingesteld op 40 minuten, daarna wordt het
apparaat automatisch uitgeschakeld. Desgewenst kan
de warmhoudtijd veranderd worden:
Houd de START-toets ingedrukt en stel de
gewenste warmhoudtijd (20, 40 of 60 minuten) in
door kort te drukken op de h-toets . De geselec-
teerde warmhoudtijd wordt weergegeven op
het display .
Als de gewenste warmhoudtijd geselecteerd is,
laat u de toetsen los. De instelling is dan opgeslagen.
De laatst ingestelde warmhoudtijd blijft
geprogrammeerd in het geheugen als de
netstekker uitgetrokken wordt.
4. Kofebereiding
Controleer of het apparaat aangesloten is
op het stroomnet.
Open het deksel van het waterreservoir.
Giet met de glazen kan de gewenste hoeveelheid
koud water in het waterreservoir. Aan de
schaalaanduiding op het reservoir kunt u het
aantal kopjes aflezen.
Pictogram van klein kopje = ca. 85 ml per kopje,
pictogram van grote kop = ca. 125 ml per kop.
Sluit het deksel van het waterreservoir en plaats
de glazen kan met gesloten deksel in het apparaat.
Zwenk de filterdrager naar links.
Vouw de randen van een Melitta
®
filterzakje 1x4
®
om en plaats het in de filterhouder. Druk het
filterzakje met de hand in de filterhouder, zodat het
goed blijft zitten.
Doe de gemalen koe in het filterzakje. Doseer
volgens uw persoonlijke smaak. Wij raden aan 6 g
gemalen koe te gebruiken voor een grote kop.
Zwenk de filterdrager terug in het apparaat.
Schakel het apparaat in . De zetbeurt begint.
Na de bereiding houdt de warmhoudplaat de koe
warm tot deze na de ingestelde tijd (zie punt 3)
automatisch uitgeschakeld wordt. Zo wordt onnodig
stroomverbruik voorkomen en energie bespaard.
Uiteraard kunt u het apparaat ook op elk moment
handmatig uitschakelen.
De druppelstop zorgt ervoor dat er geen koe
uit de filter kan lekken wanneer de kan niet in het
apparaat staat .
5. Timerfunctie
Het apparaat is uitgerust met een timerfunctie. Zo
kunt u het koezetten automatisch laten beginnen op
een door u geprogrammeerd tijdstip.
Bereid het apparaat voor zoals beschreven onder "4.
Koebereiding", maar druk niet op de START-toets.
Houd de TIMER-toets ingedrukt om het gewenste
beginuur in te stellen. Bij de eerste programmering
knippert "00:00" op het display. Bij het instellen van de
timer verschijnt het woord "timer" op het display.
Stel het gewenste beginuur in door zo vaak als nodig
te drukken op de h-toets en de m-toets . De
cijfers gaan sneller als u de toets ingedrukt houdt.
Als u de TIMER-toets hebt losgelaten, wordt weer
het actuele uur weergegeven op het display. Het
ingestelde beginuur blijft opgeslagen tot er een ander
beginuur wordt ingesteld, of tot de stekker van het
apparaat wordt uitgetrokken.
Door opnieuw kort te drukken op de TIMER-toets
wordt de timerfunctie ingeschakeld voor de
volgende zetbeurt. Ter controle brandt het lampje
van de TIMER-toets en wordt op het display
kort het geprogrammeerde beginuur weergegeven.
Het apparaat begint automatisch koe te zetten op
het door u geprogrammeerde tijdstip.
Het ingestelde beginuur blijft geprogrammeerd
zolang de netstekker niet uitgetrokken wordt of er
geen nieuw beginuur geprogrammeerd wordt.
Door opnieuw kort te drukken op de TIMER-toets
kan de timerfunctie op elk moment uitgeschakeld
worden. Het lampje van de TIMER-toets gaat uit.
Wanneer u voor het geprogrammeerde beginuur
koe wilt bereiden, drukt u op de START-toets .
Daardoor schakelt u de timerfunctie uit.
6. Reiniging en onderhoud
Uitwendige reiniging
U kunt het apparaat reinigen met een vochtige,
zachte doek.
De glazen kan inclusief deksel en de zwenkbare filter-
drager zijn vaatwasserbestendig.
