Beninca MB Operating Instructions And Spare Parts Catalogue

  • Привет! Я — чат-бот, который ознакомился с инструкцией по эксплуатации автоматических приводов Benincà MB и MBE для распашных ворот. Я могу ответить на ваши вопросы об установке, настройке, эксплуатации и техническом обслуживании этих устройств. В инструкции подробно описаны технические характеристики, особенности установки и подключения, а также процедуры ручной деблокировки и регулировки усилия двигателя. Задавайте ваши вопросы!
  • Как вручную открыть ворота при отключении электричества?
    Какой максимальный вес и длина створки ворот?
    Как отрегулировать усилие двигателя?
L8542880
Rev. 10/08/00
MB/MBE
АВТОМАТИЗАЦИЯ ДЛЯ РАСПАШНЫХ ВОРОТ
AUTOMATION FOR HINGED GATES
Инструкции по эксплуатации и каталог деталей
Operating instructions and spare parts catalogue UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI
AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE
SERRANDE ED AFFINI
Декларация соответствия CE для машин
(Директива 89/392 CE, приложение II, часть B)
Запрет ввода в эксплуатацию
Изготовитель: Automatismi Benincà SpA.
Адрес: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) – Italia
Декларирует, что: автоматизация для распашных ворот модели MB/MBE
• изготовлена для включения в конструкцию или сборки с другим оборудованием для того чтобы составить машину,
считаемую по директиве 89/392 CE, как модифицированную;
• таким образом не соответствует по всем пунктам этой директиве;
• соответствует условиям следующих директив CE:
Директива низких напряжений 73/23/CEE, 93/68/CEE.
Директива электромагнитой совместимости 89/336/CEE, 93/68/CEE.
и кроме того объявляет что не разрешено вводить в эксплутацию оборудование до того как машина, в которой оно
включено или явлается компонентом, была определения и декларирована соответствующей условиям директивы
89/392 CE и соответствующим местным нормати.
Benincà Luigi, Управляющий.
Sandrigo, 01/10/2008.
Declaration by the manufacturer
(Directive 89/392/EEC, Art. 4.2 and Annex II, sub B)
Divieto di messa in servizio
Manufacturer: Automatismi Benincà SpA.
Address: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Herewith declares that: the operator for hinged gates model MB/MBE.
• isintendedtobeincorporedintomachineryortobeassembledwithothermachinerytoconstitutemachinerycoveredbyDirective
89/392 EEC, as amended;
• doesthereforenotineveryrespectcomplywiththeprovisionsofthisDirective;
• doescomplywiththeprovisionsofthefollowingotherEECDirectives:
 Direttivabassatensione73/23/CEE,93/68/CEE.
 Direttivacompatibilitàelettromagnetica89/336/CEE,93/68/CEE.
andfurthermoredeclaresthatitisnotallowedtoputthemachineryintoserviceuntilthemachineryintowhichitistobeincorporated
orofwhichitistobeacomponenthasbeenfoundanddeclaredtobeinconformitywiththeprovisionsofDirective89/392/EECand
withnationalimplementinglegislation,i.e.asawhole,includingthemachineryreferredtointhisdeclaration.
BenincàLuigi,Responsabilelegale.
Sandrigo, 01/10/2008.
2
3
* См. таблицу - See table
AC
DE B
Максимальный поворот створки
Door leaf max. rotation
Рис.1
Технические данные Technical data MB/MBE
Питание
Потребляемая мощность
Потребляемый ток
Вращающий момент
Время маневра створки (90°)
Макс. вес створки
Макс. длина створки
Конденсатор
Смазка
Класс защиты
Вес
Габариты
Power supply
Power drawn
Current drawn
Torque
Operating time at 90°
Door leaf max. weight
Door leaf max.
Capacitor
Lubrication
IP class
Weight
Dimensions
230V
250W
1,2A
220Nm
18s
300kg*
2,3m*
9µF
Grasso
IP54
MB:8,3Kg /MBE:10kg
184x245xH234mm
Ширина створки
Door leaf width
(m)
Вес створки
Door leaf weight
(kg)
1
1,5
2
2,3
300
250
215
200
350
350
184
245
95
234
28
35
α° A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm)
90° 0 470 382 253 140
90° 50 470 373 261 140
90° 100 470 370 264 140
90° 150 470 375 260 140
90° 185 470 412 220 160
110° 0 420 266 327 200
105° 100 420 305 309 200
4
Рис.2
57
27,5
140mm min.
Кронштейн
Bracket
Сочленяющая вилка
Articulated bracket
S
T
SN
D
R
N
B2
S1
B1
T1
P
A
5
Рис.3
Самоконтрящаяся гайка M8 UNI 7473
Self locking nut M8 UNI 7473
Винт TE M8x65 UNI 5737
Screw M8x65 UNI 5737
Крепежный кронштейн
Fixing bracket
Рис.4
6
Рис.5
Ключ C
Customized key C
Рычаг L
Lever L
7
GND
GND
Рис.6
Мембрана
Cover
Мембрана
Cover
MBE
MB
22 - Открыто/Закрыто
22 - Open/Close
23 - Открыто/Закрыто
23 - Open/Close
24 - Общий
24 - Common
Кабель
Cables
Кабель
Cable
8
Рис.7
Внутри.
Inside.
Открытие.
Open.
Открытие.
Open.
Влево
Left
Вправо
Right
Открытие.
Open.
Закрытие.
Close.
Нижний кулачок
Lower cam
Верхний кулачок
Upper cam
Микропереключатель
Microswitch
Верхний кулачок
Upper cam
Ключ
Key
Ключ
Key
Открытие.
Open.
Закрытие.
Close.
Верхний кулачок
Upper cam
Нижний кулачок
Lower cam
Ключ
Key
Ключ
Key
Нижний кулачок
Lower cam
9
Рис.8
24
12
0
230
230
190
155
120
0
Для регулировки переставлять контакт F (красный провод) от 120V (мин.) до 230V (макс.).
To increase the torque move the faston F from 120V min. to 230V max.
F
10
3
1
7
2
3
5
6
4
4 x 1,5 min
Легенда:
1 Привод MBE
2 Привод MB
3 Фотоэлемент FTC/FTM
4 Ключевой переключатель CH
5 Механический упор
6 Мигающая лампа LAMPI
7 Шарнирный рычаг с кронштейном BA
Legenda:
1 Ratio-motor MBE
2 Ratio-motor MB
3 Photo-electric cells FTC/FTM
4 Key selector CH
5 Mechanical stop
6 Blinker LAMPI
7 Articulated arm with brackets BA
RG 58
230V
2 x 1,5
4 x 0,35
2 x 0,35
2 x 0,35
3 x 1,5 min
4 x 0,35
2 x 0,35
3 x 1,5 (L-N-GND)
230 Vac
11
Внимание
Прежде чем приступать к установке внимательно прочтите настоящие инструкции.
Категорически запрещается использовать изделие MB/MBE для целей кроме явно указанных настоящими
инструкциями.
Обучите пользователя использованию установки.
Введение
Поздравляем Вас с выбором привода MB/MBE. Все изделия широкого ассортимента Beninca являются плодом
двадцатилетнего опыта в области автоматических управлений и непрерывного поиска новых материалов и
авангардных технологий. Именно поэтому, сегодня мы способны предложить крайнее надежные изделия, которые,
благодаря их мощности, эффективности и долговечности, способны полностью удовлетворить потребности
конечного потребителя. Все наши изделия изготовлены в соответствии с действующих нормативами и покрыты
гарантией.
Кроме того, полис гражданской ответственности заключенный с первичной страховой компанией покрывает
возможные убытки предметам или лицам, причиненные дефектами изготовления.
1. Общие предупреждения
Для надлежащего функционирования автоматизации, автоматизируемая дверь должна отвечать следующим
характеристикам:
Надлежащая прочность и жесткость створок.
Эффективные петли.
Створки должны двигаться вручную и без усилия по всей длине хода.
Наличие механических упоров в закрытии.
В противном случае позаботьтесь о замене дефектных частей.
Надежность и безопасность автоматизации зависят от состояния структуры решетки.
2. Общие Характеристики
Автоматизация для механизации створок где габариты и большие размеры столбов допускают использование
традиционных приводов. MB/MBE снабжен шарнирным рычагом BC, который позволяет аккуратное и бесшумное
движение, легкость установки и приятный дизайн способны удовлетворить самые требовательные ожидания.