De warmhoudplaat kan, als ze koud is, gereinigd
worden met een vochtige, zachte doek.
Ontkalking
Afhankelijk van de waterhardheid kan het apparaat
met de tijd verkalken. Daardoor neemt ook het
energieverbruik van het apparaat toe, aangezien de
kalklaag op het verwarmingselement een optimale
warmteoverdracht aan het water verhindert. Om
schade te voorkomen, moet het apparaat regelmatig
ontkalkt worden.
Het ontkalkingsproces bestaat uit 2 stappen,
die volledig uitgevoerd moeten worden.
1. Ontkalking
Doseer de ontkalkingsvloeistof overeenkomstig de
aanwijzingen van de fabrikant en giet deze in het
waterreservoir. Wij raden aan “Melitta
®
Anti Calc
Filter Café Machines“ te gebruiken.
Schakel het apparaat in en ga te werk volgens
de aanwijzingen van de fabrikant van het
ontkalkingsmiddel.
Schakel het apparaat direct uit wanneer de
ontkalkingsvloeistof volledig door het apparaat
gelopen is.
14
 N L
Cara cliente, Caro cliente,
grazie per avere scelto la nostra macchina da caè
a cialde Easy Timer. Vi auguriamo che vi regali tanti
momenti di piacere.
Se vi occorrono ulteriori informazioni o chiarimenti,
rivolgetevi a Melitta
®
o visitate il nostro sito internet
www.international.melitta.de
Per la vostra sicurezza
L'apparecchio è conforme alle direttive
europee in vigore.
L'apparecchio è stato testato e certificato da
istituti di controllo indipendenti:
Leggere accuratamente tutte le avvertenze sulla
sicurezza e le istruzioni per l'uso. Per evitare pericoli,
si devono osservare le avvertenze sulla sicurezza e le
istruzioni per l'uso. Melitta
®
non risponde di eventuali
danni dovuti alla loro mancata osservanza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
L'apparecchio è destinato all'uso
privato ovvero per la prepara-
zione del caè in quantità comu-
ni per uso domestico. Qualsiasi
altro impiego da quello previsto
è da considerarsi inappropriato
e può provocare danni a perso-
ne o cose. Melitta
®
non si assu-
me nessuna responsabilità per gli
eventuali danni dovuti a impiego
inappropriato.
Durante l'uso non tenere l'appa-
recchio nell'armadio.
Collegare l'apparecchio solo a
prese dotate di messa a terra in
conformità alle norme in vigore.
Staccare l’apparecchio dalla pre-
sa di corrente durante la pulizia
o se resta inutilizzato per lunghi
periodi.
La piastra riscaldante diventa
molto calda durante l’uso e ri-
mane molto calda per un tempo
2. Spoelen
Na stap 1 moet het apparaat met zuiver water
gespoeld worden. Laat het apparaat even afkoelen
(ca. twee minuten) en vul het vervolgens met de
maximale waterhoeveelheid.
Schakel het apparaat in, wacht tot het water volledig
doorgelopen is en schakel het daarna onmiddellijk uit.
Voer het hierboven beschreven spoelproces nog-
maals uit.
7. Afdanking
Apparaten die het symbool dragen, vallen onder
de Europese richtlijn inzake afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (AEEA-richtlijn).
Elektrische apparaten horen niet thuis in het
restafval. Geef het apparaat af bij een geschikt
inzamelpunt conform de milieuvoorschriften.
Verpakkingsmaterialen zijn grondstoen en kunnen
gerecycled worden. Zorg ervoor dat ze ingeleverd
worden bij een afvalverwerkingsbedrijf.
15
 I T
considerevole, anche dopo la
fine della bollitura. Il contatto
con la piastra riscaldante può
provocare scottature. Non toc-
care la piastra.
Durante la bollitura, il filtro
emette vapore molto caldo.
Non toccare questo componen-
te ed evitare il contatto con il
vapore caldo.
Durante la bollitura non si deve
aprire il filtro.
Aver cura che il cavo di alimen-
tazione non venga a contatto
con la piastra scaldavivande.
Non usare l'apparecchio se il
cavo di alimentazione è danneg-
giato.
Non si deve assolutamente im-
mergere l'apparecchio in acqua.
Il cavo di alimentazione non
deve venire a contatto con l’ac-
qua.
Non usare il bricco di vetro nel
forno microonde.
Non utilizzare detergenti o cre-
me abrasive per la pulizia delle
parti che vengono a contatto
con l’acqua o il caè (es. ser-
batoio dell’acqua, filtro, caraa
del caè). Rimuovere i residui di
detergente con acqua pulita.
Questo apparecchio può essere
usato dai bambini da 8 anni in su
se sono sorvegliati o sono stati
informati sull'impiego sicuro
dell'apparecchio e hanno capito
i rischi che potrebbe provocare.
La pulizia e la manutenzione non
devono essere eseguite dai bam-
bini, a meno che non abbiano
8 anni o più e siano sorvegliati.
Tenere l'apparecchio e il cavo di
alimentazione lontano dai bam-
bini sotto gli 8 anni.
Questo apparecchio può essere
utilizzato da persone con capa-
cità fisiche, sensoriali o mentali
limitate o mancanti di esperien-
za/conoscenza, a patto che, per
la loro sicurezza, vengano sor-
vegliate da una persona prepo-
sta oppure abbiano ricevuto da
quest’ultima istruzioni sull’uso
dell’apparecchio e sui pericoli
che potrebbe comportare.
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
La sostituzione del cavo di ali-
mentazione e tutte le altre ripa-
razioni devono essere eseguite
soltanto dal personale addetto
al servizio clienti Melitta.
2. Prima della preparazione
del primo caffè
accertarsi che la tensione domestica coincida con
quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici che si
trova sul fondo dell'apparecchio.
Collegare l'apparecchio alla presa di corrente.
Il cavo non utilizzato si può conservare nel
vano portacavo.
Impostare l'ora attuale premendo i tasti „h“ e „m“
. Se si tengono premuti i relativi tasti, si può
avanzare più velocemente. L'apparecchio non
funziona se prima non s'imposta l'ora.
L'illuminazione del display si può spegnere o
riaccendere premendo insieme a lungo
(> due secondi) i tasti „h“ ed „m“ .
Durante la produzione, viene controllato il corretto
funzionamento di tutti gli apparecchi. Tali controlli
possono lasciare ad es. residui di acqua. Lavare
l'apparecchio due volte con la massima quantità di
acqua, senza sacchetto-filtro Filtertüte
®
e caè
macinato, per pulirlo.
L'apparecchio è equipaggiato con varie funzioni per
renderne comodo l'uso e migliorare il gusto del caè.
Di seguito vogliamo illustrare queste funzioni.
16
3. Impostazione del tempo di
mantenimento calore
Se il caè è tenuto troppo a lungo sulla piastra di
mantenimento calore cambia gusto. Per evitare ciò si
dovrebbe consumare il caè quanto più presto possibile
dopo la bollitura. Inoltre l'inutile mantenimento della
temperatura costerebbe preziosa energia.
Alla consegna, l'apparecchio è impostato a 40 minuti
di mantenimento calore, dopo di che si spegne
automaticamente. Se necessario, si può cambiare
questo tempo:
tenere premuto il tasto START e impostare il
tempo di mantenimento calore desiderato premendo
brevemente il tasto „h“ (20, 40 o 60 minuti).
Il tempo di mantenimento calore attualmente
selezionato viene indicato sul display .
Dopo aver impostato il tempo di mantenimento
calore desiderato rilasciare i tasti. In tal modo
si salva l'impostazione.
L’ultima impostazione selezionata per il tempo
di mantenimento calore rimane attiva anche se
si stacca l'apparecchio dalla presa di corrente.
4. Preparazione del caffè
Accertarsi che l'apparecchio sia collegato con la
presa di corrente.
Aprire il coperchio del serbatoio dell'acqua.
Versare con il bricco di vetro la quantità di acqua
fredda desiderata nel serbatoio. Con l'aiuto della
scala graduata del serbatoio si può misurare il
numero desiderato di tazze.
Simbolo tazza piccola = ca. 85 ml di caè pronto
per tazza, simbolo grande = ca. 125 ml di caè
pronto per tazza.
Chiudere il coperchio del serbatoio e mettere
nell'apparecchio il bricco con il coperchio chiuso.
Aprire il filtro apribile sul lato sinistro.
Piegare un sacchetto filtro Melitta
®
Filtertüte 1x4
®
lungo la cucitura gorata e metterlo nel filtro.