Состоит из блока нереверсивного редуктора из высокопрочных материалов и алюминиевого корпуса. Открытие
створок регулируется посредством конца хода. Деблокировка рычагом с ключом позволяет ручное передвижение
створки при перебоях электроэнергии.
3. Версии
MBE: Нереверсивный привод ~230В с встроенным блоком управления.
MB: Нереверсивный привод ~230В.
BA: Сочлененный рычаг с вилкой.
4. Габариты и пределы применения (Рис. 1)
Для правильной установки проверьте пределы применения и габариты, и затем определите размеры
установки.
5. Крепление кронштейна (Рис. 2)
Определив размер крепления “E” согласно таблице и считая минимальную высоту от грунта 100 мм, произвести
крепление кронштейна к столбу, используя винты M8 с анкерами. Определив размер крепления “B”, установить
теми же винтами M8 с анкерами или приварить сочленяющую вилку на створку на одном уровне с кронштейном
на столбе в соответствии с чертежом. Если зоны крепления были слишком тонкие или во всяком случае слабые,
позаботьтесь о том, чтобы укреплять такие зоны.
6. Позиционирование привода (Рис. 3)
Закрепить привод к кронштейну на столбе прилагаемыми винтами и гайками.
7. Позиционирование рычага BC ( Рис. 4 )
- Деблокировать редуктор (см. Деблокировка).
12
- Вставить штифт P в отверстие вала двигателя A.
- Соединять рычаг B1 и рычаг B2 и блокировать их с штифом T1 и кольцом блокировки S1.
- Крепить рычаги валу двигателя и блокировать их с помощью гайки D, шайбы R и кольца N.
- Соединить рычаг скобе SN и блокировать ее с шифтом T1 и кольцом деблокировки S1.
- Приложить картер кришы C и крепить его с двумями винтами V.
Подобным образом установить привод другой створке (Рис.6), различие между правами и левами
створками - положение рычага B2.
Деблокировать привод, открывать створки совершенно и проверять места маневра двух рычагов.
8. Деблокировка для использования вручную (Рис. 5)
Для использования вручную при перебоях питания, имеются два решения:
Внутренняя деблокировка
Вставить ключ C, вращать по часовой стрелке и тянуть рычаг L. Редуктор деблокирован и можно перемещать
створку вручную.
Чтобы восстановить нормальное функционирование, закрыть рычаг L и вращать ключ C против часовой стрелки.
Вручную сдвинуть створку до блокировки.
Деблокировка внешняя тросиком: дополнительная
Возможно в версии крепления к наружной стене или с принадлежностью для корпуса (см. Артикул MB.SE ).
9. Подключения (Рис. 6)
Для подключения блока управления, см. инструкции к блоку управления. Переходить кабели, адекватно
направленные, разрушая только перепонка перехода копала использованного.
10. Регулировка конца хода (Рис. 7)
Примечание: положение кулачков изменяется в сответствии с установкой привода - левой или правой,
смотря изнутри. Уточните на схеме.
Конец хода закрытия
Деблокировать привод и вручную переместить створку в положение закрытия.
Специальным прилагаемым ключом вращать соответствующий кулачок до срабатывания микровыключателя.
Зафиксировать кулачок прилагаемым центральным винтом.
Конец хода открытия
Деблокировать привод и вручную переместить створку в положение открытия.
Специальным прилагаемым ключом вращать соответствующий кулачок до срабатывания микровыключателя.
Зафиксировать кулачок двумя прилагаемыми винтами.
11. Регулировка усилия двигателя (Рис. 8)
Возможна регулировка усилия двигателя на 4 уровнях мощности. Регулировка производится до минимально
необходимого уровня усилия для открытия и закрытия.
Для регулировки переставлять контакт F (красный провод) от 120V (мин.) до 230V (макс.) в зависимости от
требуемого уровня мощности.
внимание
Полис страхования от возможных убытков предметам или лицам, вызванных дефектами изготовления, требует
соответствие установки действующим нормативам и использование оригинальных компонентов Benincà.
13
Warning
Before installation, carefully read the instructions hereunder.
It is strictly forbidden to use the item MB/MBE for applications other than the intended uses described in
these instructions.
Instruct the user on how to use the system.
Introduction
Thank you for choosing our MB/MBE ratiomotor. All items in the wide Benincà production range are the
result of twenty-years’ experience in the automatism sector and of continuous research for new materials
and advanced technologies. We are, therefore, in the position to offer higly reliable products that due to their
power, effectiveness and useful life, fully satisfy the nal user’s requirements.