Premere il sacchetto filtro con le mani dentro il
filtro per assicurarne il corretto posizionamento.
Inserire nel sacchetto il caè macinato. Dosarlo
a proprio gusto. Si consiglia di usare 6g di caè in
polvere per tazza grande.
Riportare il filtro dentro l'apparecchio.
Accendete l'apparecchio . Ha inizio il ciclo
di bollitura.
Al termine della preparazione, la piastra di
mantenimento tiene caldo il caè e si spegne
automaticamente al termine del tempo impostato
(vedi punto 3). In tal modo si evita di consumare
inutilmente corrente e si risparmia energia.
Naturalmente si può spegnere l'apparecchio in
qualsiasi momento manualmente.
La protezione antigocciolamento impedisce il
gocciolamento del caè quando si toglie il
bricco dall'apparecchio.
5. Funzione timer
L'apparecchio è dotato di una funzione TIMER.
Con essa la bollitura viene avviata automaticamente
all'ora da voi programmata.
Preparare l'apparecchio come descritto in
„4. Preparazione del caè“, senza però azionare
il tasto START.
Per impostare l'orario di avvio desiderato, si deve
tenere premuto il tasto TIMER . Alla prima
programmazione sul display lampeggia l'indicazione
00:00. Durante l’impostazione del timer, sul display
appare la scritta 'timer'.
Impostare l'orario di avvio desiderato premendo
ripetutamente i tasti „h“ ed „m“ . Se si tengono
premuti i relativi tasti, si può avanzare più veloce-
mente.
Aver rilasciato il tasto TIMER riappare l'ora attuale.
L'orario di avvio selezionato rimane invariato finché
non si imposta un altro orario o finché non si stacca
l'apparecchio dalla presa di corrente.
Premendo brevemente di nuovo il tasto TIMER si
attiva la funzione timer per la prossima bollitura. Per
consentire il controllo si illumina il tasto TIMER
e sul display appare brevemente l'orario di avvio
programmato.
L'apparecchio avvia automaticamente la preparazione
del caè all'orario di avvio che avete programmato.
L'orario di avvio impostato rimane invariato finché
non si stacca la spina dalla presa di corrente o non si
programma un altro orario di avvio.
Premendo brevemente di nuovo il tasto TIMER
si può disattivare in qualsiasi momento la funzione
TIMER. In tal caso si spegne l'illuminazione del tasto
TIMER .
Se desiderate preparare il caè prima dell'orario di
avvio programmato, premete il tasto START . In tal
modo si disattiva la funzione TIMER.
6. Pulizia e manutenzione
Pulizia esterna
L’alloggiamento si può pulire con un panno
morbido inumidito.
Il bricco di vetro con il coperchio e il filtro apribile
si possono lavare nella lavastoviglie.
La piastra di mantenimento calore si può pulire a
freddo con un panno morbido inumidito.
Decalcicazione
In base alla durezza dell'acqua, l'apparecchio con il
tempo può calcificarsi. Ciò provoca l'aumento del
suo consumo di energia, infatti lo strato di calcare sul
termoelemento impedisce il trasferimento ottimale
dell'energia termica all'acqua. Per evitare danni occorre
decalcificare regolarmente l'apparecchio.
Il programma di decalcificazione è composto da 2 fasi
che devono essere eseguite per intero.
1. Decalcificazione
• Dosare il liquido di decalcificazione secondo le
indicazioni del produttore e versarlo nel serbatoio
dell'acqua. Si consiglia di usare „Melitta
®
Anti Calc
Filter Café Machines“.
Accendere l'apparecchio e procedere attenendosi
alle avvertenze per l'utente fornite dal produttore del
decalcificante.
Spegnere l'apparecchio non appena è attraversato
completamente dal liquido di decalcificazione.
 I T
17
2. Lavaggio
Dopo la fase 1 si deve sciacquare l'apparecchio con
acqua pulita. A tale scopo, dopo un breve periodo
di rareddamento (ca. due minuti) riempire d'acqua
l'apparecchio fino al livello massimo.
Accendere l'apparecchio e lasciare riciclare com-
pletamente l'acqua. Poi spegnere immediatamente
l'apparecchio.
Ripetere il programma di lavaggio ancora una volta.
7. Istruzioni sullo smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo
sono soggetti alla direttiva europea per apparecchi
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Gli apparecchi elettrici non si devono smaltire tra i
rifiuti domestici. Si raccomanda di smaltire l'apparec-
chio nel rispetto dell'ambiente, attraverso adeguati
sistemi di raccolta.
I materiali usati per l'imballo sono materie prime e
quindi riciclabili. Si prega di riciclarle come materie
prime.
 D K
Kære kunder.
Tak fordi du har bestemt dig for en Melitta
®
filterkaemaskine Easy Timer. Vi håber, du får megen
glæde af den.
Hvis du har brug for yderligere oplysninger eller har
spørgsmål, så er du velkommen til at henvende dig til
Melitta
®
eller gå på vores hjemmeside www.melitta.dk
Sikkerhedsoplysninger
Maskinen opfylder sikkerhedskravene
i de relevante europæiske direktiver.
Maskinen er blevet afprøvet og certificeret af
uafhængige testinstitutter:
Læs altid sikkerhedsoplysningerne og
brugsanvisningen helt igennem. For at undgå farer,
skal sikkerhedsoplysningerne og brugsanvisningen
iagttages. Melitta
®
overtager intet ansvar for skader,
som opstår pga. tilsidesættelse af disse oplysninger.
1. Sikkerhedsoplysninger
Maskinen er bestemt til brug i
private husholdninger og brygning
af kae i normalt omfang. Enhver
anden brug gælder som ikke kor-
rekt og kan medføre person- og
materielle skader. Melitta
®
påtager
sig intet ansvar for skader, som
opstår pga. ikke korrekt brug.
Apparatet må ikke stå i et skab
under brug.
Maskinen må kun tilsluttes til en
forskriftsmæssigt installeret stik-
dåse.
Afbryd enheden fra lysnettet, når
den skal rengøres eller ikke anven-
des i længere perioder.
Kogepladen bliver meget varm
under brug og er stadig varm i
længere tid efter brygningen er
afsluttet. Kontakt med kogepladen
kan føre til forbrændinger, så du
må ikke røre ved kogeplade.
Under brygning frigives der megen
18
 D K
varm damp fra filteret. Rør ikke
denne del og undgå kontakt med
den varme damp.
Du må ikke åbne filteret, mens
der brygges kae.
Sørg for, at netkablet ikke rører
ved den varme varmeplade.
Maskinen må ikke bruges, hvis
netkablet er beskadiget.
Maskinen må aldrig dykkes ned i
vand.
Lad ikke strømkablet kommer i
kontakt med vand.
Glaskanden må ikke anvendes i
mikrobølgeovn.
Rengør ikke dele, der kommer i
kontakt med vand eller kae (f.eks
vandtank, filter, kaekande) med
slibende rengørings- eller rense-
midler. Fjern vaskemiddelrester
med rent vand.
Denne maskine kan anvendes af
børn fra 8 år og opefter, hvis de
er under opsyn af voksne eller er
instrueret i sikker brug af maski-
nen og har forstået de heraf resul-
terende farer. Maskinen må ikke
rengøres og serviceres af børn,
med mindre de er 8 år eller ældre.
Maskine og netkabel skal holdes
væk fra børn under 8 år.
Denne maskine kan anvendes af
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner
eller som mangler erfaringer og/
eller viden, hvis de er under opsyn
eller er instrueret i sikker brug
af maskinen og har forstået de
herved resulterende farer.
Børn må ikke lege med maskinen.
Udskiftning af strømkablet og alle
andre reparationer må kun udfø-
res af Melitta-kundeservice.
2. Før første brug
Kontroller, at netspændingen i installationen svarer
til angivelsen på det på bunden af maskinen anbragte
typeskilt.
Tilslut maskinen til strømnettet. Ikke nødvendigt
kabel kan gemmes i ledningsholderen.
Indstil det aktuelle klokkeslæt ved at trykke på
knapperne "h" og "m" . Ved at holde knapperne
inde, løber tiden hurtigt frem. Maskinen er først
driftsklar efter at uret er programmeret.
Displayet kan tændes / slukkes ved at trykke samtidigt
og længe (> to sekunder) på h- og m-knapperne .
Alle maskiner er på fabrikken blevet kontrolleret for
fejlfri funktion. Herfra kan der være f.eks. vandrester
i maskinen. Skyl maskinen to gange med maksimal
vandmængde uden Filtertüte og kaepulver, for at
rense maskinen.