All our products are manufactured to the existing standard and are covered by warranty. Possible injury to
people or accidents caused by defects in construction are covered by a civil liability policy drawn up with
one of the major insurance companies.
1. General notes
For a good operation of the automatic system the door to be automated must feature the following charac-
teristics:
Rugged and stiff door leaves.
Efcient hinges.
The door leaves should be moved by hand without any friction for the entire stroke.
The doors should be complete with a catch in the closing phase.
In the negative, replace the faulty parts. Reliability and safety of the automatic system depend on the gate
structure.
2. Specifications
This automatic system is suited to motorise doors when overall dimensions, large pillars or columns impair
the use of traditional actuators. MB/MBE is equipped with an articulated arm BA which permits smooth and
noiseless movements, it is easy to assemble and, thanks to its pleasant design, is able to meet the most
stringent requirements. It is composed of an irreversible geared motor group, made with very strong materi-
als and two die-cast aluminium shells. The door opening is adjusted by limit switches. The system can be
released by an emergency lever with customized key which allows the manual operation of the gate in the
event of power failure.
3. Versions
MBE: 230Vac, irreversible geared motor with built-in control unit
MB: 230Vac, irreversible geared motor.
BA: Articulated arm with brackets.
4. Overall dimensions and limits for use (Fig.1)
For a correct installation check the limits for use and the overall dimensions, then calculate the values for
installation.
5. Anchoring of brackets (Fig.2)
Once the xing value “E” it taken from the relevant table, and considering a minimum height from oor of
100mm, t the bracket to the pillar by means of the screws M8 with relevant screw anchors.
Once the xing value “B” is calculated, t the articulated bracket to the gate with the same screws M8 and
relevant screw anchors or weld it to the gate by aligning the articulation bracket to the tting bracket for the
pillar, as shown in the drawing. Reinforce the tting areas which are not sufciently thick, or in any case not
strong enough.
6. Positioning the geared motor (Fig.3)
Place the geared motor in the tting bracket for assembly to pillar by using the special nuts and screws
supplied.
14
7. Positioning the articulated arm BA (Fig.4)
- Release the gear motor (see paragraph “Emergency manual operation”)
- Insert pin P in the hole of the motor shaft A
- Join arm B1 to arm B2 and lock them by means of pin T1 and lock ring S1
- Fix the arms to the motor shaft A and lock them by means of nut D by inserting washer R and ring N
- Hook the arm to bracket SN and lock it by means of pin T1 and release ring S1.
- Apply cover C and x it by means of the two screws V.
The gear motor can be installed on the other gate leaf (Fig. 6) in a similar way. The only difference between
right-hand and left-hand leaves relies in the position of arm B2.
With released gear motor, completely open the gate and check the operating clearances of the two arms.
8. Manual and emergency operation (Fig.5)
To manually open or close the door in case of power failure or faults, two solutions are possible:
Built-in release
Introduce the customized key C, turn it clockwise and pull lever L. At this point the geared motor is released
and the gate can be manually pushed.
To reset the normal operation, close lever L again and turn key C anticlockwise. Manually move the gate
until the geared motor is engaged again.
Rope external release: optional
It is available for tting to external wall or with accessory to be mounted ush (see MB.SE).
9. Wire connections (Fig.6)
For wire connections of the control unit, refer to instructions given in the control unit booklet. Lay the cables,
adequately placed in ducts, by tearing only the cover of the cable passage used.
10. Adjusting the limit switches (Fig.7)
N.B.: The position of the cams referring to micro-switches varies according whether the installation
of the geared motor is lefthand or righthand, view from inside. Pay attention to diagrams.
Closing limit switches
Release the geared motor and manually close the door.
Turn the related cam to the position shown by using the special key supplied, until the micro-switch is
activated. Lock the cam by tightening the central screw supplied.
Opening limit switches
Release the geared motor and manually open the door.
Turn the related cam to the position shown by using the special key supplied, until the micro-switch is
activated. Lock the cam by tightening the two screws supplied.
11. Adjusting the motor torque (Fig.8)
It is possible to adjust the motor torque. The power levels are 4. The torque should be adjustment to the
minimum force suited to perform the opening and closing stroke. To increase the torque move the faston F
from 120V min. to 230V max. according to the power level required.