For en optimal kaenydelse og komfortabel
håndtering er maskinen udstyret med forskellige
funktioner. Disse funktioner forklares efterfølgende.
3. Indstilling af varmeplade
Når kaen holdes varm på varmepladen i længere tid,
forandres smagen. For at undgå dette, skal du helst
drikke din kae straks efter brygning. Desuden spildes
værdifuld energi ved unødvendig opvarmning af kaen.
Maskinen er ved udlevering indstillet på at holde kaen
varm i 40 minutter, derefter slukkes den automatisk.
Denne tid kan ændres:
Tryk og hold samtidig START-knap inde og indstil
med korte tryk på h-knappen , hvor længe varme-
pladen skal være tændt (20, 40 eller 60 minutter).
Herved vises den aktuelle tid i displayet .
Slip knapperne, når du har indstillet den ønskede tid
for varmepladen. Nu er indstillingen gemt.
Den sidst valgte tid bevares også efter at netstikket
er trukket ud.
4. Tilberedning af kaffe
Kontroller, at maskinen er tilsluttet strømnettet.
Åbn vandtankens låg.
Fyld koldt vand ind i vandtanken ved hjælp af glaskanden.
På skalaen aflæses det ønskede antal kopper. Lille
kopsymbol = ca. 85 ml kae pr. kop, stort kopsymbol
= ca. 125 ml kae pr. kop.
Luk vandtanken og stil glaskanden med lukket låg ind
i maskinen.
Åbn drejefilteret til venstre side.
Fold en Melitta
®
kaefilter 1x4
®
langs med præge-
kanterne og sæt den ind i filteret. Tryk filterposen
med hånden ind i filteret, så den placeres optimalt.
Fyld kaepulver ind i filteret. Kaen doseres efter din
personlige smag. Vi anbefaler 6 g kaepulver for hver
stor kop.
Drej filteret tilbage ind i maskinen.
Tænd for maskinen . Brygningen starter.
19
 D K
Efter tilberedningen holder varmepladen kaen varm
og slukkes så automatisk efter den indstillede tid (se
punkt 3). Herved undgås unødvendigt strømforbrug
og spild af energi. Selvfølgelig kan maskinen også altid
slukkes manuelt.
Drypstoppet forhindrer at der drypper kae ud, når
du tager kanden ud af maskinen .
5. Timer-funktion
Maskinen er udstyret med en TIMER-funktion.
Hermed startes brygningen automatisk på et forud
programmeret tidspunkt.
Forbered maskinen som beskrevet under "4.
Tilberedning af kae“ , dog uden at trykke på
START-knappen.
Tryk og hold TIMER-knappen inde for at indstille
den ønskede starttid. Ved første programmering
blinker 00:00 i displayet. Mens du indstiller timeren,
vil ordet "timer" vises i displayet.
Indstil den ønskede starttid ved at trykke på
knapperne "h" og "m" . Ved at holde knapperne
inde, løber tiden hurtigt frem.
Efter slip af TIMER-knappen vises det aktuelle
klokkeslæt igen. Den valgte starttid er gemt, indtil
der indstilles en ny tid eller maskinen afbrydes fra
strømnettet.
Ved gentagen kort tryk på TIMER-knappen
aktiveres Timer-funktionen til næste brygning.
Som kontrol lyser den TIMER-knappen og den
programmerede starttid vises kort i displayet .
Maskinen starter kaebrygningen automatisk på
det programmerede starttidspunkt.
Så længe netstikket ikke trækkes ud eller der
programmeres en ny starttid, gemmes den indstillede
starttid.
Ved igen at trykke kort på TIMER-knappen ,
kan TIMER-funktionen til enhver tid deaktiveres.
Lyset i TIMER-knappen slukkes.
Hvis du vil brygge kae før den programmerede
tid, tryk på START-knappen . Herved deaktiveres
TIMER-funktionen.
6. Rengøring og pleje
Udvendig rengøring
Huset kan rengøres med en blød, fugtig klud.
Glaskanden med låg , og vandbeholderens låg kan
kommes i opvaskemaskinen.
Varmepladen kan rengøres med en blød, fugtig klud,
når den er kold.
Afkalkning
Alt efter hvor hårdt vandet er, kan maskinen
tilkalke med tiden. Hermed øges også maskinens
energiforbrug, fordi kalklaget i varmeelementet
forhindrer, at varmeenergien overføres optimalt til
vandet. For at undgå skader skal maskinen afkalkes
regelmæssigt.
Afkalkningsproceduren omfatter to trin, som skal
gennemføres fuldstændigt.
1. Afkalkning
Doser afkalkningsmidlet iht. producentens
oplysninger og fyld det ind i vandtanken. Vi anbefaler
brugen af „Melitta
®
Anti Calc Filter Café Machines“.
Tænd for maskinen og følg
afkalkningsmiddel producentens instruktioner.
Sluk for maskinen, når afkalkningsmidlet er
løbet fuldstændigt gennem maskinen.
2. Skylning
Efter trin 1 skal maskinen skylles med rent vand.
Fyld hertil efter kort afkølning (ca. 2 minutter)
den maks. vandmængde ind i maskinen.
Tænd for maskinen og lad vandet løbe fuldstændigt
igennem. Sluk så straks for maskinen.
Gentag skylningen endnu engang.
7. Bortskaffelse
De med dette symbol mærkede maskiner skal
bortskaes iht. det europæiske WEEE-direktiv
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
El-apparater må ikke smides i aaldsspanden.
Bortskaf maskinen miljørigtigt via egnede
indsamlingssystemer
Emballeringsmaterialer er råstoer og kan genbruges.
De skal igen tilføres råstofkredsløbet.
20
Kära kund!
Vi vill tacka dig för att du valt vår kaebryggare
EasyTimer. Vi hoppas att du blir nöjd med den.
Om du behöver ytterligare information eller har frågor
kan du vända dig till Melitta
®
eller besöka vår hemsida
på www.melitta.se.
För din säkerhet
Maskinen motsvarar gällande europeiska
riktlinjer.
Maskinen har kontrollerats och certifierats av
oberoende testinstitut:
Läs igenom säkerhetsanvisningarna och bruksanvisningen
helt. För att undvika risker måste säkerhets- och bruks-
anvisningen följas. Melitta
®
ansvarar inte för skador som
uppstått genom att dessa inte efterföljts.
1. Säkerhetsanvisningar
Maskinen är avsedd för bruk i
hushåll resp. för tillredning av
kae i små mängder. Övrig an-
vändning ses som ej avsedd och
kan leda till person- och materi-
alskador. Melitta
®
ansvarar inte
för skador som uppstår på grund
av oavsedd användning.
Apparaten får inte stå i ett skåp
vid användning.
Anslut endast maskinen till ett
jordat uttag som installerats
korrekt.
Dra ut apparatens sladd från
elnätet vid rengöring eller när
den inte används under längre
perioder.
• Värmeplattan blir mycket varm
vid användning och förblir varm
under en längre tid även när
bryggningen är klar. Att beröra
värmeplattan kan leda till bränn-
skador. Rör inte vid värmeplat-
tan.
Under bryggningen frigörs myck-
et varm ånga från filtret. Rör
inte vid denna del och undvik
kontakt med den varma ångan.
Öppna inte filterhållaren när
kaet bryggs.
Se till att inte strömkabeln kom-
mer i kontakt med den varma
värmehållningsplattan.
Använd inte maskinen om
strömkabeln är skadad.
Doppa aldrig maskinen i vatten.
Låt inte strömkabeln komma i
kontakt med vatten.
Använd inte glaskannan i mik-
rovågsugnen.
Rengör inte delar som kommer
i kontakt med vatten eller kae
(t.ex. vattentanken, filtret, kaf-
fekannan) med frätande rengö-
ringsmaterial eller skurkräm.
Avlägsna rester av rengörings-
medel med rent vatten.
Denna maskin kan användas av
barn från 8 år och uppåt under
uppsikt eller om de informerats
om hur maskinen används säkert
och är införstådda med de faror
som kan uppstå. Rengöring och
underhåll får inte genomföras
av barn, om de inte är 8 år eller
äldre och hålls under uppsikt.
Maskinen och strömkabeln ska
hållas utom räckhåll för barn
under 8 år.
Apparaten får användas av per-
soner med nedsatt fysisk, sens-
orisk eller mental förmåga, eller
med bristande erfarenhet och/
 S E
/