CAUTION
The civil liability policy, which covers possible injuries to people or accidents caused by defects in construc-
tion, requires the system to be to existing standard and to use original Benincà accessories.
15
Поз.Описание - Description код.
1Картер Cover
9686930
2Крышка двигателя Motor cup
9686931
3Статор Stator
9686932
4Вал двигателя с
червяком Motor shaft
9686933
5Конец хода Limit stop
9686934
6Микровыключатель Microswitches
9686935
7Вал Shaft
9686936
8Выходной вал Output shaft
9686937
9Трансформатор Transformer
9686986
10 Блок управления
Control unit + Cap.
9686929
11 Контейнер блока
управления Gasket
9686944
12 Рычаг деблокировки Release lever
9686941
7
8
12
14
11
12
3
4
6
9
10
13
5
13 Картер Cover
9686942
14 Картер Cover
9686943
16
Правила безопасности
Не находиться в зоне движения створок.
Не позволять детям играть с управлением или поблизости от створок.
В случае неисправного и/или ненормального функционирования не пытаться исправлять самостоятельно, но
вызвать технического специалиста
.
Аварийное использование вручную
Для использования ворот вручную в случае перебоя электроэнергии или поломки имеются два решения:
Внутренняя деблокировка
Вставить ключ, повернуть по часовой стрелке и тянуть рычаг L. Редуктор деблокирован и возможно двигать
ворота вручную.
Для восстановления нормального функционирования, закрыть рычаг L и вращать ключ против часовой стрелки.
Сдвинуть створку вручную до восстановления блокировки.
Деблокировка внешняя с тросиком: опциональная
Поставляется в версии для крепления наружного или заподлицо (см. изделие MB.SE ).
Техническое обслуживание
Периодически контролировать эффективность ручной деблокировки
.
Безусловно воздерживаться от попытки самостоятельного ремонта и/или обслуживания во избежание травм
и/или поломок; для этих операций вызовите технического специалиста
.
Привод не требует повседневного обслуживания, но все же необходимо проверять периодически эффективность
защитных устройств и других частей установки, которые могут создавать опасности вследствие износа
.
Переработка
по окончании срока эксплуатации утилизуйте изделие принятым в вашей стране образом, что касается
дифференцированной переработки и рециклирования выпустил компоненты (металлы, пластмассы, электрические
провода и так далее); целесообразно консультироваться с Вашим установщиком или специализированной и
уполномоченной фирмой.
внимание
Все изделия Benincà покрыты полисом страхования от возможных убытков предметам или лицам, прочиненных
дефектами изготовления, при условии маркировки CE “машины” и использования оригинальных компонентов
Benincà.
Инструкции для пользователя
Ключ C
Рычаг L
MB/MBE
17
Safety rules
Do not stand in the movement area of the door.
Do not let children play with controls and near the door.
Should operating faults occur, do not attempt to repair the fault but call a qualied technician.
Manual and emergency operation
To manually open or close the door in case of power failure or faults, two solutions are possible:
Built-in release
Introduce the customized key C, turn it clockwise and pull lever L. At this point the geared motor is released
and the gate can be manually pushed.
To reset the normal operation, close lever L again and turn key C anticlockwise. Manually move the gate until
the geared motor is engaged again.
Rope external release: optional
It is available for tting to external wall or with accessory to be mounted ush (see MB.SE).
Maintenance
Every month check the good operation of the emergency manual release.
It is mandatory not to carry out extraordinary maintenance or repairs as accidents may be caused.
These operations must be carried out by qualied personnel only.
The operator is maintenance free but it is necessary to check periodically if the safety devices and the other
components of the automation system work properly. Wear and tear of some components could cause
dangers.
Waste disposal
If the product must be dismantled, it must be disposed according to regulations in force regarding the diffe-
rentiated waste disposal and the recycling of components (metals, plastics, electric cables, etc..). For this
operation it is advisable to call your installer or a specialised company.
Warning
All Benincá products are covered by insurance policy for any possible damages to objects and persons
caused by construction faults under condition that the entire system be marked CE and only Benincá parts
be used.
User’s handbook
Customized key C
Lever L
MB/MBE
AUTOMATISMI BENINCÀ SpA - Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Tel. 0444 751030 r.a. - Fax 0444 759728
/